1
00:00:02,000 --> 00:00:03,569
Anteriormente em "Grey's Anatomy"

2
00:00:03,570 --> 00:00:05,799
Fiz sexo ontem a noite,
com a pessoa errada.

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,039
O problema é: não pareceu errado.

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,619
Esse é o nosso segredo, entendeu?

5
00:00:09,620 --> 00:00:10,859
Ouvimos sobre sua mãe.

6
00:00:10,860 --> 00:00:12,349
Estamos aqui para
garantir que você está bem.

7
00:00:12,350 --> 00:00:16,139
E se meu marido aparecer amanhã com
uma foto de como eu deveria parecer,

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,059
mas é tarde demais...

9
00:00:17,060 --> 00:00:19,099
...e estou presa ao rosto errado
para o resto da minha vida?

10
00:00:19,100 --> 00:00:21,849
Cristina e eu ficamos
juntos por três anos.

11
00:00:21,850 --> 00:00:22,819
Você irá me convidar?

12
00:00:22,820 --> 00:00:23,979
- Para onde?
- Para o casamento.

13
00:00:23,980 --> 00:00:25,450
Por favor, vá embora.

14
00:00:26,710 --> 00:00:30,730
O histórico de um paciente é tão
importante quando seus sintomas.

15
00:00:30,920 --> 00:00:34,730
É o que nos ajuda a descobrir
se uma azia é um ataque cardíaco.

16
00:00:35,150 --> 00:00:37,320
Se uma dor de cabeça é um tumor.

17
00:00:38,780 --> 00:00:42,719
As vezes pacientes tentarão
reescrever sua própria história.

18
00:00:42,720 --> 00:00:47,279
Eles afirmarão que não fumam ou que
esqueceram de mencionar certas drogas.

19
00:00:47,280 --> 00:00:49,449
O que em cirurgia...

20
00:00:49,450 --> 00:00:51,410
...pode ser o beijo da morte.

21
00:00:56,100 --> 00:00:58,430
Nós podemos ignorar o quanto quiser,

22
00:00:59,380 --> 00:01:01,150
mas nossa história...

23
00:01:01,950 --> 00:01:04,750
...em algum momento
volta para nos assombrar.

24
00:01:09,380 --> 00:01:11,239
Meredith, ela aceitará
uma certa quantia de ajuda,

25
00:01:11,240 --> 00:01:13,330
e então ela começa a se sentir sufocada.

26
00:01:14,790 --> 00:01:16,929
Isso é... eu estou sufocando?

27
00:01:16,930 --> 00:01:19,270
Não a comida está certa

28
00:01:19,950 --> 00:01:21,419
Sou eu. As vezes faço demais.

29
00:01:21,420 --> 00:01:23,029
Bem, e quem poderia culpá-lo
com tudo o que aconteceu?

30
00:01:23,030 --> 00:01:26,729
Depois que Ellis morreu, dei um
tempo a ela, mas quero estar aqui.

31
00:01:26,730 --> 00:01:28,509
Quero ajudar a deixar
as coisas mais fáceis.

32
00:01:28,510 --> 00:01:31,400
É, isso é ótimo. Só tento manter
tudo mais leve. Você sabe, ajudar...

33
00:01:32,280 --> 00:01:33,839
- Bom dia.
- Bom dia.

34
00:01:33,840 --> 00:01:34,959
Quer um pouco de café?

35
00:01:34,960 --> 00:01:36,550
Sim.

36
00:01:37,250 --> 00:01:38,019
Fez tudo isso?

37
00:01:38,020 --> 00:01:40,239
Só peguei algumas coisas para
reabastecer sua geladeira.

38
00:01:40,240 --> 00:01:41,879
Bem, você trouxe comida
semana passada.

39
00:01:41,880 --> 00:01:44,380
É, você tem que comprar
toda semana se quiser mais.

40
00:01:46,640 --> 00:01:47,649
Bem, obrigada.

41
00:01:47,650 --> 00:01:51,320
É inesperado e você não
precisava fazer tudo isso.

44
00:01:56,490 --> 00:01:57,259
Tchau.

45
00:01:57,260 --> 00:01:58,899
Você vai falar com ele sobre a...

46
00:01:58,900 --> 00:01:59,919
Sim. Deseje-me sorte.

47
00:01:59,920 --> 00:02:02,379
Você não precisa. Só o faça ouvi-lo.

48
00:02:02,380 --> 00:02:04,330
Você merece ser chefe.

49
00:02:11,460 --> 00:02:13,210
Bonito suéter.

50
00:02:15,620 --> 00:02:17,019
Minha esposa.

51
00:02:17,020 --> 00:02:17,889
O quê?

52
00:02:17,890 --> 00:02:21,110
Minha esposa. Ela me deu. O suéter.

53
00:02:21,900 --> 00:02:24,800
Na verdade, é minha ex-mulher.

54
00:02:25,390 --> 00:02:27,669
- É amistoso.
- O quê?

55
00:02:27,670 --> 00:02:30,830
O divórcio, é amistoso, muito amigável.

56
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
Sou um cara amigável.

57
00:02:41,510 --> 00:02:42,829
"Sou um cara amigável?"

58
00:02:42,830 --> 00:02:43,939
Sloan.

59
00:02:43,940 --> 00:02:45,969
Ela apertou o quinto e saiu no terceiro.

60
00:02:45,970 --> 00:02:48,729
Ela preferiu subir dois lances
de escada do que flertar com você.

61
00:02:48,730 --> 00:02:50,929
Diabos, ela preferiria escalar
pelo lado de fora do prédio.

62
00:02:50,930 --> 00:02:53,520
- Não estava flertando.
- Se você diz.

