1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:01,570 --> 00:00:03,684
Eu transei ontem à noite
com a pessoa errada.

3
00:00:03,800 --> 00:00:06,030
Mas acontece que não
me pareceu uma coisa errada.

4
00:00:06,040 --> 00:00:08,774
- Isso é segredo nosso, ok?
- Soubemos sobre a sua mãe.

5
00:00:08,809 --> 00:00:10,340
Estamos aqui para ter
certeza que você está bem.

6
00:00:10,350 --> 00:00:14,130
E se meu marido aparecer amanhã
com uma foto de como eu deveria ser...

7
00:00:14,140 --> 00:00:17,024
mas for tarde demais e eu ficar com
o rosto errado pelo resto da vida?

8
00:00:17,059 --> 00:00:19,840
A Cristina e eu ficamos
juntos por três anos.

9
00:00:19,850 --> 00:00:20,876
Você vai me convidar?

10
00:00:20,911 --> 00:00:21,970
- Para o quê?
- Para o casamento.

11
00:00:21,980 --> 00:00:23,130
Por favor, vá embora.

12
00:00:24,710 --> 00:00:28,646
<i>O histórico do paciente é tão
importante quanto seus sintomas.</i>

13
00:00:28,920 --> 00:00:32,294
<i>É o que nos ajuda descobrir se uma
ardência no coração é um infarto.</i>

14
00:00:33,150 --> 00:00:34,940
<i>Se uma dor de cabeça é um tumor.</i>

15
00:00:36,780 --> 00:00:40,710
<i>Às vezes os pacientes tentam
reescrever seus históricos.</i>

16
00:00:40,720 --> 00:00:44,780
<i>Eles alegam que não fumam ou esquecem
de mencionar certas drogas...</i>

17
00:00:45,280 --> 00:00:47,440
<i>que, durante a cirurgia...</i>

18
00:00:47,450 --> 00:00:49,110
<i>pode ser o beijo da morte.</i>

19
00:00:54,100 --> 00:00:56,357
<i>Podemos ignorá-la o
quanto quisermos...</i>

20
00:00:57,380 --> 00:00:59,444
<i>mas nossa história...</i>

21
00:00:59,950 --> 00:01:02,479
<i>sempre acaba voltando
para nos amaldiçoar.</i>

22
00:01:07,380 --> 00:01:11,143
Meredith vai aceitar um pouco de ajuda,
mas logo depois se sente sufocada.

23
00:01:12,790 --> 00:01:14,920
Isso está... eu estou a sufocando?

24
00:01:14,930 --> 00:01:16,935
Não, as guloseimas são ótimas.

25
00:01:17,950 --> 00:01:19,410
Sou eu, às vezes passo dos limites.

26
00:01:19,420 --> 00:01:21,020
Quem poderia te culpar?
Com tudo isso...

27
00:01:21,030 --> 00:01:24,720
Depois da Ellis morrer, eu dei um
tempo pra ela, mas quero estar aqui.

28
00:01:24,730 --> 00:01:27,323
- Quero ajudar a facilitar as coisas.
- Bom, isso é ótimo.

29
00:01:27,358 --> 00:01:29,369
Só tente ir com calma.
Ser útil.

30
00:01:30,280 --> 00:01:31,830
- Bom dia.
- Bom dia.

31
00:01:31,840 --> 00:01:34,018
- Quer café?
- Quero.

32
00:01:34,936 --> 00:01:36,010
Isso é tudo seu?

33
00:01:36,020 --> 00:01:38,230
Só peguei algumas coisas para
reabastecer sua geladeira.

34
00:01:38,240 --> 00:01:39,870
Mas você trouxe comida
semana passada.

35
00:01:39,880 --> 00:01:42,823
É, mas você tem que fazer isso
toda semana se quiser mais.

36
00:01:44,640 --> 00:01:46,642
Obrigada.
É inesperado.

37
00:01:46,677 --> 00:01:49,020
Você não precisava fazer tudo isso.

38
00:01:49,940 --> 00:01:51,530
- Isso é pra todo mundo?
- Claro!

39
00:01:51,540 --> 00:01:52,805
Preciso ir, tenho que
falar com o Richard...

40
00:01:52,840 --> 00:01:54,480
antes que as coisas no
hospital o deixe muito ocupado.

41
00:01:54,490 --> 00:01:56,713
- Até mais.
- Você vai falar com ele sobre o...

44
00:02:09,460 --> 00:02:11,557
Casaco legal.

45
00:02:13,620 --> 00:02:15,010
Minha esposa.

46
00:02:15,020 --> 00:02:17,489
- O quê?
- Foi minha esposa. Ela me deu.

47
00:02:17,524 --> 00:02:19,288
O casaco.

48
00:02:19,900 --> 00:02:22,500
Na verdade, ela é minha ex-esposa.

49
00:02:23,390 --> 00:02:25,660
- É amistoso.
- Como?

50
00:02:25,670 --> 00:02:28,530
O divórcio é amistoso.
Bem amigável.

51
00:02:29,940 --> 00:02:31,770
Eu sou um cara amigável.

52
00:02:39,510 --> 00:02:41,670
- "Sou um cara amigável"?
- Sloan.

53
00:02:41,705 --> 00:02:43,960
Ela apertou o quinto
e saiu no terceiro.

54
00:02:43,970 --> 00:02:46,720
Ela prefere subir dois lances de
escada do que paquerar com você.

55
00:02:46,730 --> 00:02:48,920
Pior, ela preferiria escalar
por fora do prédio.

56
00:02:48,930 --> 00:02:51,666
- Eu não estava flertando.
- É o que você diz.

57
00:02:54,970 --> 00:02:57,160
Não há porque ficar com vergonha.

58
00:02:57,170 --> 00:03:00,190
Está na hora de você tirar
o mofo e voltar à ativa.

59
00:03:00,650 --> 00:03:03,858
- Você precisa de um co-piloto.
- Tenho pacientes para visitar.

60
00:03:04,720 --> 00:03:06,750
Daríamos uma ótima equipe.

61
00:03:07,410 --> 00:03:11,050
Nada como uma rápida reconstrução
ventricular para começar a manhã,não é?

62
00:03:11,060 --> 00:03:12,990
Você oficialmente virou assustador.

63
00:03:13,000 --> 00:03:15,090
Assustador e perseguidor.

64
00:03:15,100 --> 00:03:17,360
Burke e eu escolhemos a data.
Casaremos mês que vem.

65
00:03:17,370 --> 00:03:20,070
Nós dois sabemos que você
não é o tipo que se casa.

66
00:03:20,080 --> 00:03:21,920
Bem, você não sabe disso.
Você não me conhece mais.

67
00:03:21,930 --> 00:03:23,446
Bem, só para ter certeza que você...

68
00:03:23,481 --> 00:03:25,400
está completamente informada
sobre o que está passando.

69
00:03:25,410 --> 00:03:26,491
Eu gostaria que você me assistisse...

70
00:03:26,526 --> 00:03:30,035
no transplante cardíaco
heteroplástico hoje.

71
00:03:30,730 --> 00:03:32,500
O que, um transplante
"cavalinho"? Sério?

72
00:03:32,510 --> 00:03:35,650
O Burke vai querer
entrar também, eu acho...

73
00:03:36,010 --> 00:03:38,219
pra ver como se faz.

74
00:03:38,810 --> 00:03:42,100
Transplante heteroplástico!
Ele está melhorando seu jogo.

75
00:03:42,640 --> 00:03:45,690
Preciso de um gambito,
para forçá-lo na defensiva.

76
00:03:45,700 --> 00:03:47,240
Tomar sua rainha.

77
00:03:48,050 --> 00:03:49,420
Você nunca jogou xadrez?

78
00:03:49,430 --> 00:03:51,482
- Não sou uma CDF.
- Preciso destruí-lo.

79
00:03:51,517 --> 00:03:53,110
Aniquilá-lo no seu próprio jogo.

80
00:03:53,120 --> 00:03:55,930
É estranho, não é?
A Susan ficar aparecendo desse jeito?

81
00:03:55,940 --> 00:03:58,275
Quero dizer, acabamos de virar
amigas, ou semi-parentes...

82
00:03:58,276 --> 00:04:00,530
ou seja lá como chama a
mulher estranha do seu pai.

83
00:04:00,540 --> 00:04:02,598
Você deve estar confusa, já que você
foi basicamente criada por lobos.

84
00:04:02,633 --> 00:04:06,290
Mas isso é o que mães fazem.
Passam em casa, enchem a geladeira.

85
00:04:06,430 --> 00:04:07,810
Ei, você acha que ela pode
lavar nossas roupas?

86
00:04:07,820 --> 00:04:10,417
Ei, arranje sua
própria mãe de mentira.

87
00:04:10,650 --> 00:04:11,843
Oi.

88
00:04:12,243 --> 00:04:14,440
- Noite ruim de plantão?
- Ah, Deus.

89
00:04:14,620 --> 00:04:16,838
Quando o abscesso nojento
da minha paciente...

