1
00:00:02,009 --> 00:00:03,626
<i>Anteriormente, em Dallas...</i>

2
00:00:03,627 --> 00:00:05,527
Como cortesia
ao consulado venezuelano,

3
00:00:05,528 --> 00:00:07,596
o Gabinete do Procurador
anuiu ao sr. Cano

4
00:00:07,597 --> 00:00:09,097
uma audiência de extradição.

5
00:00:09,098 --> 00:00:10,532
Por Deus,
ele é um assassino.

6
00:00:10,533 --> 00:00:13,435
<i>E contratou alguém para matar
o filho do JR na prisão.</i>

7
00:00:13,436 --> 00:00:15,871
John Ross apanhou
quase até morrer!

8
00:00:15,872 --> 00:00:19,875
Peguei com Lew Rosen outra cópia
do disco da Veronica.

9
00:00:19,876 --> 00:00:22,144
Se cruzar comigo de novo,
vou usá-lo.

10
00:00:22,145 --> 00:00:23,812
Estou decidindo
contra a anulação.

11
00:00:23,813 --> 00:00:26,882
Este tribunal se reunirá de novo
para o divórcio.

12
00:00:26,883 --> 00:00:29,217
Nossos filhos não devem
ser criados com os pais

13
00:00:29,218 --> 00:00:31,019
envenenando
um contra o outro.

14
00:00:31,020 --> 00:00:32,587
Irei concordar
com a mediação.

15
00:00:32,588 --> 00:00:35,991
Te emprestei aquele dinheiro
por achar que faria dar lucro.

16
00:00:35,992 --> 00:00:40,529
Tem um mês para a extração
ou pedirei a devolução.

17
00:00:40,530 --> 00:00:42,964
Jamais te deixaria me fazer
de bobo ao me largar.

18
00:00:42,965 --> 00:00:44,466
Você tinha que pagar.

19
00:00:45,067 --> 00:00:47,102
<i>Sob a acusação
de tentativa de homicídio,</i>

20
00:00:47,103 --> 00:00:48,570
como declaram a réu?

21
00:00:48,571 --> 00:00:52,041
Declaramos a réu, Ann Ewing,
culpada, Meritíssimo.

22
00:00:52,042 --> 00:00:54,876
<i>Sra. Ewing, será enquadrada
na custódia formal</i>

23
00:00:54,877 --> 00:00:56,734
<i>até a sentença
ser proferida.</i>

24
00:01:12,597 --> 00:01:14,496
Falei com Bobby.

25
00:01:14,497 --> 00:01:17,666
Ele lutará muito por você
hoje na sentença.

26
00:01:17,667 --> 00:01:19,701
E estamos preparando algo.

27
00:01:20,302 --> 00:01:22,537
É o mesmo júri,
Sue Ellen.

28
00:01:22,538 --> 00:01:25,440
Eles me ouviram dizer
que usava drogas,

29
00:01:25,441 --> 00:01:28,443
que fui embora
deixando meu bebê.

30
00:01:30,546 --> 00:01:32,304
Eu vi seus rostos.

31
00:01:33,416 --> 00:01:37,786
O olhar de ódio em seus rostos
quando me condenaram.

32
00:01:38,614 --> 00:01:40,222
Eles também viram a dor

33
00:01:40,223 --> 00:01:42,591
que Ryland e sua mãe
te fizeram passar.

34
00:01:42,592 --> 00:01:45,550
De maneira alguma
vão te condenar por 20 anos.

35
00:01:48,264 --> 00:01:51,216
Acha que Emma me perdoará
algum dia?

36
00:01:51,917 --> 00:01:53,317
Acho.

37
00:01:55,135 --> 00:01:58,750
Não desista, Ann.
Não desista.

38
00:02:17,593 --> 00:02:18,994
Não tive notícias suas

39
00:02:18,995 --> 00:02:21,229
sobre o progresso
no rancho Henderson.

40
00:02:21,230 --> 00:02:24,232
Achei que já tivesse contornado
o domo salino.

41
00:02:24,233 --> 00:02:25,834
Desculpe não ter
atualizado você.

42
00:02:25,835 --> 00:02:27,669
É que com tudo
que está acontecendo,

43
00:02:27,670 --> 00:02:29,279
foi mais agitado
do que esperava.

44
00:02:29,280 --> 00:02:30,906
Ela está no prazo,
Sue Ellen.

45
00:02:30,907 --> 00:02:33,608
Isso não te diz respeito,
Christopher.

46
00:02:33,609 --> 00:02:36,144
E pensar que tenho
que te perguntar sobre isso,

47
00:02:36,145 --> 00:02:39,648
que não tenha pensado
em me manter atualizada,

48
00:02:39,649 --> 00:02:42,097
não era o que esperava

49
00:02:42,098 --> 00:02:44,018
quando financiei
este empreendimento.

50
00:02:44,019 --> 00:02:46,488
-Vou resolver.
-Não preciso de mais desculpas.

51
00:02:46,489 --> 00:02:50,216
Não foi uma desculpa.
Foi uma promessa.

52
00:02:58,299 --> 00:03:00,035
Se acha que está
ficando cansada,

53
00:03:00,036 --> 00:03:02,204
imagine como me sinto.

54
00:03:02,205 --> 00:03:05,173
Não deveria ter que ficar
pedindo por algo que é meu.

55
00:03:07,810 --> 00:03:10,260
Gostaria de parar de pedir,
mãe...

56
00:03:10,713 --> 00:03:12,513
e apenas pegá-lo?

57
00:03:19,254 --> 00:03:21,223
Sério, Cônsul-Geral?

58
00:03:21,224 --> 00:03:25,326
É esta a maneira de tratar
um convidado e um compatriota?

59
00:03:25,327 --> 00:03:26,828
Compatriota?

60
00:03:26,829 --> 00:03:29,464
Sr. Cano, você estraga
a imagem dos venezuelanos.

61
00:03:29,465 --> 00:03:31,466
Você vem
para um país anfitrião,

62
00:03:31,467 --> 00:03:34,569
tentar roubar
petróleo da família Ewing.

63
00:03:34,570 --> 00:03:37,728
Tem o sangue
da srta. Veronica Martinez

64
00:03:37,729 --> 00:03:39,906
em suas mãos e,
ainda assim,

65
00:03:39,907 --> 00:03:42,211
tem amigos importantes
em Caracas

66
00:03:42,212 --> 00:03:44,979
que mexem os pauzinhos
para ter você extraditado.

67
00:03:44,980 --> 00:03:48,116
E te direi que esses amigos
ficariam decepcionados

68
00:03:48,117 --> 00:03:51,353
com a falta de hospitalidade
que estou tendo aqui.

69
00:03:53,055 --> 00:03:55,757
Enquanto estiver aqui,
ficará sob minha custódia.

70
00:03:55,758 --> 00:03:57,826
Amanhã um carro
te levará ao aeroporto,

71
00:03:57,827 --> 00:03:59,728
onde um avião
te levará para casa.

72
00:03:59,729 --> 00:04:01,446
Até lá...