63
00:02:56,970 --> 00:02:59,169
Não há motivos para ficar envergonhado.

64
00:02:59,170 --> 00:03:02,490
É hora para você sacudir
a poeira e voltar ao jogo.

65
00:03:02,650 --> 00:03:03,799
Você precisa de um parceiro.

66
00:03:03,800 --> 00:03:06,010
Tenho pacientes para ver.

67
00:03:06,720 --> 00:03:09,050
Nós faríamos um grande time.

68
00:03:09,410 --> 00:03:13,059
Nada como uma rápida reconstrução
ventricular para começar o dia, não?

69
00:03:13,060 --> 00:03:14,999
Tudo bem, você está oficialmente
se tornando assustador.

70
00:03:15,000 --> 00:03:17,099
Assustador e perseguidor.

71
00:03:17,100 --> 00:03:19,369
Burke e eu marcamos nossa data.
Nos casaremos no próximo mês.

72
00:03:19,370 --> 00:03:22,079
Nós dois sabemos que você
não é do tipo que se casa.

73
00:03:22,080 --> 00:03:23,929
Bem, você não sabe isso.
Você não me conhece mais.

74
00:03:23,930 --> 00:03:27,409
Bem, só para ter certeza de que você
está ciente do que está passando,

75
00:03:27,410 --> 00:03:31,700
gostaria que você me ajudasse no meu
transplante de coração heterotópico hoje.

76
00:03:32,730 --> 00:03:34,509
O quê, um transplante com
técnica "piggyback", sério?

77
00:03:34,510 --> 00:03:37,950
Burke também irá querer
participar, acredito,

78
00:03:38,010 --> 00:03:40,090
para saber como se faz.

79
00:03:40,810 --> 00:03:44,400
Transplante heterotópico,
ele está aumentando o jogo.

80
00:03:44,640 --> 00:03:47,699
Preciso de um truque. Preciso
colocá-lo na defensiva.

81
00:03:47,700 --> 00:03:49,540
Pegar sua rainha.

82
00:03:50,050 --> 00:03:51,429
Você nunca jogou xadrez?

83
00:03:51,430 --> 00:03:52,339
Não sou nerd.

84
00:03:52,340 --> 00:03:55,119
Tenho que esmagá-lo. Tenho que
aniquilá-lo no seu próprio jogo.

85
00:03:55,120 --> 00:03:57,939
É estranho, não é, que Susan
continue passando lá em casa assim?

86
00:03:57,940 --> 00:04:00,506
Quer dizer, acabamos de virar
amigas ou semi-parentes...

87
00:04:00,507 --> 00:04:02,821
...ou seja lá como você chame
a mulher do seu pai estranho.

88
00:04:02,822 --> 00:04:06,049
Você pode estar confusa já que foi criada
por lobos, mas é isso que uma mãe faz.

89
00:04:06,050 --> 00:04:08,400
Elas fazem uma visita,
enchem sua geladeira.

90
00:04:08,430 --> 00:04:09,819
Ei, cara, você acha que
ela pode lavar nossa roupa?

91
00:04:09,820 --> 00:04:11,990
Arranje sua própria mãe-falsa!

92
00:04:12,650 --> 00:04:15,469
Ei, noite ruim no plantão?

93
00:04:15,470 --> 00:04:16,619
Deus.

94
00:04:16,620 --> 00:04:18,709
Sim, quando o grudento
abscesso do meu paciente...

95
00:04:18,710 --> 00:04:21,216
...explodiu em mim às 4 da manhã.
Esse foi o auge.

96
00:04:21,217 --> 00:04:23,700
Santa Maria, mãe de Deus,

97
00:04:24,080 --> 00:04:26,039
rogai por nós pecadores e...

98
00:04:26,040 --> 00:04:27,129
Iz, você está bonita.

99
00:04:27,130 --> 00:04:30,049
Você acabou de vir de
uma confissão na igreja?

100
00:04:30,050 --> 00:04:31,959
Cale a boca.

101
00:04:31,960 --> 00:04:35,590
Izzie Stevens paga
penitência. Você fez algo ruim.

102
00:04:37,750 --> 00:04:39,039
Me sinto péssima.

103
00:04:39,040 --> 00:04:40,879
Só espero que consiga passar
o dia sem cair no sono.

104
00:04:40,880 --> 00:04:44,890
Quer me encontrar no café? 3 da
tarde. Um encontro te faria bem.

105
00:04:45,440 --> 00:04:47,579
Sim. Isso parece legal, bem legal.

106
00:04:47,580 --> 00:04:50,100
- Que bom.
- Certo.

107
00:04:57,520 --> 00:04:59,189
Ah, vamos lá. Isso não é um sorriso.

108
00:04:59,190 --> 00:05:01,600
Posso ver?

109
00:05:02,340 --> 00:05:04,119
Sou eu?

110
00:05:04,120 --> 00:05:06,409
Ah, meu Deus.

111
00:05:06,410 --> 00:05:09,359
Sei que vai soar mal,
mas não estou feia.

112
00:05:09,360 --> 00:05:11,889
Acho que 'bonita' é a palavra
pela qual está procurando.

113
00:05:11,890 --> 00:05:13,369
Eu ia dizer 'gata'.

114
00:05:13,370 --> 00:05:15,069
Eu também, mas acho que
estaria com problemas.

115
00:05:15,070 --> 00:05:17,059
- Você estaria.
- Ainda está um pouco inchado.

116
00:05:17,060 --> 00:05:19,269
Em um ou dois dias, mudaria
de 'gata' para 'gostosa'.

117
00:05:19,270 --> 00:05:21,399
Então não deveríamos
esperar para tirar fotos?