90
00:04:16,873 --> 00:04:19,056
explodiu em mim às 4h da
manhã foi o ponto alto.

91
00:04:19,091 --> 00:04:21,400
Ave Maria, mãe de Deus...

92
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Rogai por nós pecadores...

93
00:04:24,040 --> 00:04:25,120
Iz, você está linda.

94
00:04:25,130 --> 00:04:28,040
Você veio de uma confissão?
Numa igreja?

95
00:04:28,050 --> 00:04:29,950
Cala a boca.

96
00:04:29,960 --> 00:04:33,290
Izzie Stevens faz penitência.
Você fez algo ruim.

97
00:04:35,750 --> 00:04:37,030
Ah, estou me sentindo uma tralha.

98
00:04:37,040 --> 00:04:38,870
Só espero que eu consiga passar
o dia sem desmaiar de sono.

99
00:04:38,880 --> 00:04:40,391
Você quer me encontrar para café?

100
00:04:40,392 --> 00:04:42,590
Três da tarde, você
precisará de um estimulante.

101
00:04:43,440 --> 00:04:45,570
Sim! Boa idéia, bem legal.

102
00:04:45,580 --> 00:04:47,800
- Ótimo.
- Ok.

103
00:04:53,300 --> 00:04:54,900
Sorria.

104
00:04:55,520 --> 00:04:57,180
Ah, por favor, isso não é um sorriso.

105
00:04:57,190 --> 00:04:59,300
Posso ver?

106
00:05:00,340 --> 00:05:02,110
Essa sou eu?

107
00:05:02,120 --> 00:05:03,747
Oh, meu Deus.

108
00:05:04,410 --> 00:05:07,350
Eu sei que isso vai parecer terrível,
mas eu não sou feia!

109
00:05:07,360 --> 00:05:09,880
Acredito que "linda" é a palavra
que você está procurando.

110
00:05:09,890 --> 00:05:11,360
Eu diria boa.

111
00:05:11,370 --> 00:05:13,060
Eu também, mas acho que
isso iria me deixar enrascado.

112
00:05:13,070 --> 00:05:15,050
- Iria mesmo.
- Ainda um pouco de inchaço.

113
00:05:15,060 --> 00:05:17,260
Em um ou dois dias, vou aumentar
esse "boa" para "gostosa".

114
00:05:17,270 --> 00:05:19,390
Então não deveríamos esperar
para tirar as fotos do depois?

115
00:05:19,400 --> 00:05:20,942
Poderíamos, mas o quanto
antes tirarmos essas fotos...

116
00:05:20,977 --> 00:05:23,581
- mais cedo elas serão divulgadas.
- Sua foto estará por toda parte.

117
00:05:23,616 --> 00:05:24,940
Na polícia, nos
noticiários, na internet.

118
00:05:24,950 --> 00:05:26,954
Mas se minha cara está
completamente diferente...

119
00:05:26,989 --> 00:05:28,610
do que vai adiantar essas fotos?

120
00:05:28,620 --> 00:05:30,710
Eu consegui manter aspectos
de sua estrutura óssea...

121
00:05:30,720 --> 00:05:33,560
então sua face contém algumas
similaridades com a de antes.

122
00:05:33,570 --> 00:05:36,090
E ainda seus olhos e
cabelos são os mesmos.

123
00:05:36,100 --> 00:05:39,170
Você acha mesmo que
alguém vai me reconhecer?

124
00:05:39,180 --> 00:05:41,030
Eu acho que você deve sorrir.

125
00:05:42,950 --> 00:05:44,030
Estou te falando...

126
00:05:44,040 --> 00:05:46,690
essa coisa de se
confessar funciona mesmo.

127
00:05:46,700 --> 00:05:49,480
É como ter uma nova chance.
Nosso pecado desaparece.

128
00:05:49,490 --> 00:05:53,076
- Então, não precisa ficar me evitando.
- Sim, preciso. Até isso desvanecer.

129
00:05:53,111 --> 00:05:55,140
Javier Rujero?

130
00:05:56,290 --> 00:05:59,050
Javier, ahn... Ruguero?

131
00:05:59,470 --> 00:06:01,959
Desvanecer?
O que você quer dizer?

132
00:06:01,994 --> 00:06:05,760
Quando eu e a Meredith...
Eventualmente desvaneceu, passou.

133
00:06:05,770 --> 00:06:07,000
Você se refere ao sexo triste?

134
00:06:07,010 --> 00:06:09,616
O sexo triste, trágico, depressivo
que você teve com a Meredith...

135
00:06:09,651 --> 00:06:13,010
- é o mesmo que...
- Não posso. Ok?

136
00:06:13,045 --> 00:06:16,370
Afaste-se, só por
um tempo, afaste-se.

137
00:06:17,550 --> 00:06:20,040
Javier... Rãguero?

138
00:06:20,050 --> 00:06:22,902
- Você é a Dra. Isobel Stevens?
- Sim.

139
00:06:22,937 --> 00:06:25,700
Se você é o senhor Rujero,
precisa ir com o Dr. O'Malley.

140
00:06:25,710 --> 00:06:28,229
- Dra. Stevens...
- Nós...

141
00:06:28,980 --> 00:06:33,090
Nossa filha está com leucemia e
precisa de um transplante de medula.

142
00:06:33,100 --> 00:06:34,870
Você precisa ir à hematologia.

143
00:06:34,880 --> 00:06:39,610
É o terceiro andar ala oeste, passem
por essa porta dupla, segundo elevador.

144
00:06:39,620 --> 00:06:41,990
Do lado direito.

145
00:06:42,740 --> 00:06:44,560
Lamento muito por sua filha.

146
00:06:44,570 --> 00:06:46,550
Mas o Seattle Grace
tem um dos melhores...

147
00:06:46,585 --> 00:06:48,530
centros de transplantes
de medula no país.

148
00:06:48,540 --> 00:06:51,931
- Se você quiser posso levá-los lá.
- Não, não, é que...

149
00:06:52,080 --> 00:06:55,820
você se parece tanto
com a nossa filha.

150
00:06:55,830 --> 00:07:00,142
Nós somos Dustin e Caroline Klein.
Somos os pais da Hannah.

151
00:07:00,880 --> 00:07:03,160
Nós somos...

152
00:07:03,170 --> 00:07:05,510
os pais de sua filha.

153
00:07:05,520 --> 00:07:07,810
Você é a mãe biológica da Hannah.

154
00:07:07,930 --> 00:07:09,200
Grey´s Anatomy
Episódio 3x20

155
00:07:09,210 --> 00:07:11,580
Equipe GABR
www.greyslegendas.com.br

156
00:07:11,590 --> 00:07:12,920
Parceria:
www.soseries.tv

157
00:07:13,810 --> 00:07:16,830
A Hannah foi diagnosticada
com leucemia mielóide aguda.

158
00:07:16,840 --> 00:07:19,680
Nós te procuramos, e sabemos
que isso é errado, mas...

159
00:07:19,690 --> 00:07:21,630
Ela precisa do transplante.

160
00:07:21,640 --> 00:07:24,380
Estávamos prontos,
tínhamos um doador.

161
00:07:24,390 --> 00:07:27,490
O doador morreu. O registro ligou
para o oncologista da Hannah ontem.

162
00:07:27,500 --> 00:07:29,940
Aparentemente ela não
teve má sorte o suficiente.

163
00:07:29,950 --> 00:07:32,860
Nunca pediríamos. Não tínhamos
intenção de incomodá-la.

164
00:07:32,870 --> 00:07:35,130
Mas ontem à noite, tudo mudou.

165
00:07:35,140 --> 00:07:37,092
Não, claro.

166
00:07:37,127 --> 00:07:40,728
É claro que eu doaria.
É que...

167
00:07:42,510 --> 00:07:46,170
Pais biológicos normalmente não são
bons doadores, só combinam 50%.

168
00:07:46,180 --> 00:07:50,130
A Hannah provavelmente se sairia
melhor se voltasse à lista e esperasse.

169
00:07:52,300 --> 00:07:54,710
Eu sei que...

170
00:07:54,720 --> 00:07:56,510
quando você a entregou...

171
00:07:56,520 --> 00:08:00,210
prometemos cuidar dela,
deixá-la em segurança.

172
00:08:00,540 --> 00:08:03,730
Mas não posso protegê-la disso.

173
00:08:03,740 --> 00:08:06,715
É genético.
Você precisa cuidar dela.

174
00:08:06,750 --> 00:08:09,690
Todo dia que a gente
espera, ela piora.

175
00:08:09,700 --> 00:08:11,380
E se tivermos sorte...

176
00:08:11,390 --> 00:08:13,670
você pode ser melhor do que os 50%.

177
00:08:15,140 --> 00:08:16,790
É.

178
00:08:17,410 --> 00:08:19,530
Ela está...

179
00:08:19,960 --> 00:08:21,780
aqui?

180
00:08:24,390 --> 00:08:28,451
- Deus, ela deve estar assustada.
- Está lá em cima com minha mãe.