73
00:04:01,447 --> 00:04:03,726
será tratado
como o criminoso que é.

74
00:04:14,421 --> 00:04:16,144
Está tudo pronto
para amanhã?

75
00:04:16,145 --> 00:04:19,414
-Está.
-Ótimo.

76
00:04:19,415 --> 00:04:21,047
Não seria certo
deixar Dallas

77
00:04:21,048 --> 00:04:23,472
sem me despedir dos Ewings
adequadamente.

78
00:04:26,406 --> 00:04:29,406
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

79
00:04:36,152 --> 00:04:38,152
<b>Kelbp

80
00:04:38,153 --> 00:04:40,153
<b>Kelbp | Blushed

81
00:04:40,154 --> 00:04:42,154
<b>Kelbp | Blushed | maxikd

82
00:04:42,155 --> 00:04:44,155
<b>Blushed | maxikd | Laura

83
00:04:44,156 --> 00:04:46,156
<b>maxikd | Laura | Keila

84
00:04:46,157 --> 00:04:48,157
<b>Laura | Keila | Zac

85
00:04:48,158 --> 00:04:50,158
<b>Keila | Zac

86
00:04:50,159 --> 00:04:52,159
<b>Zac

87
00:05:09,369 --> 00:05:12,069
<b>| Dallas |
2.06- Blame Game</b>

88
00:05:14,262 --> 00:05:17,164
Em vez de reivindicar metade
do valor total do sr. Ewing,

89
00:05:17,165 --> 00:05:18,756
como é permitido por lei,

90
00:05:18,757 --> 00:05:22,389
srta. Barnes declarou
a vontade de aceitar apenas

91
00:05:22,390 --> 00:05:24,824
metade de sua participação
na Energias de Ewing,

92
00:05:24,825 --> 00:05:27,899
desde que se comprometa
a não lutar pela custódia.

93
00:05:27,900 --> 00:05:29,300
Aceitei a mediação

94
00:05:29,301 --> 00:05:31,551
porque queríamos paz
antes dos bebês nascerem.

95
00:05:31,552 --> 00:05:33,438
Mas o que o seu advogado
está pedindo?

96
00:05:33,439 --> 00:05:34,839
Não vai acontecer.

97
00:05:34,840 --> 00:05:38,043
-Nosso pedido é bem razoável...
-7% da Energias de Ewing,

98
00:05:38,044 --> 00:05:40,111
se concordar
com guarda conjunta completa

99
00:05:40,112 --> 00:05:42,770
e da anulação uma vez
que o acordo for assinado.

100
00:05:42,771 --> 00:05:44,171
Anulação?

101
00:05:45,820 --> 00:05:48,331
Só fingimos
que nunca aconteceu.

102
00:05:50,255 --> 00:05:53,858
10% da empresa...
e tudo o que você quiser:

103
00:05:53,859 --> 00:05:56,928
a guarda conjunta,
a anulação... tudo seu.

104
00:06:00,098 --> 00:06:01,699
Temos um acordo.

105
00:06:01,700 --> 00:06:05,837
Entende que esse acordo
entre as partes é vinculativo

106
00:06:05,838 --> 00:06:09,007
e a anulação definitiva
não será concedida pelo tribunal

107
00:06:09,008 --> 00:06:11,142
até depois
que as crianças nascerem?

108
00:06:11,743 --> 00:06:13,511
Certo?

109
00:06:13,512 --> 00:06:17,148
Vou elaborar um contrato
para assinarem mais tarde.

110
00:06:18,750 --> 00:06:22,120
Acho que te verei na próxima
reunião do conselho, então...

111
00:06:22,121 --> 00:06:23,611
sócio.

112
00:06:35,133 --> 00:06:37,735
Há uma cláusula moral
em nosso contrato,

113
00:06:37,736 --> 00:06:40,605
mas Elena não se envolveu
conscientemente

114
00:06:40,606 --> 00:06:42,941
em qualquer
empreendimento criminoso.

115
00:06:43,542 --> 00:06:46,799
Não.
Mas o seu irmão, Drew, sim.

116
00:06:46,800 --> 00:06:48,823
Ele foi pego
contrabandeando mercadorias

117
00:06:48,824 --> 00:06:50,247
para fora do México.

118
00:06:50,248 --> 00:06:51,884
Um crime.
Tenho uma boa percepção

119
00:06:51,885 --> 00:06:54,552
que vai se declarar culpado
para evitar a prisão.

120
00:06:54,553 --> 00:06:56,254
Como encarregado
da perfuração,

121
00:06:56,255 --> 00:06:58,223
ele qualifica
como uma peça importante.

122
00:06:58,224 --> 00:06:59,658
Se invocar essa cláusula,

123
00:06:59,659 --> 00:07:02,327
não só será capaz
de assumir o poço Henderson,

124
00:07:02,328 --> 00:07:04,028
mas todos
os ativos de Elena,

125
00:07:04,029 --> 00:07:07,231
incluindo suas ações
da Energias Ewing.

126
00:07:09,201 --> 00:07:11,048
Então...

127
00:07:12,449 --> 00:07:16,941
é por isso que tem sido
atencioso comigo ultimamente.

128
00:07:18,010 --> 00:07:19,778
Você quer um favor.

129
00:07:20,913 --> 00:07:22,600
Não um favor, mãe.

130
00:07:25,817 --> 00:07:28,606
Um sócio. Procuro alguém
para me ajudar a fazer

131
00:07:28,607 --> 00:07:30,878
da Energias Ewing a maior
empresa independente

132
00:07:30,879 --> 00:07:33,092
de petróleo no Texas...
Caramba, do mundo!

133
00:07:34,293 --> 00:07:35,889
E acho
que essa pessoa é você.

134
00:07:42,668 --> 00:07:45,904
Elena e meu primo querem
me tirar da empresa...

135
00:07:45,905 --> 00:07:48,706
me ferrar, como fizeram
quando voltaram a ficar juntos

136
00:07:48,707 --> 00:07:50,308
e jogaram na minha cara.

137
00:07:50,909 --> 00:07:53,102
Sem você ao meu lado...

138
00:07:54,013 --> 00:07:56,228
Não há como eu ser capaz
de lutar de volta.

139
00:08:00,852 --> 00:08:02,487
Você armou para o Drew,

140
00:08:02,488 --> 00:08:05,757
para criar uma oportunidade
de assumir as partes de Elena?

141
00:08:05,758 --> 00:08:09,040
Ele não mudou.
Ele já infringia a lei.

142
00:08:09,041 --> 00:08:10,695
Só tive que fazê-lo
ser pego.

143
00:08:12,598 --> 00:08:14,461
Você é filho de seu pai.

144
00:08:14,462 --> 00:08:15,862
E seu.

145
00:08:17,903 --> 00:08:19,904
Temos um ninho de pássaro
no chão, mãe.

146
00:08:19,905 --> 00:08:22,699
Vamos pegá-lo...
juntos.

147
00:08:29,760 --> 00:08:33,121
Você tem internet,
e-mail, apps.

148
00:08:33,122 --> 00:08:36,522
-Apps?
-Aplicativos.