118
00:05:21,400 --> 00:05:24,249
Poderíamos, mas quanto antes tirarmos,
mais cedo as colocaremos por aí.

119
00:05:24,250 --> 00:05:26,949
Suas fotos estarão em todo lugar: na
polícia, no noticiário, na internet.

120
00:05:26,950 --> 00:05:30,619
Mas se meu rosto está completamente
diferente, do que servem essas fotos?

121
00:05:30,620 --> 00:05:32,719
Consegui manter alguns
aspectos da sua estrutura óssea,

122
00:05:32,720 --> 00:05:35,569
então seu rosto apresenta algumas
similaridades do seu rosto antigo.

123
00:05:35,570 --> 00:05:38,099
Além disso, seu cabelo e
olhos continuam os mesmos.

124
00:05:38,100 --> 00:05:41,179
Você realmente acha que
alguém poderia me reconhecer?

125
00:05:41,180 --> 00:05:43,330
Acho que você deveria sorrir.

126
00:05:44,950 --> 00:05:46,039
Estou dizendo,

127
00:05:46,040 --> 00:05:48,699
esse negócio de confissão
realmente funciona.

128
00:05:48,700 --> 00:05:51,489
É como se recomeçássemos,
nosso pecado vai embora.

129
00:05:51,490 --> 00:05:53,179
Então você não precisa
continuar me evitando.

130
00:05:53,180 --> 00:05:55,119
Sim, preciso. Até que
isso passe, preciso.

131
00:05:55,120 --> 00:05:57,440
Javier Ruggero?

132
00:05:58,290 --> 00:06:01,350
Javier Ruggero?

133
00:06:01,470 --> 00:06:03,099
Passar?

134
00:06:03,100 --> 00:06:04,179
O que isso ao menos quer dizer?

135
00:06:04,180 --> 00:06:07,769
Quando Meredith e eu... Num
certo momento, passou. Foi embora.

136
00:06:07,770 --> 00:06:09,009
Você quer dizer o sexo triste?

137
00:06:09,010 --> 00:06:12,719
O sexo trágico e induzidor de depressão,
que teve com Meredith é o mesmo que...

138
00:06:12,720 --> 00:06:14,579
Não posso. Entendeu?

139
00:06:14,580 --> 00:06:18,670
Afaste-se um pouco. Ao
menos por agora, afaste-se.

140
00:06:19,550 --> 00:06:22,049
Javier... Ruggero?

141
00:06:22,050 --> 00:06:24,169
Você é a Dra. Isobel Stevens?

142
00:06:24,170 --> 00:06:25,099
Sou.

143
00:06:25,100 --> 00:06:27,709
Bem, mas se você é o Sr. Ruggero,
você está com o Dr. O'Malley.

144
00:06:27,710 --> 00:06:28,899
É, Dra. Stevens...

145
00:06:28,900 --> 00:06:30,930
Nós, é...

146
00:06:30,980 --> 00:06:35,099
Nossa filha tem leucemia e precisa
de um transplante de medula.

147
00:06:35,100 --> 00:06:36,879
Você está procurando pela hematologia.

148
00:06:36,880 --> 00:06:41,619
É no terceiro andar à direita por
essa porta dupla, segundo elevador...

149
00:06:41,620 --> 00:06:44,290
...à direita.

150
00:06:44,740 --> 00:06:46,569
Sinto muito por sua filha.

151
00:06:46,570 --> 00:06:50,539
Mas o Seattle Grace tem um dos melhores
centros de transplante de medula no país.

152
00:06:50,540 --> 00:06:52,089
Se você quiserem posso levá-los
pessoalmente lá para cima.

153
00:06:52,090 --> 00:06:54,079
Não, não, é só que...

154
00:06:54,080 --> 00:06:57,829
Você se parece tanto com nossa filha...

155
00:06:57,830 --> 00:07:00,379
Nós somos Dustin e Caroline Klein,

156
00:07:00,380 --> 00:07:02,879
Somos os pais de Hannah.

157
00:07:02,880 --> 00:07:05,169
Somos os...

158
00:07:05,170 --> 00:07:07,519
...pais da sua filha.

159
00:07:07,520 --> 00:07:09,929
Você é a mãe biológica de Hannah.

160
00:07:09,930 --> 00:07:11,209
Tradução: elendil,
jujuh, phoenix e stickman.

161
00:07:11,210 --> 00:07:13,589
Sincronia: guicn, elendil e
phoenix. Revisão: Idaugusto

162
00:07:13,900 --> 00:07:14,932
- Equipe Others -
- www. others. tv -

163
00:07:16,310 --> 00:07:19,339
Hannah foi diagnosticada há alguns
meses com leucemia mielóide aguda.

164
00:07:19,340 --> 00:07:22,189
Nós a procuramos, sabemos
que é errado, mas...

165
00:07:22,190 --> 00:07:24,139
Ela precisa de um transplante.

166
00:07:24,140 --> 00:07:26,889
Estávamos prontos. Ela tinha um doador.

167
00:07:26,890 --> 00:07:29,999
E ele morreu. O registro ligou para
o oncologista de Hannah ontem a noite.

168
00:07:30,000 --> 00:07:32,449
Porque, aparentemente, ela ainda
não teve falta de sorte suficiente...

169
00:07:32,450 --> 00:07:35,369
E nós nunca pediríamos. Quer dizer, não
tínhamos intenção de incomodá-la, nunca.

170
00:07:35,370 --> 00:07:37,639
Mas ontem a noite, tudo mudou.

171
00:07:37,640 --> 00:07:41,909
Não. É claro. É claro que doarei.

172
00:07:41,910 --> 00:07:44,380
É só que...