181
00:08:29,250 --> 00:08:31,073
Eu posso...

182
00:08:34,350 --> 00:08:38,624
- Eu gostaria de conhecê-la.
- Teríamos que ver com a Hannah.

183
00:08:38,659 --> 00:08:41,320
Mas se ela concordar...

184
00:08:41,330 --> 00:08:43,900
é claro que aprovaríamos.

185
00:08:46,660 --> 00:08:48,680
Isobel...

186
00:08:48,690 --> 00:08:51,320
Nossa filha pode morrer.

187
00:08:56,150 --> 00:08:58,140
Charles, esse é o Dr. Burke.

188
00:08:58,480 --> 00:09:00,400
Convidei-o para assistir na cirurgia.

189
00:09:00,410 --> 00:09:02,080
Como você está, Dr. Burke?

190
00:09:02,090 --> 00:09:04,978
- Você está jogando contra si mesmo?
- Me distrai do fato...

191
00:09:05,013 --> 00:09:07,710
que vocês estarão com as mãos
dentro do meu peito em algumas horas.

192
00:09:07,720 --> 00:09:10,750
E essa, Charles, é
uma ex-estudante minha.

193
00:09:10,760 --> 00:09:13,590
Uma jogadora de xadrez
formidável, Dra. Cristina Yang.

194
00:09:13,600 --> 00:09:17,954
Prestes a virar Dra. Cristina Burke.
Vamos nos casar mês que vem.

195
00:09:17,989 --> 00:09:20,820
- Meus parabéns.
- Obrigado, senhor.

196
00:09:21,140 --> 00:09:23,110
Talvez você gostaria de explicar...

197
00:09:23,440 --> 00:09:26,404
- o procedimento, Dra. Yang.
- Com certeza.

198
00:09:26,750 --> 00:09:30,870
Senhor Redford, em vez de
substituir o seu coração atual...

199
00:09:30,880 --> 00:09:34,420
vamos juntá-lo com o coração novo,
essencialmente fazendo "cavalinho" nele.

200
00:09:34,430 --> 00:09:38,010
Os dois corações batendo juntos,
compartilhando a carga de trabalho.

201
00:09:38,350 --> 00:09:40,200
É uma equipe perfeita.

202
00:09:40,210 --> 00:09:43,580
Mais precisamente, o coração novo
irá circular o sangue pelo corpo...

203
00:09:43,590 --> 00:09:46,560
enquanto o coração natural vai
bombear sangue aos pulmões.

204
00:09:46,570 --> 00:09:48,584
Mais como uma estratégia
de dividir-e-conquistar.

205
00:09:48,619 --> 00:09:50,673
Não acha, Dra. Yang?

206
00:09:50,708 --> 00:09:54,126
- Parece arriscado.
- Toda cirurgia tem seus riscos...

207
00:09:54,161 --> 00:09:56,050
mas o Dr. Marlowe foi o
pioneiro no procedimento.

208
00:09:56,060 --> 00:09:59,800
E o Dr. Burke é um dos melhores
cirurgiões cardio-toráxicos do país.

209
00:09:59,810 --> 00:10:03,180
Eu estarei no comando, claro.
Então não tem porque se preocupar.

210
00:10:03,190 --> 00:10:06,645
Você escolheu o melhor
homem para este trabalho.

211
00:10:08,450 --> 00:10:09,570
O que foi aquilo?

212
00:10:09,580 --> 00:10:11,780
Foi o meu sarcástico,
passivo-agressivo.

213
00:10:11,790 --> 00:10:15,170
Ex-namorado inglês tentando
me mostrar que escolhi o cara errado.

214
00:10:15,180 --> 00:10:18,340
Eu sei, não me importo.
Contanto que eu aprenda algo.

215
00:10:18,350 --> 00:10:20,250
Eu estava falando sobre você.

216
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
O que foi aquilo?

217
00:10:21,950 --> 00:10:25,754
Você terá que me aturar sendo
simpática e doce por um tempo.

218
00:10:26,450 --> 00:10:28,451
Vai ser uma boa mudança.

219
00:10:28,460 --> 00:10:29,853
Cale a boca.

220
00:10:29,888 --> 00:10:31,926
Parece mais com você.

221
00:10:32,290 --> 00:10:35,060
Ei, eu vi a Ava.
Ela está linda.

222
00:10:35,070 --> 00:10:37,811
É verdade.
O Sloan mandou muito bem.

223
00:10:37,846 --> 00:10:41,606
- Bem, você também ajudou.
- Só fiz o meu trabalho.

224
00:10:41,641 --> 00:10:44,398
Nossa, você não sabe
aceitar um elogio.

225
00:10:44,540 --> 00:10:47,340
Bem, não quero que
as pessoas pensem...

226
00:10:47,350 --> 00:10:49,280
O quê? Que estava tentando
construir a mulher perfeita?

227
00:10:49,290 --> 00:10:52,030
Dra. Montgomery, a polícia ligou.
Estão vindo para cá.

228
00:10:52,040 --> 00:10:53,871
Parece que encontraram
a família da desconhecida.

229
00:10:54,940 --> 00:10:56,950
Tenho certeza que quis
ser imparcial...

230
00:10:56,960 --> 00:10:59,462
quando disse que procurava
alguém para ser chefe.

231
00:10:59,470 --> 00:11:01,461
Dar a todos uma
oportunidade para crescer.

232
00:11:01,860 --> 00:11:03,113
Isso mesmo.

233
00:11:03,148 --> 00:11:04,540
Podemos acabar
com essa estratégia agora?

234
00:11:04,550 --> 00:11:06,760
- Não é uma estratégia.
- Você me prometeu este cargo.

235
00:11:06,795 --> 00:11:09,147
- Foi por isso que vim.
- Não. Seu casamento acabou...

236
00:11:09,148 --> 00:11:10,983
- e quis fugir de lá.
- Nós tínhamos um acordo...

237
00:11:11,018 --> 00:11:13,790
e agora tenho que competir
com todos os médicos do hospital?

238
00:11:13,800 --> 00:11:15,483
E soube que deu
privilégios ao Marlowe...

239
00:11:15,518 --> 00:11:18,916
- para fazer a cirurgia "cavalinho".
- É um hospital-escola, Derek.

240
00:11:22,730 --> 00:11:24,720
Minha entrevista não foi
tão boa quanto esperava.

241
00:11:24,860 --> 00:11:27,830
Quero seu apoio junto ao Conselho.
Conhece meu trabalho, sabe que posso.

242
00:11:27,840 --> 00:11:30,343
- Tenho apenas um voto.
- É um voto bem forte...

243
00:11:35,010 --> 00:11:36,981
Não estou me sentindo bem.

244
00:11:37,710 --> 00:11:39,749
O que houve com ela?

245
00:11:50,140 --> 00:11:52,266
Olhe, não posso falar com você
enquanto faz esse barulho.

246
00:11:52,301 --> 00:11:55,106
Então se controle
e venha aqui fora.

247
00:11:55,740 --> 00:11:57,292
Agora.

248
00:12:11,130 --> 00:12:13,634
Tenho uma filha de onze anos.

249
00:12:15,310 --> 00:12:18,278
Ela precisa de um
transplante de medula.

250
00:12:19,470 --> 00:12:22,197
E sou potencialmente
uma doadora compatível.

251
00:12:23,340 --> 00:12:26,870
Por favor, não conte a ninguém.
Não é uma parte da minha vida que...

252
00:12:26,880 --> 00:12:28,679
Eu entendo.

253
00:12:34,060 --> 00:12:35,827
Ela está aqui...

254
00:12:36,340 --> 00:12:38,000
minha filha.

255
00:12:38,770 --> 00:12:43,870
E tenho que ir à pediatria
vê-la agora, mas...

256
00:12:46,700 --> 00:12:49,532
Eu pensei muito
sobre este momento.

257
00:12:50,070 --> 00:12:53,508
Como eu estaria.

258
00:12:54,270 --> 00:12:56,655
O que eu diria.

259
00:12:58,310 --> 00:13:02,232
Mas achei que estaria
mais velha, mais madura.

260
00:13:02,530 --> 00:13:04,320
Achei que ela estaria mais velha.

261
00:13:04,330 --> 00:13:07,452
E jamais pensei
que ela estaria doente.

262
00:13:10,540 --> 00:13:13,096
Meu Deus, não sei o que fazer.

263
00:13:13,780 --> 00:13:16,613
Não sei o que fazer.
O que eu faço?

264
00:13:20,020 --> 00:13:22,657
Amamos nossa Shannon mas...

265
00:13:22,865 --> 00:13:25,123
nunca nos demos com o marido dela.

266
00:13:25,158 --> 00:13:27,160
- Ela é casada, então?
- Era.

267
00:13:27,195 --> 00:13:30,100
Um dia, enquanto ela
trabalhava, fez as malas e se foi.

268
00:13:30,110 --> 00:13:34,430
Ele não queria um filho.
Mas ela foi atrás dele, grávida.