149
00:08:37,656 --> 00:08:39,691
Até instalei o "Angry Birds".

150
00:08:39,692 --> 00:08:43,388
Querida, não preciso
de mais pássaros irritados.

151
00:08:49,945 --> 00:08:51,887
OLHE SEU E-MAIL JÁ.

152
00:08:51,888 --> 00:08:56,007
JR, pare de me mandar
mensagens do seu quarto!

153
00:08:56,008 --> 00:08:57,709
Estou tentando trabalhar,

154
00:08:57,710 --> 00:08:59,789
antes de eu ir
para a sentença de Ann.

155
00:09:03,900 --> 00:09:06,602
ENTÃO VERIFIQUE O SEU E-MAIL.
ESTOU TENTANDO TE ANIMAR!

156
00:09:18,494 --> 00:09:21,094
UM CÃO QUE JOGA BASQUETE.
NÃO É LEGAL?

157
00:09:22,101 --> 00:09:24,268
Sim, é ótimo.

158
00:09:24,269 --> 00:09:28,191
Agora deixe-me em paz!
E ache o que fazer!

159
00:09:29,322 --> 00:09:31,354
ISSO É UMA PISCADINHA.
ENTENDEU?

160
00:09:36,030 --> 00:09:38,182
Lew nos encontrará
no escritório do promotor

161
00:09:38,183 --> 00:09:39,784
de manhã
para assinar a apelação.

162
00:09:39,785 --> 00:09:42,239
-Tudo bem?
-O que foi?

163
00:09:44,690 --> 00:09:47,769
Sim,
tenho trabalho a fazer.

164
00:09:55,401 --> 00:09:58,005
Não me diga.
Dirigindo alcoolizado?

165
00:09:58,006 --> 00:10:00,096
Não, não, desta vez
era contrabando.

166
00:10:00,097 --> 00:10:01,999
-Produtos de designer abatidos.
-Sério?

167
00:10:02,000 --> 00:10:04,148
Ele disse não saber
que eram roubadas.

168
00:10:04,149 --> 00:10:06,799
Queria juntar grana e comprar
um carro para minha mãe.

169
00:10:06,800 --> 00:10:09,999
-Sua mãe tem um carro.
-E ela não sabe disso.

170
00:10:10,000 --> 00:10:11,749
Nem precisa descobrir.

171
00:10:11,750 --> 00:10:13,509
Drew vai
se declarar culpado amanhã.

172
00:10:13,510 --> 00:10:15,973
E isso acabará.
Está sob controle.

173
00:10:15,974 --> 00:10:18,946
Graças a Deus minha mãe ainda
está no México com minha tia.

174
00:10:18,947 --> 00:10:20,655
Ela não precisa descobrir.

175
00:10:21,846 --> 00:10:24,040
Por que não me falou?

176
00:10:24,041 --> 00:10:26,784
Porque você
já está sobrecarregado.

177
00:10:26,785 --> 00:10:30,685
Ele é minha família.
É minha responsabilidade.

178
00:10:31,578 --> 00:10:33,288
E você é minha família.

179
00:10:34,016 --> 00:10:35,838
Eu te amo.

180
00:10:36,757 --> 00:10:38,266
Como foi a mediação?

181
00:10:38,267 --> 00:10:41,099
-Entramos em um acordo.
-Quanto?

182
00:10:41,100 --> 00:10:42,500
10% da empresa.

183
00:10:43,100 --> 00:10:46,000
-Sinto muito.
-Não sinta.

184
00:10:46,001 --> 00:10:47,545
Significa paz para os bebês.

185
00:10:47,546 --> 00:10:50,999
Além disso, ela concordou
com a anulação.

186
00:10:51,000 --> 00:10:53,799
Quando os bebês nascerem,
poderemos nos casar na igreja.

187
00:10:53,800 --> 00:10:55,400
Podemos começar
a planejar agora.

188
00:11:02,053 --> 00:11:05,299
Na maioria das vezes,
namorávamos a cavalo.

189
00:11:05,300 --> 00:11:06,921
Sou fazendeiro de ofício

190
00:11:06,922 --> 00:11:10,385
e passo boa parte
do meu tempo numa sela.

191
00:11:10,386 --> 00:11:13,014
E naquela época, Annie
trabalhava como terapeuta,

192
00:11:13,015 --> 00:11:17,199
usando cavalos para fortalecer
mulheres violentadas.

193
00:11:17,200 --> 00:11:20,447
Doei uns gados para a caridade
e foi assim que nos conhecemos.

194
00:11:20,448 --> 00:11:25,208
Formamos um par e tanto.
O vaqueiro e a terapeuta.

195
00:11:27,647 --> 00:11:31,299
Ann tinha um dom natural
com cavalos.

196
00:11:31,300 --> 00:11:33,485
Com pessoas também.
Ela ainda tem.

197
00:11:33,486 --> 00:11:37,214
Ela está sempre disposta a ouvir
ou dar a mão para alguém.

198
00:11:37,884 --> 00:11:40,065
Minha esposa
é a pessoa mais doce

199
00:11:40,066 --> 00:11:42,522
e compreensiva que conheço.

200
00:11:43,049 --> 00:11:45,299
E vocês
a consideraram culpada

201
00:11:45,300 --> 00:11:47,803
com base nos fatos do caso.

202
00:11:47,804 --> 00:11:50,299
E isso foi fazer justiça.

203
00:11:50,300 --> 00:11:53,205
Mas agora espero que vocês
olhem além dos fatos

204
00:11:53,206 --> 00:11:56,004
e enxerguem a verdade completa
do que aconteceu

205
00:11:56,005 --> 00:11:58,399
e façam a coisa certa
novamente.

206
00:11:58,400 --> 00:12:00,754
O destino de Ann...

207
00:12:02,185 --> 00:12:04,301
Nosso destino...

208
00:12:04,302 --> 00:12:06,302
está em suas mãos.

209
00:12:07,879 --> 00:12:09,328
Obrigado, sr. Ewing.

210
00:12:09,329 --> 00:12:11,379
Acho que iremos
entrar em recesso por hoje

211
00:12:11,380 --> 00:12:12,785
e retornaremos amanhã.

212
00:12:13,934 --> 00:12:17,360
Até às 13h de amanhã,
este tribunal fica suspenso.

213
00:12:25,600 --> 00:12:27,399
-Olá.
-Oi.

214
00:12:27,400 --> 00:12:29,298
Annie, vai dar certo.

215
00:12:32,729 --> 00:12:34,193
Eu amo você.

216
00:12:35,600 --> 00:12:37,549
Aproveitem este momento
carinhoso,

217
00:12:37,550 --> 00:12:40,199
pois pode ser o último
sem uma chapa de acrílico suja

218
00:12:40,200 --> 00:12:41,999
entre vocês
nos próximos 20 anos.

219
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
-Vamos, Harris. Vamos.
-Certo.

220
00:12:48,129 --> 00:12:49,987
Vejo você amanhã.

221
00:12:49,988 --> 00:12:52,081
-Certo.
-Tudo bem.