173
00:07:45,010 --> 00:07:48,679
Um pai biológico geralmente não é um
bom doador. Sou apenas metade compatível.

174
00:07:48,680 --> 00:07:52,930
Provavelmente seria melhor para
Hannah voltar a esperar por um doador.

175
00:07:54,800 --> 00:07:57,219
Eu sei...

176
00:07:57,220 --> 00:07:59,019
...quando você desistiu dela,

177
00:07:59,020 --> 00:08:03,010
nós prometemos cuidar
dela, mantê-la a salvo.

178
00:08:03,040 --> 00:08:06,239
Mas não posso protegê-la disso.

179
00:08:06,240 --> 00:08:08,289
É genético.

180
00:08:08,290 --> 00:08:10,189
Você tem que cuidar dela.

181
00:08:10,190 --> 00:08:12,199
Todos os dias que esperamos,
ela fica mais doente.

182
00:08:12,200 --> 00:08:13,889
E se nós tivermos sorte...

183
00:08:13,890 --> 00:08:16,470
Você poderia ser melhor do
que uma metade compatível.

184
00:08:17,640 --> 00:08:19,590
Certo.

185
00:08:19,910 --> 00:08:22,330
Ela...

186
00:08:22,460 --> 00:08:24,580
Ela está aqui?

187
00:08:26,890 --> 00:08:28,669
Deus, ela deve estar assustada.

188
00:08:28,670 --> 00:08:31,430
Ela está lá em cima, com minha mãe.

189
00:08:31,750 --> 00:08:34,250
Eu posso...

190
00:08:34,350 --> 00:08:36,340
É...

191
00:08:36,850 --> 00:08:38,809
Eu gostaria de conhecê-la

192
00:08:38,810 --> 00:08:41,099
Teríamos que ver com Hannah.

193
00:08:41,100 --> 00:08:43,829
Mas se ela concordar,

194
00:08:43,830 --> 00:08:46,700
é claro que deixaríamos.

195
00:08:49,160 --> 00:08:51,189
Izobel...

196
00:08:51,190 --> 00:08:54,120
...nossa filha pode morrer.

197
00:08:58,650 --> 00:09:00,940
Charles, esse é o Dr. Burke.

198
00:09:00,980 --> 00:09:02,909
Eu o convidei para ajudar na cirurgia.

199
00:09:02,910 --> 00:09:04,589
Como vai, Dr. Burke?

200
00:09:04,590 --> 00:09:05,525
Você está jogando contra si mesmo?

201
00:09:05,560 --> 00:09:08,575
Me distrai do fato que
você terá suas mãos...

202
00:09:08,576 --> 00:09:13,277
- ... em meu coração daqui algumas horas.
- E essa, é uma ex-aluna minha...

203
00:09:13,312 --> 00:09:16,090
...e formidável jogadora de
xadrez, Dra. Cristina Yang.

204
00:09:16,100 --> 00:09:18,170
Em breve serei Dra. Cristina Burke.

205
00:09:18,180 --> 00:09:20,820
Vamos nos casar no mês que vem.

206
00:09:20,830 --> 00:09:22,070
Parabéns.

207
00:09:22,080 --> 00:09:23,630
Obrigado, senhor.

208
00:09:23,640 --> 00:09:25,610
Talvez você queira explicar...

209
00:09:25,940 --> 00:09:27,670
...o procedimento, Dra. Yang.

210
00:09:27,680 --> 00:09:29,240
Com certeza.

211
00:09:29,250 --> 00:09:33,370
Sr. Redford, ao invés
de trocar o seu coração,

212
00:09:33,380 --> 00:09:36,920
iremos prendê-lo ao coração
novo, pela técnica de "piggyback".

213
00:09:36,930 --> 00:09:40,510
Os dois corações bombear juntos,
dividir o trabalho. Isso é, um...

214
00:09:40,850 --> 00:09:42,700
Time perfeito.

215
00:09:42,710 --> 00:09:46,080
Mais exatamente, o novo coração
irá circular o sangue para o corpo,

216
00:09:46,090 --> 00:09:49,060
enquanto o coração original irá
bombear o sangue para os pulmões.

217
00:09:49,070 --> 00:09:52,620
Mais como dividir e conquistar.
Não diria assim, Dra. Yang?

218
00:09:53,450 --> 00:09:54,360
Parece arriscado.

219
00:09:54,370 --> 00:09:56,444
Todas as cirurgias carregam
seu grau de risco...

220
00:09:56,445 --> 00:09:58,764
...mas o Dr. Marlowe é
pioneiro no procedimento.

221
00:09:58,799 --> 00:10:02,300
E o Dr. Burke é um dos melhores
cirurgiões cardiotorácicos do país.

222
00:10:02,310 --> 00:10:05,680
Bem, estarei no comando, claro. Então
não há nada com que se preocupar.

223
00:10:05,690 --> 00:10:09,380
Você escolheu o melhor
homem para o serviço.

224
00:10:10,950 --> 00:10:12,070
O que foi isso?

225
00:10:12,080 --> 00:10:14,280
Isso foi o meu ex-namorado
convencido, passivo-agressivo...

226
00:10:14,290 --> 00:10:17,670
...e inglês tentando me mostrar
que escolhi o cara errado.

227
00:10:17,680 --> 00:10:20,840
Eu sei, e estou bem desde
que eu aprenda alguma coisa.

228
00:10:20,850 --> 00:10:22,750
Na verdade, eu estava
falando sobre você.

229
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
O que foi aquilo?

230
00:10:24,450 --> 00:10:28,540
Você terá que se acostumar comigo
sendo legal e doce por algum tempo.

231
00:10:28,950 --> 00:10:30,950
Será bom mudar o ritmo.