269
00:13:34,440 --> 00:13:38,650
Não tivemos notícias por meses,
e hoje vimos a foto dela na TV.

270
00:13:38,660 --> 00:13:42,090
Sr. e Sra. Waring, a mulher que
encontramos se ela for sua filha...

271
00:13:42,100 --> 00:13:45,260
Bem, o nariz é diferente
e o queixo também...

272
00:13:45,270 --> 00:13:48,720
mas disseram que o
rosto foi modificado.

273
00:13:48,730 --> 00:13:51,150
Por acaso sabe o tipo
sangüíneo de sua filha?

274
00:13:51,160 --> 00:13:52,746
B-positivo.

275
00:13:52,860 --> 00:13:55,684
Alguma doença ou cirurgia,
da qual devamos saber?

276
00:13:55,970 --> 00:13:59,548
Ela tirou as amídalas
quando tinha doze anos.

277
00:14:00,350 --> 00:14:03,761
É ela, não é?
É a Shannon.

278
00:14:08,490 --> 00:14:11,271
- Susan.
- Meredith, oi.

279
00:14:11,306 --> 00:14:13,163
- Que bom que te encontrei.
- Duas vezes no mesmo dia.

280
00:14:13,300 --> 00:14:15,320
Não é uma boa hora?
Sei que está sempre ocupada...

281
00:14:15,330 --> 00:14:18,549
- Sim, estou ocupada no trabalho.
- Certo. Eu...

282
00:14:18,584 --> 00:14:20,780
queria muito conversar com você.

283
00:14:20,790 --> 00:14:22,980
Queria muito que tivéssemos
um tempo para sentar e...

284
00:14:22,990 --> 00:14:26,470
Me desculpe. Isso é demais.
Um pouco demais.

285
00:14:26,480 --> 00:14:27,600
Você sempre aparece.

286
00:14:27,610 --> 00:14:31,869
Não posso ser sua filha,
ou caridade, ou algo para consertar.

287
00:14:31,904 --> 00:14:33,570
- Não estou tentando...
- Não.

288
00:14:33,580 --> 00:14:36,584
Pare de falar, certo?
Pare de dar uma de mãe.

289
00:14:36,870 --> 00:14:38,859
Simplesmente pare!

290
00:14:40,860 --> 00:14:43,390
<i>Ela tem 30 e poucos anos e
está grávida de oito meses.</i>

291
00:14:43,400 --> 00:14:45,888
<i>Se a conhece, por favor...</i>

292
00:14:46,740 --> 00:14:49,680
Minha foto apareceu na TV
pelo menos 12 vezes hoje.

293
00:14:49,690 --> 00:14:52,690
Vai sentir minha falta quando
minha linda família vier me buscar.

294
00:14:52,700 --> 00:14:55,100
Não sabe se são lindos.
Abra a boca.

295
00:14:55,110 --> 00:14:56,700
Por quê? O que há de
errado com minha garganta?

296
00:14:56,710 --> 00:15:01,005
- Como vou saber, ainda não vi.
- Não, só quando me disser...

297
00:15:01,510 --> 00:15:06,687
Espera...
Alguém me reconheceu, não foi?

298
00:15:06,722 --> 00:15:10,230
Alex tem que me dizer
quem é, por favor.

299
00:15:10,270 --> 00:15:13,940
A filha deles é B-positivo,
tem a sua idade e está grávida.

300
00:15:13,950 --> 00:15:17,854
Tem sua altura, seu cabelo,
sua cor e não tem amídalas.

301
00:15:17,940 --> 00:15:19,250
Agora pode abrir?

302
00:15:19,260 --> 00:15:21,030
Claro, por favor, me diga
que não tenho amídalas.

303
00:15:21,040 --> 00:15:23,280
- Diga Ahh.
- Ahh.

304
00:15:24,860 --> 00:15:26,782
Sem amídalas.

305
00:15:26,817 --> 00:15:28,450
Shannon?

306
00:15:28,460 --> 00:15:30,750
Sr. e Sra. Waring,
pedi que esperassem.

307
00:15:30,760 --> 00:15:33,320
- Tenho que terminar alguns testes e...
- Alex...

308
00:15:33,355 --> 00:15:34,879
Tudo bem.

309
00:15:35,210 --> 00:15:36,358
Seu nome...

310
00:15:38,620 --> 00:15:40,046
é Shannon Marie.

311
00:15:40,500 --> 00:15:43,102
Marie era o nome
da minha mãe.

312
00:15:43,210 --> 00:15:45,212
Sua avó.

313
00:15:46,320 --> 00:15:48,811
Shannon Marie.

314
00:15:53,980 --> 00:15:57,237
Certo, libere os leitos 1 e 3.
E uma assistente social para o 2.

315
00:15:57,272 --> 00:16:00,065
Segura a onda, O'Malley.
Vou sair por um tempo.

316
00:16:00,180 --> 00:16:01,785
Por quê?

317
00:16:01,820 --> 00:16:05,031
- O que houve com Izzie?
- Não é da sua conta.

318
00:16:05,066 --> 00:16:10,376
Sabe o que é? Doentes. Todos
esses, até eu voltar, entendeu?

319
00:16:10,980 --> 00:16:14,275
Dra. Bailey, o homem
no trauma 1 tem um PERF.

320
00:16:14,310 --> 00:16:16,733
- Posso participar?
- Não, não pode.

321
00:16:16,768 --> 00:16:19,157
Ficará aqui com O'Malley por enquanto.

322
00:16:22,480 --> 00:16:24,676
Ei, o que houve com Izzie?

323
00:16:25,880 --> 00:16:29,806
Leitos 7 até 13. Comece pelo 8,
ele não tem controle da bexiga.

324
00:16:29,841 --> 00:16:31,087
Primeiro, Sr. Redford.

325
00:16:31,122 --> 00:16:33,263
Enquanto Dr. Marlowee prepara
a área a ser operada...

326
00:16:33,298 --> 00:16:35,270
estarei examinando
o coração do doador.

327
00:16:35,280 --> 00:16:37,950
Na verdade, me desculpe,
eu examinarei o coração.

328
00:16:37,960 --> 00:16:41,854
Para ter certeza que o orifício
da veia cava inferior está bem fixa.

329
00:16:44,100 --> 00:16:45,820
Bem, continue...

330
00:16:45,830 --> 00:16:49,100
Então abrirei seu peito
e o colocarei no marcapasso...

331
00:16:49,110 --> 00:16:52,820
e conectaremos o átrio
esquerdo e o direito.

332
00:16:52,830 --> 00:16:54,170
Veia cava superior...

333
00:16:54,180 --> 00:16:56,970
Simplifica as biópsias
cardíacas posteriores.

334
00:16:56,980 --> 00:17:01,300
Não leu meu artigo na
"Cardiothoracic Monthly" ano passado?

335
00:17:01,335 --> 00:17:04,300
Não? Acho que Cristina
tem uma cópia dele.

336
00:17:04,310 --> 00:17:06,966
- Cristina, posso?
- Sim, claro.

337
00:17:09,720 --> 00:17:13,016
Que diabo é isso?

338
00:17:13,370 --> 00:17:15,545
Estou testando cores.

339
00:17:15,580 --> 00:17:18,730
- Para o grande dia, imagino.
- Estou pensando em...

340
00:17:18,765 --> 00:17:20,349
coral?

341
00:17:21,520 --> 00:17:23,260
Chefe, venha cá.
Quero te mostrar algo.

342
00:17:23,660 --> 00:17:24,677
Estou ocupado, Sloan.

343
00:17:24,712 --> 00:17:26,990
Preciso do prontuário do
meu paciente do quarto 3129.

344
00:17:27,000 --> 00:17:28,160
- Ah, oi.
- Oi.

345
00:17:28,170 --> 00:17:30,796
Certo, está bem aqui.

346
00:17:32,720 --> 00:17:35,462
Gosto desse tênis.
Você corre?

347
00:17:35,497 --> 00:17:37,430
- Corro.
- Eu também.

348
00:17:37,465 --> 00:17:39,761
Poderíamos correr juntos qualquer dia.

349
00:17:40,680 --> 00:17:42,233
Claro.

350
00:17:42,490 --> 00:17:44,886
Posso ajudá-lo em algo mais,
Dr. Sloan?

351
00:17:45,920 --> 00:17:48,056
Não, tudo bem.

352
00:17:50,490 --> 00:17:52,760
Co-piloto.

353
00:17:53,130 --> 00:17:55,008
Co-piloto.

354
00:17:55,880 --> 00:17:58,688
- A Hannah está lá dentro?
- Está sim.

355
00:18:06,000 --> 00:18:08,762
Quando a vir, saberá o que fazer.

356
00:18:09,560 --> 00:18:12,049
Deve ser bom saber que
os pais dela são assim.

357
00:18:12,180 --> 00:18:15,400
Brigam por ela, se importam
com o que ela quer.