222
00:13:15,692 --> 00:13:18,333
Entrei na Energias Ewing,
pai.

223
00:13:18,334 --> 00:13:20,121
Como você queria.

224
00:13:26,691 --> 00:13:28,591
Também te amo.

225
00:13:41,050 --> 00:13:45,825
Diga que você teve um dia
tão bom quanto eu tive.

226
00:13:45,826 --> 00:13:47,365
E que Christopher cedeu.

227
00:13:49,223 --> 00:13:51,682
Agora tenho
parte da Energias Ewing.

228
00:13:53,900 --> 00:13:57,030
Assim que a tinta estiver seca
no seu acordo com Christopher...

229
00:13:58,683 --> 00:14:00,772
E você passar
sua parte para mim,

230
00:14:00,773 --> 00:14:03,274
posso entregar
a patente do metano para você,

231
00:14:03,275 --> 00:14:05,399
e poderemos ter
o que sempre desejamos.

232
00:14:05,400 --> 00:14:07,683
Este é
para a dupla dinâmica.

233
00:14:10,157 --> 00:14:12,563
O que foi?

234
00:14:12,564 --> 00:14:15,704
Por favor, diga que esse olhar
é apenas enjoo matinal...

235
00:14:16,649 --> 00:14:18,154
à noite.

236
00:14:25,957 --> 00:14:29,199
Tenho que guardar minha parte,
John Ross...

237
00:14:29,200 --> 00:14:31,199
para meus filhos.

238
00:14:31,200 --> 00:14:33,850
Não quero estar numa guerra
com o pai deles novamente.

239
00:14:33,851 --> 00:14:35,299
Desde quando?

240
00:14:35,300 --> 00:14:37,099
Pensei que fazê-lo sofrer

241
00:14:37,100 --> 00:14:38,800
é o que te levanta
todas as manhãs.

242
00:14:45,194 --> 00:14:47,014
Não brinque comigo.

243
00:14:47,015 --> 00:14:50,686
Tem algo que não está
se dando conta e eu sei o que é.

244
00:14:51,399 --> 00:14:54,249
Desafiei meu pai para te salvar
do peso de um assassinato.

245
00:14:54,250 --> 00:14:56,400
Não pode virar as costas
para mim agora.

246
00:14:57,566 --> 00:15:00,153
Uma vez que Elena cair
na jogada da sua mãe,

247
00:15:00,154 --> 00:15:01,999
você não vai precisar
da minha parte.

248
00:15:02,000 --> 00:15:04,735
Você ainda me terá
como uma aliada na jogada

249
00:15:04,736 --> 00:15:06,481
e não te custará o metano.

250
00:15:07,340 --> 00:15:10,176
Deveria ter deixado Jared
te derrubar quando tive chance.

251
00:15:11,132 --> 00:15:12,990
Você quer jogar sujo?

252
00:15:14,110 --> 00:15:15,642
Então está valendo.

253
00:15:54,850 --> 00:15:56,977
O que você quer?

254
00:15:56,978 --> 00:15:58,424
Pensei em passar aqui

255
00:15:58,425 --> 00:16:00,332
e ver como você está.
Checar as coisas.

256
00:16:00,333 --> 00:16:02,714
E te lembrar de algo.

257
00:16:02,715 --> 00:16:07,394
Você tem outra família.
Em Southfork.

258
00:16:07,395 --> 00:16:11,414
Se precisar de algo,
estamos lá.

259
00:16:14,839 --> 00:16:18,651
Não vou precisar de você.
Prometo.

260
00:16:23,580 --> 00:16:25,348
O que foi?

261
00:16:26,051 --> 00:16:28,258
Do que você está rindo?

262
00:16:28,259 --> 00:16:30,542
Dessa coisa que você fez
com seu cabelo.

263
00:16:31,440 --> 00:16:33,599
É exatamente
como sua mãe faz.

264
00:16:34,633 --> 00:16:38,590
Então, como eu disse,
se precisar de algo...

265
00:16:55,303 --> 00:16:56,703
Você está trabalhando aqui?

266
00:16:57,383 --> 00:16:59,237
Ou se escondendo?

267
00:17:01,550 --> 00:17:03,549
Eu te apoiei, Drew.

268
00:17:03,550 --> 00:17:07,035
Quando você surgiu dizendo
"Sou um cara confiável agora",

269
00:17:07,036 --> 00:17:09,618
falei a Elena para te dar
outra chance.

270
00:17:09,619 --> 00:17:11,910
Mas você está lá de volta,
não está?

271
00:17:11,911 --> 00:17:13,403
O mesmo Drew de antes.

272
00:17:13,404 --> 00:17:15,218
Não sou.

273
00:17:16,506 --> 00:17:19,222
Eu estraguei tudo,
confesso.

274
00:17:21,704 --> 00:17:26,541
Mas não sou mais como antes,
nem de longe.

275
00:17:27,291 --> 00:17:30,429
Então por que você fez isso?
De verdade?

276
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
Eu queria ganhar dinheiro
para comprar a terra do meu pai

277
00:17:34,001 --> 00:17:35,868
de volta do seu pai.

278
00:17:35,869 --> 00:17:39,289
Eu não disse a minha irmã
para não chateá-la.

279
00:17:39,290 --> 00:17:41,599
Mas não irei desistir
do sonho do meu pai.

280
00:17:41,600 --> 00:17:45,557
Ele não morreu por nada
e eu provarei isso.

281
00:17:45,558 --> 00:17:49,858
Eu não sabia que as coisas
eram contrabandeadas.

282
00:17:49,859 --> 00:17:52,799
Fui contratado para dirigir
e armaram para mim.

283
00:17:52,800 --> 00:17:54,419
Fala sério, cara!

284
00:17:54,420 --> 00:17:57,069
Você quer provar que mudou?

285
00:17:57,070 --> 00:17:59,884
-Comece com a responsabilidade.
-Vou assumir a culpa.

286
00:17:59,885 --> 00:18:02,611
O quão maior pode ser
minha responsabilidade?

287
00:18:02,612 --> 00:18:06,340
Eu chequei o caminhão todo
quando peguei a carga.

288
00:18:06,341 --> 00:18:08,576
O farol traseiro
estava funcionando.

289
00:18:08,577 --> 00:18:10,427
Alguém o quebrou
de propósito

290
00:18:10,428 --> 00:18:12,359
para chamar a atenção
da polícia.

291
00:18:12,967 --> 00:18:16,880
-Alguém armou para mim.
-Quem? Por quê?

292
00:18:17,544 --> 00:18:19,399
Não sei.

293
00:18:19,400 --> 00:18:20,915
Mas tenho
um mau pressentimento

294
00:18:20,916 --> 00:18:23,599
sobre um capataz que despedi
da plataforma Henderson.

295
00:18:23,600 --> 00:18:27,051
Ele mudou o ângulo de declive,
ignorando os sísmicos,

296
00:18:27,052 --> 00:18:29,499
e atrasou
o andamento dos trabalhos.

297
00:18:32,070 --> 00:18:33,964
Ele fez de propósito.