232
00:10:30,960 --> 00:10:32,370
Cala a boca.

233
00:10:32,380 --> 00:10:34,080
Assim é melhor.

234
00:10:34,790 --> 00:10:37,560
Vi a Ava. Ela esta maravilhosa.

235
00:10:37,570 --> 00:10:39,080
É, ela está.

236
00:10:39,090 --> 00:10:40,400
Sloan mandou bem.

237
00:10:40,410 --> 00:10:42,530
Bem, você tem alguma
coisa a ver com isso.

238
00:10:42,540 --> 00:10:43,970
Só estou fazendo o meu trabalho.

239
00:10:43,980 --> 00:10:47,030
Nossa... você não
sabe aceitar um elogio.

240
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Só não quero que as pessoas pensem...

241
00:10:49,850 --> 00:10:51,780
O que, que você esta tentando
construir a mulher perfeita?

242
00:10:51,790 --> 00:10:54,530
Dra. Montgomery, a polícia acabou
ligar, eles estão a caminho daqui.

243
00:10:54,540 --> 00:10:56,820
Parece que eles acharam a
família da "Joana Ninguém".

244
00:10:57,440 --> 00:10:59,450
Sei que você sentiu que
você precisava ser justo...

245
00:10:59,460 --> 00:11:01,960
...quando anunciou que estava
procurando alguém para ser Chefe.

246
00:11:01,970 --> 00:11:04,350
Dar a todos uma oportunidade.

247
00:11:04,360 --> 00:11:05,730
E dei.

248
00:11:05,740 --> 00:11:07,839
- Podemos acabar logo com essa armação?
- Não é uma armação.

249
00:11:07,840 --> 00:11:09,980
Você me prometeu o cargo se eu
viesse para cá. Foi por isso que vim.

250
00:11:09,990 --> 00:11:12,660
Não, você veio porque seu casamento
acabou e tinha que sair daquele inferno.

251
00:11:12,670 --> 00:11:13,570
Nós tínhamos um acordo,

252
00:11:13,580 --> 00:11:16,290
e agora você quer que eu dispute
com cada atendente desse hospital.

253
00:11:16,300 --> 00:11:19,210
E ouvi que você deu privilégios para
Marlowe fazer uma cirurgia de "piggyback".

254
00:11:19,220 --> 00:11:21,450
Isto é um hospital-escola, Derek.

255
00:11:25,230 --> 00:11:27,350
Sim. Minha entrevista
não foi bem como esperava.

256
00:11:27,360 --> 00:11:30,330
Quero seu apoio na diretoria. Conhece
meu trabalho. Sabe que estou pronto.

257
00:11:30,340 --> 00:11:32,350
- Sou apenas um voto.
- Um voto importante.

258
00:11:37,510 --> 00:11:39,180
Não estou me sentindo bem.

259
00:11:40,210 --> 00:11:42,020
O que há de errado com aquela garota?

260
00:11:52,640 --> 00:11:54,850
Olha, não posso falar com você
quando está fazendo todo esse barulho,

261
00:11:54,860 --> 00:11:57,790
então se recomponha e sai daí.

262
00:11:58,240 --> 00:11:59,940
Agora.

263
00:12:13,630 --> 00:12:15,930
Tenho uma filha de 11 anos.

264
00:12:17,810 --> 00:12:20,620
Ela precisa de um
transplante de medula óssea.

265
00:12:21,970 --> 00:12:24,580
Tenho grande probabilidade
de ser compatível.

266
00:12:25,840 --> 00:12:29,370
Por favor, não conte a ninguém. Esse
é um capítulo da minha história que...

267
00:12:29,380 --> 00:12:31,340
Eu entendo.

268
00:12:36,560 --> 00:12:38,830
Ela está aqui.

269
00:12:38,840 --> 00:12:41,260
Minha filha.

270
00:12:41,270 --> 00:12:45,820
E eu deveria subir na pediatria
e conhecer ela agora mesmo, e...

271
00:12:49,200 --> 00:12:51,560
Quer dizer, tenho pensado
sobre esse momento,

272
00:12:52,570 --> 00:12:55,940
como eu pareceria,

273
00:12:56,770 --> 00:12:59,190
o que eu diria.

274
00:13:00,810 --> 00:13:05,020
Mas pensava que estaria mais
velha, mais centrada, mais madura.

275
00:13:05,030 --> 00:13:06,820
Pensei que ela estaria mais velha.

276
00:13:06,830 --> 00:13:09,750
E nunca pensei que ela estaria doente.

277
00:13:13,040 --> 00:13:15,150
Ah, Deus. Não sei o que fazer.

278
00:13:16,280 --> 00:13:18,660
Não sei o que fazer. O que eu faço?

279
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
Nós amamos nossa Shannon,

280
00:13:23,850 --> 00:13:27,590
mas nunca nos demos
bem com o marido dela.

281
00:13:27,600 --> 00:13:28,990
Então ela tem um marido?

282
00:13:29,000 --> 00:13:32,600
Tinha. Um dia enquanto ela estava no
trabalho, ele pegou suas coisas e sumiu.

283
00:13:32,610 --> 00:13:36,930
Ele não queria o bebê. Mas ela foi
atrás dele, mesmo grávida desse jeito.

284
00:13:36,940 --> 00:13:41,150
Não sabíamos sobre ela há meses,
e hoje vimos a foto dela na TV.

285
00:13:41,160 --> 00:13:44,590
Sr. e Sra. Waring, a mulher que
achamos, se ela for sua filha...

286
00:13:44,600 --> 00:13:47,760
Bem, o nariz dela está
diferente, e seu queixo,

287
00:13:47,770 --> 00:13:51,220
mas disseram que o rosto mudou.