358
00:18:15,410 --> 00:18:18,356
Tentam fazê-la feliz,
como você faria.

359
00:18:21,740 --> 00:18:24,651
Não significa que você não
queira que ela goste de você.

360
00:18:26,440 --> 00:18:27,967
É.

361
00:18:37,150 --> 00:18:38,342
Eu...

362
00:18:39,420 --> 00:18:41,210
ela está tão cansada.

363
00:18:41,220 --> 00:18:44,580
Deixamos ela decidir, e...
ela ainda não está pronta, sinto muito.

364
00:18:44,590 --> 00:18:47,530
Não queremos forçá-la.
Quem sabe outro dia?

365
00:18:47,540 --> 00:18:49,921
- Quando ela estiver melhor.
- Claro.

366
00:18:49,956 --> 00:18:51,887
Eu entendo.

367
00:18:52,510 --> 00:18:56,131
Desculpe, mas...
e o transplante?

368
00:18:58,660 --> 00:19:00,276
Stevens.

369
00:19:02,200 --> 00:19:04,527
Ei, olhe para mim,
olhe para mim.

370
00:19:04,710 --> 00:19:08,100
Sua menina... você pode querer
que ela goste de você sempre...

371
00:19:08,110 --> 00:19:11,946
mas ela tem que estar aqui,
para ter essa chance de novo.

372
00:19:15,480 --> 00:19:20,311
Desculpe. É claro.
Estou pronta, vamos começar.

373
00:19:22,870 --> 00:19:24,756
Adivinha só.
Sou professora.

374
00:19:24,920 --> 00:19:28,900
Da segunda série primária da
Escola de North Bend.

375
00:19:28,910 --> 00:19:30,230
Bem, eu era... até...

376
00:19:30,240 --> 00:19:33,340
Pode ter seu trabalho de volta
quando quiser. Eles a adoram.

377
00:19:33,350 --> 00:19:35,586
Quando podemos levá-la para casa?

378
00:19:35,621 --> 00:19:37,754
- Quer levá-la de volta para...
- North Bend.

379
00:19:37,789 --> 00:19:39,430
Temos um quarto preparado para ela.

380
00:19:39,440 --> 00:19:42,310
Sua mãe tem todos os seus
livros, cartas e diários.

381
00:19:42,320 --> 00:19:43,920
Eu fazia diários?

382
00:19:43,930 --> 00:19:45,268
Cerca de uns 800 diários.

383
00:19:45,390 --> 00:19:48,900
Então, mesmo que não se lembre
de tudo agora, você se lembrará.

384
00:19:50,690 --> 00:19:53,580
Ouviu isso?
Eu posso ir, certo?

385
00:19:53,590 --> 00:19:55,450
Bem, você ainda está recebendo
antibióticos por via intravenosa...

386
00:19:55,460 --> 00:19:57,510
e estamos monitorando
o bebê bem de perto agora.

387
00:19:57,520 --> 00:20:00,530
Sim, mas você pode
fazer isso, não é?

388
00:20:01,080 --> 00:20:04,040
Vai Alex, não me venha com essa
de médico. Ajude-me a sair daqui.

389
00:20:04,050 --> 00:20:07,620
A Dra. Montgomery disse que você tem que
somente repousar até o bebê nascer.

390
00:20:09,450 --> 00:20:12,690
Mas eu vou perguntar.
Talvez você possa fazer isso em casa.

391
00:20:12,700 --> 00:20:14,540
Casa...

392
00:20:17,700 --> 00:20:19,280
- Ei.
- Ei.

393
00:20:19,290 --> 00:20:21,820
- Você está bem?
- Horrível. Estou de péssimo humor.

394
00:20:21,830 --> 00:20:22,870
Eu gritei com a Susan.

395
00:20:22,871 --> 00:20:26,108
Acho que afastei a minha
mãe de mentira para sempre.

396
00:20:26,590 --> 00:20:28,909
- Precisa se animar?
- Não.

397
00:20:30,140 --> 00:20:32,250
Nem eu.
Vai ficar tudo bem.

398
00:20:32,260 --> 00:20:34,710
- Você acha?
- Sim, a Susan vai ficar bem.

399
00:20:41,040 --> 00:20:43,897
- Como foi com o chefe?
- Tão bem quanto você e Susan.

400
00:20:43,932 --> 00:20:46,008
Nossa, formamos um ótimo time.

401
00:20:51,120 --> 00:20:53,820
Fiquei esperando por vocês no quarto
do velhinho por 20 minutos. O que houve?

402
00:20:53,830 --> 00:20:55,930
Desculpa. Nós decidimos
comer aqui em baixo hoje.

403
00:20:55,940 --> 00:20:58,100
- Ninguém me avisou.
- Alguém...

404
00:20:58,590 --> 00:20:59,770
Saia.

405
00:20:59,780 --> 00:21:01,946
Alguém sabe o que está
acontecendo com a Izzie?

406
00:21:01,981 --> 00:21:03,429
Algo está acontecendo.

407
00:21:03,464 --> 00:21:07,577
- Por que você mesmo não vai perguntar?
- Eu iria se soubesse onde ela está.

408
00:21:07,612 --> 00:21:09,295
Eu te trouxe o almoço.

409
00:21:12,770 --> 00:21:14,600
Você tem coisas em suas mãos.

410
00:21:14,610 --> 00:21:16,400
Eu estou tentando manter o
Deus da Cardio afastado.

411
00:21:16,410 --> 00:21:17,630
Com unhas bonitas?

412
00:21:17,640 --> 00:21:19,710
Ele come a minha torre,
e eu como o bispo dele.

413
00:21:19,720 --> 00:21:20,900
Ei, rabugento.

414
00:21:20,910 --> 00:21:24,000
Você está triste porque a família da
garota sem rosto vai levá-la para casa?

415
00:21:24,010 --> 00:21:26,296
- Sério? Alguém reconheceu a Ava?
- Sim, os pais dela.

416
00:21:26,331 --> 00:21:28,730
- Ela deve estar tão aliviada.
- Sim, a não ser que sejam péssimos.

417
00:21:28,740 --> 00:21:32,025
Você pode imaginar? Você não lembra
da sua família, eles aparecem e...

418
00:21:32,060 --> 00:21:34,446
- eles são assassinos psicóticos?
- Ou que falam demais.

419
00:21:34,481 --> 00:21:35,818
Que seja, ela é uma paciente.

420
00:21:35,853 --> 00:21:37,981
Não estou nem aí para quem são os
pais dela, ou para onde vai.

421
00:21:38,016 --> 00:21:39,841
Podemos mudar de assunto?

422
00:21:40,240 --> 00:21:41,734
Um segundo.

423
00:21:43,480 --> 00:21:45,800
- O que está havendo com a Izzie?
- Já disse que não é do seu interesse.

424
00:21:45,835 --> 00:21:47,920
Não, é do meu interesse sim.
Eu exijo saber.

425
00:21:47,930 --> 00:21:50,970
Espero não ter ouvido
você dizer que exige.

426
00:21:50,980 --> 00:21:53,650
Você é o pai dela?
Você é o marido dela?

427
00:21:53,660 --> 00:21:57,550
Então fique aqui e mantenha sua
cabeça no trabalho. Você me ouviu?

428
00:21:59,450 --> 00:22:00,840
Grey.

429
00:22:01,835 --> 00:22:06,583
Olha, eu preciso estar no andar de
cima, então não perca isso de vista.

430
00:22:06,618 --> 00:22:09,648
Leve isso pro laboratório,
assista o laboratório realizar o teste.

431
00:22:09,683 --> 00:22:13,060
Traga os resultados diretamente
para mim, ninguém mais.

432
00:22:15,850 --> 00:22:17,560
É da Izzie.
Qual o problema?

433
00:22:17,570 --> 00:22:20,597
Você será discreta e não
fará um monte de perguntas.

434
00:22:20,632 --> 00:22:25,201
Isso é um assunto particular.
Ela precisa desses resultados agora.

435
00:22:25,236 --> 00:22:26,696
Ok.

436
00:22:36,600 --> 00:22:38,535
- Essa agulha é enorme.
- É o tamanho padrão.

437
00:22:38,570 --> 00:22:42,460
Você deve sentir dormência dez minutos
depois que eu injetar a lidocaína, ok?

438
00:22:42,495 --> 00:22:43,665
Ok, eu sei.

439
00:22:43,700 --> 00:22:46,815
Já apliquei epidurais antes.
Eu sei que essa é a agulha.

440
00:22:46,850 --> 00:22:50,860
Agora que está entrando na minha
espinha ela parece muito maior.

441
00:22:50,895 --> 00:22:52,675
- Uma leve picada.
- Ai, meu Deus.

442
00:22:52,710 --> 00:22:54,877
Tem certeza que não quer que eu
ligue pra alguém? Algum amigo?

443
00:22:54,912 --> 00:22:56,990
Vai precisar de alguém
pra segurar sua mão.

444
00:22:57,560 --> 00:22:58,700
Não.