298
00:18:34,584 --> 00:18:38,270
Quem tinha a intenção de evitar
que Elena bombeasse o petróleo?

299
00:18:40,442 --> 00:18:41,842
Exatamente.

300
00:18:53,380 --> 00:18:56,199
Matt, preciso que você junte
tudo que Elena tem

301
00:18:56,200 --> 00:18:58,203
do projeto Henderson
para mim, por favor,

302
00:18:58,204 --> 00:19:00,404
incluindo o acordo de parceria
com Sue Ellen.

303
00:19:21,152 --> 00:19:23,334
Desgraçado.

304
00:19:40,444 --> 00:19:42,299
Você entende
que, admitindo a culpa,

305
00:19:42,300 --> 00:19:44,203
perde o direito
de ir a julgamento.

306
00:19:47,562 --> 00:19:49,798
-Alô?
-<i>John Ross armou para Drew.</i>

307
00:19:49,799 --> 00:19:52,599
Ele está usando a prisão
para permitir uma cláusula moral

308
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
no contrato
com a Sue Ellen,

309
00:19:54,001 --> 00:19:56,499
<i>a qual permitirá a ela
tomar todos os seus ativos.

310
00:19:56,500 --> 00:19:58,929
Tudo, incluindo sua parte
na Energias Ewing.

311
00:19:58,930 --> 00:20:00,399
<i>É o que eles têm planejado.</i>

312
00:20:00,400 --> 00:20:02,650
Não deixe Drew assinar
essa declaração.

313
00:20:09,536 --> 00:20:11,403
Podia esperar algo assim
do John Ross,

314
00:20:11,404 --> 00:20:13,071
mas não da Sue Ellen.

315
00:20:13,072 --> 00:20:15,507
Estar furiosa comigo
por não estar com seu filho

316
00:20:15,508 --> 00:20:17,523
-é uma coisa...
-Deitar com cachorros,

317
00:20:17,524 --> 00:20:19,511
-pegará pulgas.
-E você...

318
00:20:19,512 --> 00:20:21,580
Sua ganância,
ou estupidez, ou os dois

319
00:20:21,581 --> 00:20:23,749
me custou meu negócio...
Tudo que trabalhei

320
00:20:23,750 --> 00:20:26,051
enquanto esteve fora
fazendo sabe-se lá o quê.

321
00:20:26,052 --> 00:20:27,953
Entendo que está brava.
Tem o direito.

322
00:20:27,954 --> 00:20:30,389
Mas agora sabe
que John Ross armou para mim.

323
00:20:30,390 --> 00:20:32,891
Você infringiu a lei,
e agora estou pagando.

324
00:20:32,892 --> 00:20:34,359
Sem mais desculpas, Drew.

325
00:20:34,360 --> 00:20:35,794
É isso que os Ewing fazem.

326
00:20:35,795 --> 00:20:37,596
Quando cansam
de se matar em família,

327
00:20:37,597 --> 00:20:39,197
viram-se contra
pessoas como nós.

328
00:20:39,832 --> 00:20:41,900
Deixe-me te ajudar
e tomar tudo de volta.

329
00:20:41,901 --> 00:20:44,803
Cale a boca!
Já fez demais, não acha?

330
00:20:45,772 --> 00:20:47,639
Vá para casa.

331
00:21:16,825 --> 00:21:18,326
Temos no máximo duas horas

332
00:21:18,327 --> 00:21:20,807
antes do Cônsul-Geral
ser notificado da sua fuga.

333
00:21:22,097 --> 00:21:25,399
Mande o helicóptero chegar
em uma hora.

334
00:21:38,412 --> 00:21:40,012
Algo mais?

335
00:21:40,582 --> 00:21:43,050
Seu ultrassom 4-D
do obstetra.

336
00:21:43,051 --> 00:21:45,953
Quer que envie a cópia
do sr. Ewing para sua casa?

337
00:21:46,354 --> 00:21:47,821
Não.

338
00:21:47,822 --> 00:21:50,157
Não, não. Eu...
Eu mesma levarei.

339
00:21:50,158 --> 00:21:52,126
E isto.

340
00:21:56,630 --> 00:21:58,465
Emma?

341
00:21:58,466 --> 00:22:00,534
<i>Você tem 5 minutos,
sra. Ewing.</i>

342
00:22:00,535 --> 00:22:02,135
Obrigada.

343
00:22:04,839 --> 00:22:07,808
Estou tão...
feliz em vê-la.

344
00:22:09,477 --> 00:22:13,013
Há tanto...
que quero te perguntar,

345
00:22:13,014 --> 00:22:15,015
mas não sei como começar.

346
00:22:19,854 --> 00:22:23,724
Me perguntei por que não estava
no interrogatório ontem.

347
00:22:23,725 --> 00:22:25,259
Estava preocupada.

348
00:22:26,260 --> 00:22:28,295
Estava ocupada.

349
00:22:30,799 --> 00:22:32,966
O que a fez decidir
vir hoje?

350
00:22:32,967 --> 00:22:34,767
Apenas mostrar meu apoio.

351
00:22:35,937 --> 00:22:37,571
Para meu pai.

352
00:22:38,572 --> 00:22:41,008
Você é uma boa filha.

353
00:22:43,878 --> 00:22:47,481
Conheço esse olhar...

354
00:22:47,482 --> 00:22:50,852
E o sentimento
que vem com ele.

355
00:22:54,055 --> 00:22:58,926
Uma vez,
nos primeiros dias de casados,

356
00:22:58,927 --> 00:23:02,529
um cabeleireiro sugeriu-me
tentar luzes.

357
00:23:02,530 --> 00:23:05,032
Eu concordei.

358
00:23:07,168 --> 00:23:11,205
Mas indo para casa,
entrei em pânico.

359
00:23:11,206 --> 00:23:14,107
"E se o Harris não gostar?

360
00:23:14,108 --> 00:23:18,445
E se ficar bravo
por não perguntá-lo antes?"

361
00:23:18,446 --> 00:23:19,847
Ele ficou?

362
00:23:19,848 --> 00:23:23,350
Estava tão preocupada
em desapontá-lo

363
00:23:23,351 --> 00:23:26,086
que pintei o cabelo
antes de ele chegar em casa.

364
00:23:26,087 --> 00:23:29,423
Mas ele soube,
e ficou furioso comigo,

365
00:23:29,424 --> 00:23:32,109
reforçando, na minha mente,
a ideia

366
00:23:32,110 --> 00:23:35,395
de que eu era burra
e inútil.

367
00:23:45,158 --> 00:23:47,575
Preciso ir.
Vão perguntar onde estou.

368
00:23:47,576 --> 00:23:49,076
Emma.

369
00:23:50,378 --> 00:23:52,046
Ficará mais fácil.

370
00:23:54,700 --> 00:23:56,383
Eu prometo.

371
00:24:07,160 --> 00:24:09,229
<i>Sim, obrigado, Lew.</i>

372
00:24:10,114 --> 00:24:12,566
-Vamos encontrar um jeito.
-Como?

373
00:24:12,567 --> 00:24:15,768
Os termos foram violados
não importa como olhar.