288
00:13:51,230 --> 00:13:53,650
Vocês sabem o tipo do
sangue da sua filha?

289
00:13:53,660 --> 00:13:55,450
Ela é B-positivo.

290
00:13:55,460 --> 00:13:58,460
Alguma condição médica que
os cirurgiões deveriam saber?

291
00:13:58,470 --> 00:14:01,510
Ela teve as amídalas
retiradas quando tinha 12 anos.

292
00:14:02,850 --> 00:14:05,740
É ela, não é? É a nossa Shannon.

293
00:14:12,390 --> 00:14:13,700
Susan.

294
00:14:13,710 --> 00:14:16,030
Meredith, oi. Estou
feliz de ter te achado.

295
00:14:16,040 --> 00:14:17,190
Duas vezes em um dia.

296
00:14:17,200 --> 00:14:19,220
É uma má hora? Digo, sei que
você esta sempre ocupada, mas...

297
00:14:19,230 --> 00:14:20,500
Sim, não, Estou ocupada.
Estou no trabalho...

298
00:14:20,510 --> 00:14:24,680
Eu estava... você sabe,
adoro falar com você.

299
00:14:24,690 --> 00:14:26,880
Adoraria achar um tempo
para eu e você sentarmos...

300
00:14:26,890 --> 00:14:30,370
Desculpe. Isso é demais. É demais mesmo.

301
00:14:30,380 --> 00:14:31,500
Você continua aparecendo.

302
00:14:31,510 --> 00:14:33,640
Não posso ser sua filha,
ou seu caso de caridade...

303
00:14:33,641 --> 00:14:35,681
...ou alguma coisa que
você precisa consertar.

304
00:14:35,710 --> 00:14:37,470
- Não estou tentando...
- Não,

305
00:14:37,480 --> 00:14:40,760
pare de falar, entendeu?
Pare de dar uma de mãe.

306
00:14:40,770 --> 00:14:43,100
Apenas pare.

307
00:14:44,760 --> 00:14:47,290
<i>Ela tem cerca de 30 anos,
morena e grávida de 8 meses..</i>

308
00:14:47,300 --> 00:14:49,370
<i>Se a reconhecer, por favor...</i>

309
00:14:50,440 --> 00:14:53,580
Minha fotos apareceram no noticiário
hoje pelo menos uma dúzia de vezes.

310
00:14:53,590 --> 00:14:56,590
Admita, sentirá minha falta quando minha
família chique aparecer para me levar.

311
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Você não sabe se são chiques. Abra.

312
00:14:59,010 --> 00:15:00,600
Por quê? O que há de
errado com minha garganta?

313
00:15:00,610 --> 00:15:02,910
Como eu vou saber? Ainda
não a vi. Agora abra a boca.

314
00:15:02,920 --> 00:15:05,400
Não, não até você me falar...

315
00:15:05,410 --> 00:15:10,120
Espere.
Alguém me reconheceu, não foi?

316
00:15:10,460 --> 00:15:14,130
Alex... Alex, você precisa
me contar quem é, por favor.

317
00:15:14,140 --> 00:15:17,840
O tipo sanguíneo da filha deles é
B- positivo. Tem sua idade, está grávida.

318
00:15:17,850 --> 00:15:21,490
Sua altura, a cor do seu
cabelo e ela não tem amídalas.

319
00:15:21,840 --> 00:15:24,793
- Agora você vai abrir?
- Diga que não tenho amídalas.

320
00:15:24,940 --> 00:15:27,180
Diga 'ah'.

321
00:15:28,760 --> 00:15:30,590
Sem amídalas.

322
00:15:30,600 --> 00:15:32,350
Shannon?

323
00:15:32,360 --> 00:15:34,650
Sr. e Sra. Waring,
pedi que esperassem.

324
00:15:34,660 --> 00:15:38,663
- Tenho exames para terminar e...
- Alex, tudo bem.

325
00:15:39,110 --> 00:15:41,750
Seu nome...

326
00:15:42,520 --> 00:15:46,719
- ... é Shannon Marie.
- Marie era o nome da minha mãe,

327
00:15:47,110 --> 00:15:49,390
a sua avó.

328
00:15:50,220 --> 00:15:52,770
Shannon Marie.

329
00:15:57,680 --> 00:16:01,170
Certo, libere as camas um e três.
Dois precisa de um assistente social.

330
00:16:01,180 --> 00:16:04,070
Segure a barra pra mim, O'Malley,
ficarei fora por um tempo.

331
00:16:04,080 --> 00:16:06,620
Por quê?
O que está havendo com a Izzie?

332
00:16:06,655 --> 00:16:10,250
O que está havendo com a Stevens não é
da sua conta. Sabe o que é da sua conta?

333
00:16:10,260 --> 00:16:14,669
Pessoas doentes. Todas essas pessoas
doentes até eu voltar. Entendido?

334
00:16:14,780 --> 00:16:18,205
Dra. Bailey, acabei de fazer uma consulta
na Trauma 1. O cara tem um 'perf'.

335
00:16:18,206 --> 00:16:19,656
- Posso entrar na cirurgia?
- Não, não pode entrar.

336
00:16:20,410 --> 00:16:23,390
Você ficará com o
O'Malley por enquanto.

337
00:16:26,380 --> 00:16:29,230
Ei, o que foi com a Izzie?

338
00:16:29,780 --> 00:16:33,900
Camas 7 a 13. Comece com o número 8.
Ele não tem muito controle na bexiga.

339
00:16:33,940 --> 00:16:37,309
Primeiramente, Sr. Redford, enquanto
o Dr. Marlowe prepara a área cirúrgica,

340
00:16:37,310 --> 00:16:39,179
Eu estarei examinando
o doador do coração.