445
00:22:59,190 --> 00:23:00,460
Obrigada.

446
00:23:00,495 --> 00:23:01,730
Tem certeza?

447
00:23:06,870 --> 00:23:12,900
Sabe, eu agüento muita
pressão, mas essa é difícil.

448
00:23:14,510 --> 00:23:15,900
Uma pequena pressão.

449
00:23:19,780 --> 00:23:20,965
Meredith...

450
00:23:21,000 --> 00:23:22,572
- Me diga onde ela está.
- Não posso.

451
00:23:22,607 --> 00:23:25,377
- Se ela quisesse te contar, George...
- Ela quer. É que...

452
00:23:25,995 --> 00:23:28,060
Estamos tendo uma
de nossas estúpidas brigas.

453
00:23:29,020 --> 00:23:31,100
Você sabe como seria triste
se ela estiver com problemas...

454
00:23:31,144 --> 00:23:34,066
e eu não estiver com ela
por estarmos sendo idiotas?

455
00:23:34,560 --> 00:23:37,815
Qual é!
Meredith, por favor.

456
00:23:39,910 --> 00:23:42,170
Ela está lá em cima, na
sala de operações "A".

457
00:23:42,205 --> 00:23:44,738
- É tudo que eu sei.
- Obrigado.

458
00:23:49,120 --> 00:23:50,271
Então...

459
00:23:50,306 --> 00:23:52,340
A Dra. Montgomery disse que
pode levar sua filha pra casa.

460
00:23:52,375 --> 00:23:54,515
Mas ela quer falar com
a ginecologista dela.

461
00:23:54,550 --> 00:23:56,920
Tem algumas coisas que quer
checar antes da liberação.

462
00:23:56,955 --> 00:23:59,735
- Não posso.
- Ok.

463
00:24:00,040 --> 00:24:01,790
Então posso falar sobre
isso com seu marido se...

464
00:24:01,825 --> 00:24:04,460
Não, você não entende.

465
00:24:04,700 --> 00:24:07,453
Não posso levar ela pra casa.

466
00:24:09,330 --> 00:24:12,417
Essa menina não é minha filha.

467
00:24:15,170 --> 00:24:19,085
Ela é muito parecida com a Shannon.

468
00:24:19,460 --> 00:24:22,969
Ás vezes ela até soa como ela.

469
00:24:23,004 --> 00:24:26,525
Com a cirurgia e a perda de memória...

470
00:24:26,560 --> 00:24:31,260
Uma mãe conhece a própria filha,
Dr. Karev, e essa não é minha filha.

471
00:24:31,510 --> 00:24:33,236
- Mas seu marido, ele...
- Olha...

472
00:24:33,271 --> 00:24:36,870
Se essa não é a Shannon, ainda
não sabemos onde nossa filha está.

473
00:24:36,905 --> 00:24:40,329
Entende?
Ele precisa que seja ela.

474
00:24:42,290 --> 00:24:45,740
Como posso contar pra ele?
Como conto para os dois?

475
00:24:45,775 --> 00:24:48,550
- Sra. Waring
- Dr. Karev...

476
00:24:49,980 --> 00:24:52,680
Você pediria pro meu marido
me encontrar no saguão?

477
00:24:53,050 --> 00:24:54,621
- Você precisa encará-la.
- Por favor...

478
00:24:54,656 --> 00:24:57,051
diga a ela que eu sinto muito.

479
00:25:00,690 --> 00:25:03,826
- As coisas mudaram.
- Não, não. Nada mudou.

480
00:25:03,861 --> 00:25:05,775
Eu mereço seu apoio, Richard.
Me diga que eu o tenho.

481
00:25:05,810 --> 00:25:06,995
Me diga que eu não
mudei pra Seattle à toa.

482
00:25:07,030 --> 00:25:11,400
Você mudou pra Seattle pra iniciar
uma nova vida, e você iniciou.

483
00:25:11,435 --> 00:25:13,470
Você tem uma mulher
fantástica que te ama.

484
00:25:13,505 --> 00:25:15,295
Isso não é sobre minha vida pessoal.
Isso é sobre minha carreira.

485
00:25:15,330 --> 00:25:17,015
Você sabe o que ser
chefe fará com a sua vida?

486
00:25:17,050 --> 00:25:22,170
Por que diabos acha que eu estou
me divorciando e pintando o cabelo?

487
00:25:22,205 --> 00:25:25,060
Você não pode fazer tudo,
não se você quer ser chefe.

488
00:25:25,095 --> 00:25:26,515
- Você não pôde fazer tudo.
- E nem você vai poder.

489
00:25:26,550 --> 00:25:28,555
Não jogue seu erro em mim.
Não!

490
00:25:28,590 --> 00:25:29,935
Eu sou o melhor candidato
pra esse emprego.

491
00:25:29,970 --> 00:25:33,480
Você sabe, eu sei. E esse é o único
fato que você precisa considerar.

492
00:25:33,515 --> 00:25:35,840
Não preciso da sua proteção,
Richard, e eu não quero.

493
00:25:35,875 --> 00:25:39,565
Eu não estou protegendo você, Derek.
Eu falei pra Ellis.

494
00:25:43,000 --> 00:25:46,650
Eu prometi que eu
cuidaria da filha dela.

495
00:25:55,800 --> 00:25:59,943
- O'Malley, a Stevens te chamou aqui?
- Não! Não, eu não chamei.

496
00:25:59,978 --> 00:26:01,950
- Então você precisa dar meia volta.
- Você está doando a medula?

497
00:26:01,985 --> 00:26:04,290
- Esse é um assunto particular.
- Eu não vou embora.

498
00:26:04,650 --> 00:26:06,540
- George.
- Não.

499
00:26:07,800 --> 00:26:09,010
Me force.

500
00:26:09,927 --> 00:26:11,525
Desculpa, estou começando agora.

501
00:26:11,560 --> 00:26:14,350
Só me deixa saber
quando você for fazer algo, ok?

502
00:26:15,900 --> 00:26:17,450
Você está bem.

503
00:26:20,130 --> 00:26:22,255
Eu assumo aqui.

504
00:26:26,410 --> 00:26:28,235
Tudo bem.
Stevens, estou indo.

505
00:26:28,270 --> 00:26:29,980
A menos que você precise
que eu chame a segurança

506
00:26:30,670 --> 00:26:32,652
Eu encaro.

507
00:26:34,510 --> 00:26:35,760
Obrigada.

508
00:26:42,620 --> 00:26:43,855
Você disse pra eu me afastar.

509
00:26:43,890 --> 00:26:46,400
Você não me disse que iam
fazer um buraco no seu quadril.

510
00:26:48,880 --> 00:26:50,280
Pra quem?

511
00:26:52,890 --> 00:26:54,810
Qual é esse assunto particular?

512
00:26:56,420 --> 00:26:59,060
Ok, vou começar quando
você estiver pronta.

513
00:27:00,220 --> 00:27:01,440
Pronta?

514
00:27:10,630 --> 00:27:12,635
- Ei, Callie.
- Ei.

515
00:27:12,670 --> 00:27:15,530
Se você puder pegar esses dois,
então você pode me liberar.

516
00:27:15,565 --> 00:27:18,277
Ah, não, não.
Não estou aqui a trabalho.

517
00:27:18,312 --> 00:27:19,728
Me desculpe.

518
00:27:19,763 --> 00:27:22,040
Não tenho dormido por dois dias
e eu estou procurando o George.

519
00:27:22,075 --> 00:27:24,375
Nós deveríamos nos encontrar
pra tomar café. Então...

520
00:27:24,410 --> 00:27:27,265
Ele está com a Izzie.

521
00:27:27,300 --> 00:27:29,790
Então se você não está aqui
pra trabalhar, vou pegar esses dois.

522
00:27:29,825 --> 00:27:31,712
Obrigada.

523
00:27:35,340 --> 00:27:36,530
Lâmina 15.

524
00:27:38,240 --> 00:27:39,640
Sucção, por favor.

525
00:27:41,500 --> 00:27:43,910
Dr. Burke, você não
está usando a técnica...

526
00:27:43,911 --> 00:27:46,320
transseptal superior
para a atriotomia, está?

527
00:27:46,355 --> 00:27:48,471
- Existe algum problema?
- Nenhum se...

528
00:27:48,506 --> 00:27:50,670
sua intenção é matar o paciente.

529
00:27:52,650 --> 00:27:54,245
Dr. Marlowee, pelo que
eu tenho lido...

530
00:27:54,280 --> 00:27:57,400
Sim, ler sobre um procedimento é uma
coisa, e realizar uma operação é outra.

531
00:27:57,435 --> 00:28:00,390
Meu erro. Eu nunca deveria
ter deixado você participar.

532
00:28:00,420 --> 00:28:05,070
É melhor que você somente
observe a partir de agora.

533
00:28:10,340 --> 00:28:12,742
Sucção, por favor.

534
00:28:14,140 --> 00:28:15,860
Rápido.