374
00:24:15,769 --> 00:24:17,237
O que está havendo?

375
00:24:17,238 --> 00:24:20,073
John Ross achou uma brecha
no contrato da Sue Ellen.

376
00:24:20,074 --> 00:24:22,509
O permite pegar as partes dela
na Energias Ewing.

377
00:24:22,510 --> 00:24:23,910
-O quê?
-Coloca John Ross

378
00:24:23,911 --> 00:24:25,311
e Sue Ellen no controle.

379
00:24:27,148 --> 00:24:30,484
Não é sobre negócios,
é, Sue Ellen?

380
00:24:30,485 --> 00:24:32,986
Isso é vingança
por eu ter machucado seu filho.

381
00:24:32,987 --> 00:24:35,389
Ele tentava fazer o certo
por você.

382
00:24:35,390 --> 00:24:37,357
Mas não lhe deu
uma chance.

383
00:24:37,358 --> 00:24:39,593
Ele mentiu para mim...
Na minha cara.

384
00:24:39,594 --> 00:24:41,995
Você não sabia
o que ele armava todo o tempo?

385
00:24:41,996 --> 00:24:44,331
Bem, pode dizer isso,

386
00:24:44,332 --> 00:24:47,034
mas sabia o que teria
se juntando ao John Ross,

387
00:24:47,035 --> 00:24:48,969
assim como o que fiz
com seu pai.

388
00:24:48,970 --> 00:24:51,055
E então viu algo melhor
em Christopher

389
00:24:51,056 --> 00:24:54,341
e nas Energias Ewing,
e você saiu fora.

390
00:24:54,342 --> 00:24:57,911
Você quem tornou isso pessoal,
Elena, não eu.

391
00:24:58,675 --> 00:25:03,150
Sue Ellen,
vai mesmo fazer isso...

392
00:25:03,151 --> 00:25:04,802
Tomar os ativos da Elena

393
00:25:04,803 --> 00:25:07,454
para ajudar seu filho
a roubar uma empresa?

394
00:25:11,359 --> 00:25:12,893
Está feito.

395
00:25:16,164 --> 00:25:19,266
Você é um sociopata,
assim como seu pai.

396
00:25:19,267 --> 00:25:23,603
E avisei o JR o que aconteceria
se tentasse algo assim.

397
00:25:23,604 --> 00:25:25,004
JR!

398
00:25:29,444 --> 00:25:31,611
JR, o que...

399
00:25:35,283 --> 00:25:38,352
Parece que ele deu no pé
na hora.

400
00:25:53,209 --> 00:25:57,404
Preciso relembrá-lo
sobre este disco, John Ross?

401
00:25:57,405 --> 00:26:01,208
Sue Ellen, quero que olhe isso

402
00:26:01,209 --> 00:26:05,379
e veja o que mandará
seu filho e JR para a prisão

403
00:26:05,380 --> 00:26:06,846
por muito tempo.

404
00:26:06,847 --> 00:26:08,949
Espere.

405
00:26:08,950 --> 00:26:10,917
Não, não, não.
Espere, espere.

406
00:26:10,918 --> 00:26:13,253
Não. Pare.
Pare!

407
00:26:15,924 --> 00:26:17,491
Já era.

408
00:26:19,928 --> 00:26:21,361
O que fez?

409
00:26:21,362 --> 00:26:24,331
Não fiz nada.
Foi você.

410
00:26:24,332 --> 00:26:26,199
Quando abriu o e-mail
enviado pelo JR

411
00:26:26,200 --> 00:26:27,801
e clicou
naquela droga de vídeo.

412
00:26:27,802 --> 00:26:29,703
O que esperava,
tio Bobby?

413
00:26:29,704 --> 00:26:33,240
Tem um cachorro velho como JR
amarrado longe o suficiente,

414
00:26:33,241 --> 00:26:35,008
ele só vai ficar pior.

415
00:26:35,009 --> 00:26:38,278
Saia da minha casa,
seu patético filho da mãe.

416
00:26:38,279 --> 00:26:40,414
<i>Como é?</i>

417
00:27:00,235 --> 00:27:03,270
Não vai se livrar dessa...
Não sob minha vigilância.

418
00:27:03,271 --> 00:27:05,138
<i>Esse é o problema, não é?</i>

419
00:27:05,139 --> 00:27:07,307
Não estamos sob sua vigilância.
Não mais.

420
00:27:10,445 --> 00:27:13,413
O quê?
Você devia estar na cadeia.

421
00:27:13,414 --> 00:27:15,758
Você achou
que poderia se livrar

422
00:27:15,759 --> 00:27:18,218
me entregando
para as autoridades

423
00:27:18,219 --> 00:27:21,752
e me chamando de desonesto?

424
00:27:32,200 --> 00:27:35,235
No meu país,
quando um homem faz um acordo,

425
00:27:36,371 --> 00:27:38,305
ele o honra.

426
00:27:46,349 --> 00:27:49,080
Onde está o Bobby?
Ele já deveria estar por aqui.

427
00:27:49,081 --> 00:27:50,881
Também não atende
o celular.

428
00:27:51,453 --> 00:27:53,756
Todos já deviam estar aqui.

429
00:28:02,164 --> 00:28:05,133
Todos de pé.
O tribunal está em sessão.

430
00:28:05,134 --> 00:28:07,902
O ilustre presidente,
juiz Wallace Tate.

431
00:28:10,172 --> 00:28:12,172
Sentem-se, por favor.

432
00:28:14,043 --> 00:28:15,843
Aqui vamos nós.

433
00:28:24,053 --> 00:28:27,522
-O que quer, Cano?
-Apenas o que me foi prometido.

434
00:28:27,523 --> 00:28:29,457
Irá ligar
para a Energias Ewing,

435
00:28:29,458 --> 00:28:32,460
e mandará todos para casa,
de folga.

436
00:28:33,562 --> 00:28:36,364
Quando o lugar estiver vazio,
meu amigo aqui

437
00:28:36,365 --> 00:28:40,313
irá acompanhá-lo ao escritório,
onde vai conseguir os planos

438
00:28:40,314 --> 00:28:43,314
para a patente do metano
que me foi prometida.

439
00:28:44,372 --> 00:28:46,172
Agora...

440
00:28:47,042 --> 00:28:51,281
Se não voltar em uma hora,

441
00:28:52,015 --> 00:28:55,183
sua linda esposa e filhos

442
00:28:55,184 --> 00:28:57,686
não sairão ilesos.

443
00:28:57,687 --> 00:28:59,155
Solte-a!

444
00:29:02,525 --> 00:29:05,126
Seu primo
precisa defender sua esposa?

445
00:29:11,934 --> 00:29:14,035
Espere aí.

446
00:29:16,105 --> 00:29:20,108
Os Ewings dividem, afinal!
Adorei!

447
00:29:20,709 --> 00:29:23,609
Já que, claramente, é aqui
onde seu coração está...

448
00:29:25,048 --> 00:29:28,750
tem uma hora
para me trazer o protótipo.

449
00:29:35,557 --> 00:29:38,059
Nem todo abuso é físico.