341
00:16:39,180 --> 00:16:41,859
Na verdade, me desculpe. Eu
examinarei o coração do doador.

342
00:16:41,860 --> 00:16:45,730
Quero me certificar de que o
orifício I.V.C. está inteiro.

343
00:16:48,000 --> 00:16:49,729
Bem, continue.

344
00:16:49,730 --> 00:16:53,009
Então vou abrir seu tórax e
colocar fazer uma ponte...

345
00:16:53,010 --> 00:16:56,729
...onde conectaremos o átrio
esquerdo ao átrio direito...

346
00:16:56,730 --> 00:16:58,079
Veia cava superior.

347
00:16:58,080 --> 00:17:00,879
Isso simplifica as biópsias
cardíacas subseqüentes.

348
00:17:00,880 --> 00:17:05,109
Você não leu meu artigo na
"Cardiotorácica Mensal" ano passado.

349
00:17:05,110 --> 00:17:08,209
Leu? Bem, creio que Christina
tenha uma cópia dela.

350
00:17:08,210 --> 00:17:11,144
- Cristina, me permite?
- Sim, claro.

351
00:17:13,620 --> 00:17:17,269
Que diabos é isso?

352
00:17:17,270 --> 00:17:20,999
- Ah, estou testando cores.
- Para o grande dia, suponho.

353
00:17:21,000 --> 00:17:24,780
Estou pensando no coral.

354
00:17:25,420 --> 00:17:28,499
- Chefe, vem aqui, quero te mostrar algo.
- Estou ocupado, Sloan.

355
00:17:28,500 --> 00:17:30,899
Preciso de um relatório do
meu paciente no quarto 3129.

356
00:17:30,900 --> 00:17:32,069
- Ah, oi.
- Oi.

357
00:17:32,070 --> 00:17:35,150
Certo.
Tenho ele bem aqui.

358
00:17:36,420 --> 00:17:40,419
- Gosto desse tênis. Você é corredora?
- Sou.

359
00:17:40,420 --> 00:17:43,950
Eu também. Talvez deveríamos
dar uma corrida uma hora dessas.

360
00:17:44,580 --> 00:17:46,389
Claro.

361
00:17:46,390 --> 00:17:49,819
Posso te ajudar em mais
alguma coisa, Dr. Sloan?

362
00:17:49,820 --> 00:17:52,590
Não.
Tudo certo.

363
00:17:54,390 --> 00:17:56,510
Parceiro.

364
00:17:57,030 --> 00:17:59,320
Parceiro.

365
00:17:59,780 --> 00:18:03,186
- Hannah está lá dentro nesse momento?
- Está.

366
00:18:09,900 --> 00:18:13,350
Quando vê-la, saberá o que fazer.

367
00:18:13,460 --> 00:18:16,079
Deve ser bom saber
que ela tem pais assim,

368
00:18:16,080 --> 00:18:19,309
que lutam por ela,
pensam no que ela quer,

369
00:18:19,310 --> 00:18:22,540
tentam fazê-la feliz
como você teria feito.

370
00:18:25,440 --> 00:18:29,454
Não significa que você não deseja
que aquela garota te queira.

371
00:18:30,340 --> 00:18:32,600
Sim.

372
00:18:41,050 --> 00:18:43,319
Eu...

373
00:18:43,320 --> 00:18:45,119
Ela está tão cansada.

374
00:18:45,120 --> 00:18:48,489
Deixamos que Hannah decidisse e
ela não está preparada. Sinto muito.

375
00:18:48,490 --> 00:18:51,439
Não queremos forçar isso.
Talvez uma outra hora?

376
00:18:51,440 --> 00:18:55,668
- Quando ela estiver se sentindo melhor.
- Não, claro, eu compreendo.

377
00:18:56,410 --> 00:19:00,280
Sinto muito, mas... e o transplante?

378
00:19:02,360 --> 00:19:05,090
Stevens.

379
00:19:06,100 --> 00:19:08,609
Ei, olhe pra mim.
Olhe pra mim.

380
00:19:08,610 --> 00:19:12,009
Sua garota, você pode desejar
que ela te queira o dia todo,

381
00:19:12,010 --> 00:19:16,170
mas ela precisa estar aqui se for
ter essa chance algum dia de novo.

382
00:19:19,080 --> 00:19:24,227
Me desculpe. Claro, sim.
Estou pronta, vamos começar.

383
00:19:28,070 --> 00:19:30,319
Ei, adivinha só, sou uma professora.

384
00:19:30,320 --> 00:19:34,309
Dou aula para a segunda série
na North Bend Elementary.

385
00:19:34,310 --> 00:19:36,768
- Ou pelo menos dava, até...
- Conseguiremos seu trabalho de volta,

386
00:19:36,769 --> 00:19:40,989
quando quiser. Eles te adoram lá.
Quando poderemos levá-la para casa?

387
00:19:40,990 --> 00:19:43,251
- Você quer levá-la de volta para...
- North Bend.

388
00:19:43,252 --> 00:19:44,839
Temos um quarto preparado para ela.

389
00:19:44,840 --> 00:19:47,719
Sua mãe está com todos os
seus livros, cartas e diários.

390
00:19:47,720 --> 00:19:50,789
- Eu escrevia diários?
- Uns 800.

391
00:19:50,790 --> 00:19:54,750
Então, mesmo que não se lembre
de nada agora, você se lembrará.

392
00:19:55,890 --> 00:19:57,711
Ouviu isso?

393
00:19:57,712 --> 00:20:00,309
- Posso ir, certo?
- Ainda está tomando antibióticos por...