535
00:28:18,910 --> 00:28:20,530
Você deveria usar a
cadeira de rodas.

536
00:28:20,565 --> 00:28:23,323
- Você vai ficar dolorida.
- Eu sei.

537
00:28:23,500 --> 00:28:26,140
Estou bem agora.
Obrigada.

538
00:28:26,690 --> 00:28:28,840
Você quer dizer
"sem calça, mas bem"?

539
00:28:29,330 --> 00:28:30,995
Droga.

540
00:28:40,450 --> 00:28:41,990
Levanta.

541
00:29:00,860 --> 00:29:02,943
- Pode deixar.
- Ok.

542
00:29:15,650 --> 00:29:17,145
Hannah.

543
00:29:18,095 --> 00:29:21,576
Uma garotinha de 11 anos. Esse é
o assunto particular. Ela é minha.

544
00:29:23,090 --> 00:29:24,547
Não...

545
00:29:25,750 --> 00:29:27,430
Não olhe pra mim.

546
00:29:31,860 --> 00:29:34,664
Minha mãe queria que
eu ficasse com ela.

547
00:29:36,420 --> 00:29:42,150
Mas eu sabia, mesmo aos 16 anos,
que o bebê merecia uma vida melhor...

548
00:29:42,570 --> 00:29:44,960
que viver em um trailer.

549
00:29:46,260 --> 00:29:48,050
E agora ela está aqui...

550
00:29:50,030 --> 00:29:53,869
e ela pode estar morrendo
e não quer me conhecer.

551
00:29:57,520 --> 00:29:59,440
Ai, droga.

552
00:30:03,240 --> 00:30:06,219
Eu não achava que me
importava até ela dizer não.

553
00:30:09,030 --> 00:30:10,660
Que tal isso?

554
00:30:21,220 --> 00:30:23,120
Eu posso rezar Ave Marias até...

555
00:30:24,990 --> 00:30:28,988
até que eu me transforme numa santa,
mas eu ainda sinto a sua falta.

556
00:30:29,940 --> 00:30:31,005
Não o...

557
00:30:33,390 --> 00:30:34,428
o sexo.

558
00:30:36,810 --> 00:30:38,804
Não foi trágico, George.

559
00:30:40,340 --> 00:30:41,803
Mas posso viver sem isso.

560
00:30:44,570 --> 00:30:47,060
Eu não vou fazer isso,
se você não puder ser meu amigo.

561
00:30:48,720 --> 00:30:49,885
Se nós não pudermos...

562
00:30:58,770 --> 00:30:59,806
O que você fez hoje...

563
00:31:01,100 --> 00:31:02,446
você deveria se orgulhar.

564
00:31:06,230 --> 00:31:08,810
Eu vou chamar uma auxiliar
para te levar lá para baixo.

565
00:31:08,919 --> 00:31:10,144
Mas eu tenho que ir.

566
00:31:14,630 --> 00:31:15,886
Você entende?

567
00:31:48,100 --> 00:31:49,320
Que cirurgia.

568
00:31:51,690 --> 00:31:54,490
- E Colin foi um completo...
- Brilhante.

569
00:31:54,970 --> 00:31:56,207
Ele é um cirurgião talentoso.

570
00:32:01,180 --> 00:32:02,942
Ouça, eu tenho uma pergunta.

571
00:32:04,070 --> 00:32:06,304
Quando você move o
átrio para a veia cava...

572
00:32:06,305 --> 00:32:09,517
por que você mudou a
sutura de 3-0 para 5-0?

573
00:32:10,340 --> 00:32:13,550
Você deve usar a linha mais fina para
suturar estruturas vasculares.

574
00:32:14,270 --> 00:32:17,770
Um tecido delicado demanda
um toque delicado.

575
00:32:18,770 --> 00:32:19,844
Certo.

576
00:32:20,530 --> 00:32:21,739
Faz sentido.

577
00:32:22,060 --> 00:32:25,255
- Obrigada.
- Por nada.

578
00:32:26,620 --> 00:32:28,532
- Verei você em casa?
- Claro.

579
00:32:38,280 --> 00:32:39,990
Há quanto tempo você está parado aqui?

580
00:32:40,025 --> 00:32:43,296
Tempo o bastante. Temos jogado
nosso joguinho o dia todo.

581
00:32:43,880 --> 00:32:45,870
Mas o que acabei de ver...

582
00:32:46,643 --> 00:32:47,837
foi real.

583
00:32:47,872 --> 00:32:50,379
A pergunta que você fez sobre
suturas, veio do meu artigo.

584
00:32:50,380 --> 00:32:54,527
O artigo que você me ajudou a escrever.
Você já sabia a resposta.

585
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
A Cristina Yang que eu conhecia...

586
00:32:57,850 --> 00:33:00,165
era preocupada com excelência.

587
00:33:01,700 --> 00:33:05,741
Ela nunca iria bancar a garota ingênua
que tenta massagear o ego de um homem.

588
00:33:05,835 --> 00:33:08,470
- No que você se transformou?
- Eu aprendi que às vezes...

589
00:33:08,505 --> 00:33:10,403
você deve pensar nos outros.

590
00:33:11,400 --> 00:33:13,786
- Você se comprometeu.
- Não.

591
00:33:15,140 --> 00:33:18,128
Estou voltando pra casa.
Você está certa. É sem sentido...

592
00:33:18,163 --> 00:33:20,523
vir aqui e ficar atrás de
um cargo inferior a mim...

593
00:33:20,558 --> 00:33:22,351
só porque eu poderia
estar com a mulher que...

594
00:33:24,210 --> 00:33:27,666
Uma mulher que
aparentemente não existe mais.

595
00:33:31,820 --> 00:33:34,946
Boa sorte com o casamento.

596
00:33:47,480 --> 00:33:49,389
Não, eles estão lá.

597
00:33:50,100 --> 00:33:52,029
- Venha.
- Não posso.

598
00:33:52,064 --> 00:33:54,107
Eu não posso.
Você olha.

599
00:33:54,300 --> 00:33:56,713
- Por favor. Você olha por mim.
- Ok.

600
00:34:00,900 --> 00:34:03,620
Ela está recebendo a infusão.
Você conseguiu.

601
00:34:03,655 --> 00:34:05,140
Ela está...

602
00:34:06,220 --> 00:34:09,465
- Como ela está?
- Você mesma pode ver.

603
00:34:09,500 --> 00:34:11,904
Está tudo bem. Ela não
pode nos ver daqui.

604
00:34:19,370 --> 00:34:21,394
Ela tem seus olhos...

605
00:34:21,660 --> 00:34:23,169
e sua boca.

606
00:34:25,730 --> 00:34:29,270
Isso quer dizer que provavelmente ela
fala muito e come muito também.

607
00:34:34,440 --> 00:34:36,900
Se ela estiver sentido dor,
não está deixando transparecer.

608
00:34:38,660 --> 00:34:40,482
Cara, ela é durona.

609
00:35:01,410 --> 00:35:03,584
Essa é ela, George.
Essa é Hannah.

610
00:35:07,860 --> 00:35:11,030
Ela é linda, você não acha?
Ela é realmente...

611
00:35:11,065 --> 00:35:12,344
linda.

612
00:35:12,345 --> 00:35:14,110
É.

613
00:35:15,350 --> 00:35:17,446
É, ela é uma arrasa corações.

614
00:35:26,820 --> 00:35:28,269
Você precisa de ajuda com isso?

615
00:35:28,270 --> 00:35:31,986
Eu sei que você não veio simplesmente
me ajudar com as fronhas.

616
00:35:32,820 --> 00:35:34,594
Você me alertou que ela
poderia se tornar um problema.

617
00:35:34,595 --> 00:35:36,260
Quem, Meredith?

618
00:35:37,350 --> 00:35:40,004
Você sabe, você ama alguém,
você acha que pode lidar com isso.

619
00:35:40,005 --> 00:35:41,769
Você fez tudo certo. Os dois fizeram.

620
00:35:41,770 --> 00:35:46,434
Eu vim aqui pra ser chefe e
Meredith complicou isso.

621
00:35:47,100 --> 00:35:49,086
Bem, se tiver que escolher
uma coisa ou outra...

622
00:35:49,087 --> 00:35:52,492
escolha a quem você ama,
fim da história.

623
00:35:53,390 --> 00:35:56,966
Olha, tudo isso não tem
sentido se você está sozinho.

624
00:36:07,650 --> 00:36:10,725
Oh, merda!
Nosso café.

625
00:36:10,760 --> 00:36:13,801
Me desculpe.
Eu esqueci.

626
00:36:14,370 --> 00:36:17,128
- Eu estava tão ocupado.
- É? Com o quê?

627
00:36:17,420 --> 00:36:21,223
Ah, a clínica, pacientes e...
você sabe como essas coisas são.

628
00:36:24,110 --> 00:36:26,100
Ah, cara.

629
00:36:27,730 --> 00:36:30,229
Claro, eu sei como essas coisas são...