450
00:29:38,060 --> 00:29:41,607
Por anos, fui manipulada,
controlada,

451
00:29:42,131 --> 00:29:45,700
com medo de fazer
qualquer coisa sozinha.

452
00:29:45,701 --> 00:29:48,403
Finalmente, consegui coragem
para me livrar.

453
00:29:48,404 --> 00:29:50,904
Mas não antes
de perder minha filha.

454
00:29:51,307 --> 00:29:55,911
Por anos, procurei por ela
e lamentei sua perda.

455
00:29:56,745 --> 00:30:00,293
E então soube
que ela estava viva.

456
00:30:01,417 --> 00:30:03,585
Ela esteve viva
o tempo todo,

457
00:30:03,586 --> 00:30:06,587
e foi meu ex-marido
quem a tinha levado.

458
00:30:06,588 --> 00:30:09,161
E eu não podia fazer nada
quanto a isso.

459
00:30:11,184 --> 00:30:13,114
Eu me senti impotente.

460
00:30:15,030 --> 00:30:16,899
Eu sucumbi.

461
00:30:18,285 --> 00:30:20,124
E machuquei alguém.

462
00:30:22,987 --> 00:30:24,846
Sinto muito.

463
00:30:25,853 --> 00:30:27,836
Sinto muitíssimo.

464
00:30:29,178 --> 00:30:32,195
Te imploro
por uma segunda chance.

465
00:31:04,335 --> 00:31:06,017
Por que fez isso?

466
00:31:06,018 --> 00:31:08,624
Porque roubou minha parte
da empresa?

467
00:31:10,947 --> 00:31:13,021
Podemos morrer aqui.

468
00:31:13,022 --> 00:31:16,491
Não acha que me deve, no mínimo,
uma explicação franca?

469
00:31:22,264 --> 00:31:23,968
Você partiu meu coração.

470
00:31:26,802 --> 00:31:29,504
Eu vi bondade em você
quando ninguém mais viu.

471
00:31:29,505 --> 00:31:33,083
Sim, e quando não viu mais
foi quando ela morreu.

472
00:31:39,171 --> 00:31:41,547
<i>É melhor torcer
para não ter ninguém aqui.</i>

473
00:31:43,668 --> 00:31:46,151
MATE-A
-Tente algo, aperto o botão.

474
00:31:46,152 --> 00:31:47,870
Sua namorada morre.

475
00:31:49,792 --> 00:31:52,720
<i>Mesmo se Christopher
chegar a tempo,</i>

476
00:31:53,328 --> 00:31:57,504
não vejo isto terminando
sem alguém ser machucado.

477
00:31:58,005 --> 00:31:59,419
Ou pior.

478
00:31:59,420 --> 00:32:02,332
JR e John Ross
causaram isto a nós, Sue Ellen,

479
00:32:02,772 --> 00:32:04,954
se envolvendo
com esses caras.

480
00:32:05,708 --> 00:32:08,419
Mal gera mal.
Sempre gerou, sempre gerará.

481
00:32:17,302 --> 00:32:20,924
JR faz o mal, você o bem,

482
00:32:21,325 --> 00:32:23,431
e assim se repete.

483
00:32:23,932 --> 00:32:25,683
Um ciclo vicioso
que nossos filhos

484
00:32:25,684 --> 00:32:28,463
parecem destinados
a continuar.

485
00:32:28,464 --> 00:32:32,034
-É o modo Ewing.
-Não precisa ser.

486
00:32:32,435 --> 00:32:34,361
Se sairmos disto...

487
00:32:35,571 --> 00:32:37,624
você pode interromper
o ciclo.

488
00:32:38,845 --> 00:32:42,781
-Devolvendo as ações da Elena?
-Seria um começo.

489
00:32:42,782 --> 00:32:44,369
TRIBUNAL DO CONDADO
DE DALLAS

490
00:32:44,370 --> 00:32:47,233
Fiz tudo que pude para ajudá-la,
mas era inútil.

491
00:32:47,234 --> 00:32:48,860
Ela se afastou
da filha uma vez.

492
00:32:48,861 --> 00:32:50,687
O que a impedia
de repetir o ato?

493
00:32:51,187 --> 00:32:53,388
Não tive escolha
fora levar Emma embora.

494
00:32:53,389 --> 00:32:56,148
Vivi todos esses anos
como pai solteiro temendo

495
00:32:56,149 --> 00:32:58,251
que Ann voltasse

496
00:32:58,252 --> 00:32:59,991
e machucasse
minha garotinha.

497
00:33:01,263 --> 00:33:02,730
E ela machucou.

498
00:33:02,731 --> 00:33:05,118
Suas últimas palavras
para mim no hospital...

499
00:33:06,093 --> 00:33:08,599
foram:
"Gostaria que estivesse morto."

500
00:33:08,600 --> 00:33:11,165
Essa mulher não sente remorso,
senhoras e senhores.

501
00:33:11,166 --> 00:33:15,130
Coloquem-na atrás das grades
por muito tempo, por favor.

502
00:33:16,879 --> 00:33:19,511
Se isso é tudo, sr. Ryland,

503
00:33:19,948 --> 00:33:21,983
entregaremos nas mãos
do júri.

504
00:33:28,023 --> 00:33:30,459
-Sem notícias do Bobby?
-Nada.

505
00:33:30,460 --> 00:33:33,551
-Ele não é assim.
-Eu sei.

506
00:33:43,094 --> 00:33:44,495
Aqui está...

507
00:33:45,298 --> 00:33:49,399
O S.C.E. O protótipo do Sistema
de Controle de Extração.

508
00:33:49,400 --> 00:33:51,450
Por qual motivo
não honraria nosso acordo?

509
00:33:52,110 --> 00:33:53,846
Digo, sério?

510
00:33:53,847 --> 00:33:55,884
Sei que ainda o odeia.

511
00:33:55,885 --> 00:33:58,272
Posso ser presidente
da Barnes Global,

512
00:33:59,188 --> 00:34:01,523
mas meu pai ainda é
o Diretor Executivo.

513
00:34:05,948 --> 00:34:08,151
Cliff Barnes quer uma parte
da Energias Ewing

514
00:34:08,152 --> 00:34:09,602
e você conseguiu
uma para ele.

515
00:34:09,603 --> 00:34:11,425
Sempre a filha obediente.

516
00:34:12,789 --> 00:34:15,277
Nunca fiz nada
para agradar meu pai.

517
00:34:16,271 --> 00:34:17,826
Até agora.

518
00:34:18,303 --> 00:34:20,076
Parei de tentar.

519
00:34:21,176 --> 00:34:23,624
Evito muito desapontamento
desse jeito.

520
00:34:24,079 --> 00:34:25,853
Não acredito em você.

521
00:34:33,809 --> 00:34:35,599
O que está olhando? Vá.

522
00:34:44,088 --> 00:34:47,608
Fui mesmo só sexo de vingança
para você, John Ross?

523
00:34:53,475 --> 00:34:55,900
Era tudo
que eu tinha a oferecer.