630
00:36:30,230 --> 00:36:34,253
Estou realmente cansada, muito
cansada, então te vejo em casa.

631
00:36:41,070 --> 00:36:43,525
- Paciência.
- Meu pai me ensinou.

632
00:36:43,560 --> 00:36:45,074
Isso soa tão estranho.

633
00:36:45,075 --> 00:36:46,698
"Meu pai".

634
00:36:47,250 --> 00:36:48,849
Um estranho bom, eu acho.

635
00:36:48,850 --> 00:36:51,120
Então você e a ruiva
me deixarão ir pra casa?

636
00:36:51,121 --> 00:36:54,281
Ou estão muito ocupados olhando um
para o outro que nem perguntaram?

637
00:36:55,960 --> 00:36:58,483
- O quê?
- Ava...

638
00:36:58,710 --> 00:37:01,351
Não.
É Shannon.

639
00:37:01,430 --> 00:37:03,584
- Escute.
- Meu nome é Shannon.

640
00:37:03,585 --> 00:37:05,426
Shannon Marie.

641
00:37:07,070 --> 00:37:09,140
Eu sinto muito.

642
00:37:14,150 --> 00:37:19,168
Eles deveriam ser maus pais.
Eu faço parte deles, Alex.

643
00:37:19,390 --> 00:37:21,249
Eu deveria ir com eles.

644
00:37:21,250 --> 00:37:23,174
Seus, pais... nós nem
sabemos quem eles são ainda.

645
00:37:23,175 --> 00:37:26,513
Você não quer encontrá-los.
Quer que eu fique toda pra você.

646
00:37:26,548 --> 00:37:30,739
Bem, aqui estou eu,
sua patética audiência cativa.

647
00:37:30,740 --> 00:37:33,914
Não é triste que eu seja o
melhor que você pode fazer?

648
00:37:33,915 --> 00:37:36,174
- Ava
- Meu nome não é Ava!

649
00:37:36,175 --> 00:37:39,165
Você criou isso.
Não sou eu.

650
00:37:39,200 --> 00:37:41,854
Saia!
Saia daqui.

651
00:37:45,250 --> 00:37:48,265
<i>Algumas pessoas acreditam
que sem história...</i>

652
00:37:48,300 --> 00:37:50,970
<i>nossas vidas não valem nada.</i>

653
00:37:51,740 --> 00:37:55,412
Sloan, você me trouxe a um bar.
Você sabe que eu não bebo.

654
00:37:55,447 --> 00:37:58,198
O que é perfeito.
Melhor pra manter sua mente alerta.

655
00:37:58,233 --> 00:38:00,439
Deixe as damas beberem.

656
00:38:01,610 --> 00:38:05,974
Você acha que se eu me der
bem, eu posso fazê-lo chefe.

657
00:38:07,370 --> 00:38:09,654
<i>Em algum ponto, todos
temos que escolher.</i>

658
00:38:09,655 --> 00:38:12,020
<i>Nós voltamos para o que conhecemos?</i>

659
00:38:17,510 --> 00:38:19,860
Eu soube que Dr. Marlowee
está voltando pra casa.

660
00:38:20,280 --> 00:38:24,663
- Estava na hora.
- As unhas, o dar as mãos, bem feito.

661
00:38:25,060 --> 00:38:27,560
Agora você pode voltar a ser Cristina.

662
00:38:29,420 --> 00:38:33,120
<i>Ou dar um passo a frente
pra uma coisa nova?</i>

663
00:38:38,980 --> 00:38:42,480
<i>É duro não ser caçado
pelo nosso passado...</i>

664
00:39:00,170 --> 00:39:04,350
<i>Nossa história é o que nos
faz, o que nos guia.</i>

665
00:39:11,000 --> 00:39:12,248
Sério?

666
00:39:12,249 --> 00:39:14,741
Ok.
Isso acaba agora.

667
00:39:14,776 --> 00:39:18,004
É que apenas... Eu estou esperando
o Derek e estou muito cansada.

668
00:39:18,005 --> 00:39:20,519
- Não me importo. Me deixe entrar.
- Com licença?

669
00:39:20,520 --> 00:39:24,429
Está congelando aqui fora e venho
treinando pra dizer isso...

670
00:39:24,430 --> 00:39:27,985
Bem, a um bom tempo, então preciso
que me deixe entrar, por favor.

671
00:39:36,750 --> 00:39:39,344
É minha culpa se seu pai não
lutou com vontade por você.

672
00:39:39,345 --> 00:39:40,759
Eu sabia de você.

673
00:39:40,760 --> 00:39:42,724
Eu poderia tê-lo forçado a
fazer parte da sua vida.

674
00:39:42,725 --> 00:39:45,350
Eu deveria tê-lo forçado.
Você era uma criança.

675
00:39:45,385 --> 00:39:47,850
Nós éramos os adultos.

676
00:39:48,380 --> 00:39:51,409
Mas nós éramos recém-casados,
e isso era novo e...

677
00:39:51,410 --> 00:39:53,416
Isso era o que me importava.

678
00:39:53,430 --> 00:39:56,313
E sei que as guloseimas e tudo
mais são um pouco demais...

679
00:39:56,348 --> 00:39:57,504
mas isso é o que eu faço.

680
00:39:57,505 --> 00:40:00,709
Pare de me olhar como se eu fosse
louca, pois isso não é justo.

681
00:40:00,710 --> 00:40:02,910
Estava apenas tentando achar
um modo de estar lá por você.

682
00:40:02,911 --> 00:40:04,558
Essa é única maneira que eu conheço.

683
00:40:04,559 --> 00:40:08,026
E se você não puder aceitar, tudo bem.

684
00:40:08,730 --> 00:40:12,175
Mas apenas pare de ser rude.
E eu...

685
00:40:13,840 --> 00:40:15,352
Ok.

686
00:40:15,880 --> 00:40:18,327
Eu estou exagerando
de novo, não estou?

687
00:40:18,540 --> 00:40:24,921
Das mães, eu só conheço
repressão, e não superproteção.

688
00:40:25,080 --> 00:40:26,817
Isso tudo é novo.

689
00:40:28,690 --> 00:40:29,979
Está tudo bem.

690
00:40:29,980 --> 00:40:31,919
- Está?
- Sim.

691
00:40:31,920 --> 00:40:36,679
<i>Nossa história ressurge,
após vezes, após vezes...</i>

692
00:40:36,680 --> 00:40:40,176
Não apenas cirurgião,
mas chefe da cirurgia.

693
00:40:40,320 --> 00:40:44,303
- Sério?
- Bem, não por muito tempo.

694
00:40:45,145 --> 00:40:46,591
Eu vou...

695
00:40:46,592 --> 00:40:47,969
bem ali.

696
00:40:47,970 --> 00:40:50,222
Cuide do forte, chefe.

697
00:40:54,260 --> 00:40:58,272
- Então, você vem aqui sempre?
- Às vezes.

698
00:40:58,307 --> 00:41:00,756
Estou a caminho de casa
pra minha aula de biologia.

699
00:41:02,540 --> 00:41:04,315
Com licença.

700
00:41:04,350 --> 00:41:06,696
- Esse lugar está ocupado?
- Não.

701
00:41:07,370 --> 00:41:11,248
- Foi bom falar com você.
- Com você também.

702
00:41:13,960 --> 00:41:16,316
A ultima vez que eu tentei
paquerar uma mulher, eu tinha...

703
00:41:16,317 --> 00:41:20,044
um drink Harvey Wallbanger em uma não,
e um pente de cabelo afro na outra.

704
00:41:20,045 --> 00:41:22,711
- Oh, Richard.
- Bem, pense sobre isso.

705
00:41:22,960 --> 00:41:24,076
Quero dizer, quando você está casado...

706
00:41:24,077 --> 00:41:27,490
você gosta de pensar que ainda
tem jeito pra coisa.

707
00:41:27,910 --> 00:41:29,334
Pratique em mim.

708
00:41:29,335 --> 00:41:31,707
- Perdão?
- O Mark está certo.

709
00:41:31,742 --> 00:41:35,624
Quero dizer, ele erra em tantas
coisas, mas ele está certo sobre isso.

710
00:41:35,625 --> 00:41:37,830
Você precisa voltar à ativa.
Então...

711
00:41:38,200 --> 00:41:39,619
Pratique.

712
00:41:39,620 --> 00:41:43,069
- Addison, eu não saberia onde começar.
- Me convide pra dançar.

713
00:41:44,440 --> 00:41:46,184
Bem, não existe, não existe
nenhuma pista de dança.

714
00:41:46,185 --> 00:41:49,012
Então?
Me pergunte mesmo assim.

715
00:41:54,820 --> 00:41:56,870
<i>Então temos que lembrar...</i>

716
00:41:57,890 --> 00:42:00,692
<i>que às vezes, a
história mais importante...</i>

717
00:42:01,060 --> 00:42:04,206
<i>é a que estamos fazendo hoje.</i>

718
00:42:10,123 --> 00:42:12,627
www.greyslegendas.com.br