524
00:35:25,872 --> 00:35:28,072
Quem tem o dedo
mais rápido?

525
00:35:28,644 --> 00:35:31,072
Eu ou você?

526
00:35:33,291 --> 00:35:35,144
MATE-A

527
00:35:41,804 --> 00:35:45,860
Queira a ré se levantar
para a sentença?

528
00:35:48,271 --> 00:35:51,076
O que decidiram,
senhoras e senhores do júri?

529
00:35:53,276 --> 00:35:56,626
Nós, o júri, sentenciamos
Ann Ryland Ewing à...

530
00:35:58,214 --> 00:36:00,389
liberdade condicional,
Meritíssimo.

531
00:36:02,619 --> 00:36:05,252
-Parabéns.
-Não.

532
00:36:05,253 --> 00:36:06,653
Isso é um ultraje.

533
00:36:06,654 --> 00:36:09,601
-Exijo anulação do julgamento!
-Sente-se, sr. Ryland.

534
00:36:10,053 --> 00:36:12,691
Tem sorte por não te prender
por desacato.

535
00:36:15,565 --> 00:36:17,573
Todos sentamos aqui
pacientemente ouvindo

536
00:36:17,574 --> 00:36:20,368
você e seu filho
denegrirem a ex-mulher dele,

537
00:36:21,204 --> 00:36:22,895
usando este tribunal
como um fórum

538
00:36:22,896 --> 00:36:24,925
para pintá-la
como um monstro

539
00:36:24,926 --> 00:36:26,756
e ele como a vítima,

540
00:36:26,757 --> 00:36:30,712
sem se responsabilizarem
pela suas partes nessa tragédia.

541
00:36:31,113 --> 00:36:34,617
Sim, você foi baleado,
sr. Ryland, e isso foi errado.

542
00:36:34,618 --> 00:36:36,851
Semana passada este júri
declarou sua mulher

543
00:36:36,852 --> 00:36:39,956
culpada pelas acusações,
e isso é a lei.

544
00:36:40,357 --> 00:36:43,951
Mas você tirou dela a filha
e a fez crer que estava morta.

545
00:36:44,737 --> 00:36:46,536
Se fosse comigo, senhor,

546
00:36:46,996 --> 00:36:49,149
diabos, talvez também
atirasse em você.

547
00:36:50,567 --> 00:36:52,834
Sra. Ewing sofreu
na sua mão,

548
00:36:52,835 --> 00:36:55,413
e estava no direito
desse júri assegurar

549
00:36:55,931 --> 00:36:58,860
que ela não sofresse mais
mandando-a para prisão.

550
00:36:59,342 --> 00:37:02,045
Você não é a vítima aqui,
sr. Ryland.

551
00:37:02,879 --> 00:37:04,679
Nem de longe.

552
00:37:06,316 --> 00:37:08,176
Este julgamento
está encerrado.

553
00:37:10,437 --> 00:37:12,010
Emma.

554
00:37:14,413 --> 00:37:17,211
Onde ele está, Lew?
Ligou para o Christopher?

555
00:37:17,212 --> 00:37:19,728
Liguei, caixa postal.
Elena, também.

556
00:37:19,729 --> 00:37:21,751
Acho melhor corrermos
para casa.

557
00:37:27,760 --> 00:37:30,045
-O que aconteceu?
-Ele reagiu.

558
00:37:30,524 --> 00:37:32,037
E eu o parei.

559
00:37:44,387 --> 00:37:47,229
Ela vem para casa comigo
como garantia.

560
00:37:47,630 --> 00:37:50,664
Ela pode me ajudar a lidar
com a tecnologia. E quem sabe?

561
00:37:50,665 --> 00:37:52,496
Talvez tenhamos
algo em comum.

562
00:38:26,682 --> 00:38:28,991
Todos de pé. Por aqui.

563
00:38:29,570 --> 00:38:31,010
Vamos.

564
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
Bobby...

565
00:38:36,606 --> 00:38:38,549
Você realmente estragou tudo,
não foi?

566
00:39:39,985 --> 00:39:42,079
-Christopher. Você está bem?
-Pai.

567
00:39:42,080 --> 00:39:44,305
-Sim, e você?
-Estou bem. Estou bem.

568
00:39:53,003 --> 00:39:55,135
Você está bem?

569
00:39:55,680 --> 00:39:57,336
Estou.

570
00:40:00,089 --> 00:40:02,810
Passamos por isso
como uma família.

571
00:40:03,359 --> 00:40:05,871
Somos muitos mais fortes juntos
do que separados.

572
00:40:05,872 --> 00:40:08,484
Espero que possa ver isso
e acerte as coisas.

573
00:40:08,998 --> 00:40:10,565
Annie!

574
00:40:12,802 --> 00:40:14,802
-Bobby!
-Oi.

575
00:40:14,803 --> 00:40:18,680
-Você está bem?
-Agora, estou.

576
00:40:19,354 --> 00:40:21,418
Consegui a condicional,
Bobby.

577
00:40:22,404 --> 00:40:23,912
Graças a Deus.

578
00:40:40,698 --> 00:40:44,132
Pessoal, se pudesse ter
a atenção de vocês, por favor.

579
00:40:44,133 --> 00:40:47,699
Apresento-lhes o novo membro
do conselho da Energias Ewing.

580
00:40:47,700 --> 00:40:49,480
Muitos a conhecem
como a empresária

581
00:40:49,481 --> 00:40:52,404
mais competente da cidade.
Ela também é...

582
00:40:52,405 --> 00:40:54,138
minha mãe.

583
00:40:54,890 --> 00:40:56,511
Sue Ellen.

584
00:40:57,012 --> 00:40:59,914
Não acredito que está mesmo
indo em frente com isso,

585
00:40:59,915 --> 00:41:02,217
depois de tudo que passamos
como uma família.

586
00:41:02,218 --> 00:41:04,419
Claro que ainda iremos
em frente.

587
00:41:04,420 --> 00:41:07,423
-Por que não iríamos?
-Não é nada ilegal, Bobby.

588
00:41:07,424 --> 00:41:10,325
Só estou fazendo o que é melhor
para meu filho e eu.

589
00:41:10,326 --> 00:41:12,381
Como você disse,
somos mais fortes juntos

590
00:41:12,382 --> 00:41:14,518
do que jamais seremos
separados.

591
00:41:15,497 --> 00:41:18,718
Esqueça isso, tio Bobby.
Hoje é um novo dia.

592
00:41:19,544 --> 00:41:21,287
Temos trabalho a fazer.

593
00:41:23,525 --> 00:41:25,126
Vamos, mãe.

594
00:41:27,343 --> 00:41:29,329
Nunca saio procurando
por uma luta.

595
00:41:30,747 --> 00:41:33,209
Mas quando uma me acha,
sem dúvida irei até o fim.

596
00:41:33,210 --> 00:41:35,773
E eles entraram
na luta da vida deles.

597
00:41:35,774 --> 00:41:38,274
<i>Vai, Bobby, Tigrão,
roda a voadora neles!</i>

598
00:41:38,275 --> 00:41:40,775
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