394
00:20:00,310 --> 00:20:02,919
...via intravenosa e estamos monitorando
o bebê constantemente nesse momento.

395
00:20:02,920 --> 00:20:06,279
Sim, mas você pode
conseguir isso, certo?

396
00:20:06,280 --> 00:20:09,449
Vamos, Alex. Não dê uma de médico
comigo, me ajude a sair daqui.

397
00:20:09,450 --> 00:20:13,470
Dra. Montgomery te colocou sob
repouso absoluto de cama até dar a luz.

398
00:20:14,650 --> 00:20:18,099
Mas irei perguntar. Talvez
possa fazer isso em casa.

399
00:20:18,100 --> 00:20:20,390
Casa.

400
00:20:22,900 --> 00:20:24,689
- Oi.
- Oi.

401
00:20:24,690 --> 00:20:27,229
- Você está bem? Parece...
- Horrível. Estou com um humor terrível.

402
00:20:27,230 --> 00:20:31,726
Gritei com a Susan. Acho que
assustei de vez minha mãe falsa.

403
00:20:31,790 --> 00:20:34,827
- Precisa de animação?
- Não.

404
00:20:35,340 --> 00:20:37,659
Nem eu. Vai ficar tudo bem.

405
00:20:37,660 --> 00:20:40,560
- Acha mesmo?
- Sim, Susan ficará bem.

406
00:20:46,240 --> 00:20:47,549
Como foi com o chefe?

407
00:20:47,550 --> 00:20:51,613
- Tão bem quanto você com a Susan.
- Nossa, formamos uma boa equipe.

408
00:20:56,320 --> 00:20:59,229
Estou esperando por você no quarto do
cara velho por 20 minutos. O que foi?

409
00:20:59,230 --> 00:21:01,339
Desculpe. Decidimos
comer aqui embaixo hoje.

410
00:21:01,340 --> 00:21:03,589
- Ninguém me avisou.
- Alguém...

411
00:21:03,590 --> 00:21:05,179
Sai.

412
00:21:05,180 --> 00:21:08,769
Alguém sabe o que está havendo
com a Izzie? Tem algo acontecendo!

413
00:21:08,770 --> 00:21:12,709
- Por que não pergunta a ela você mesmo?
- Claro. Se eu soubesse onde ela está.

414
00:21:12,710 --> 00:21:15,680
Trouxe almoço para você.

415
00:21:17,970 --> 00:21:21,809
- Você tem coisa nas suas mãos.
- Estou tentando assustar o Deus-Cardio.

416
00:21:21,810 --> 00:21:25,119
- Com dedos muito bonitos?
- Ele tira minha torre, tomo seu bispo.

417
00:21:25,120 --> 00:21:26,309
Ei, tristonho.

418
00:21:26,310 --> 00:21:29,409
Está triste assim porque a família da
garota "sem rosto" vai levá-la pra casa?

419
00:21:29,410 --> 00:21:31,579
- Sério? Alguém reivindicou Ava?
- Sim, os pais dela.

420
00:21:31,580 --> 00:21:34,139
- Ela deve estar tão aliviada.
- É, a menos que seja uma droga.

421
00:21:34,140 --> 00:21:36,559
Pode imaginar? Não se lembra
da família e aí eles aparecem,

422
00:21:36,560 --> 00:21:38,759
e acontece que são
assassinos psicóticos?

423
00:21:38,760 --> 00:21:41,364
- Ou falam demais.
- Não importa. Ela é uma paciente.

424
00:21:41,365 --> 00:21:43,629
Não me importo com quem sejam
seus pais ou para onde ela vai.

425
00:21:43,630 --> 00:21:45,639
Podemos seguir em frente?

426
00:21:45,640 --> 00:21:47,890
Um momento.

427
00:21:48,880 --> 00:21:51,068
- O que foi com a Izzie?
- Te falei, não é da sua conta.

428
00:21:51,069 --> 00:21:53,329
Não, é da minha conta
sim, eu exijo saber.

429
00:21:53,330 --> 00:21:56,379
Espero que eu não tenha
ouvido você falar que exige.

430
00:21:56,380 --> 00:21:59,059
Bem, você é o pai dela?
É o marido dela?

431
00:21:59,060 --> 00:22:03,948
Então fique aqui e mantenha a
cabeça no seu trabalho. Me escutou?

432
00:22:04,650 --> 00:22:06,690
Grey.

433
00:22:07,264 --> 00:22:11,963
Olha, preciso ficar lá em cima,
então não deixe isso sair da sua vista.

434
00:22:11,964 --> 00:22:15,139
Leve isso ao laboratório, assista
o laboratório fazer o teste,

435
00:22:15,140 --> 00:22:18,910
traga os resultados diretamente
para mim, ninguém mais.

436
00:22:21,050 --> 00:22:22,969
É da Izzie. Qual o problema?

437
00:22:22,970 --> 00:22:26,137
Você será discreta e não
fará um monte de perguntas.

438
00:22:26,138 --> 00:22:30,399
Este é um assunto particular.
Ela precisa destes resultados agora.

439
00:22:30,400 --> 00:22:33,170
Tudo bem.

440
00:22:41,600 --> 00:22:44,048
- Essa é uma agulha grande.
- É padrão.

441
00:22:44,049 --> 00:22:45,933
Você deve começar a se sentir
dormente em 10 minutos...

442
00:22:45,934 --> 00:22:48,036
depois que eu injetar
a lidocaína, certo?

443
00:22:48,037 --> 00:22:50,490
Sim. Não, eu sei.
Já fiz epidurais antes.

444
00:22:50,491 --> 00:22:54,634
Eu sei que essa é a agulha. Só que
de alguma forma parece muito maior.

445
00:22:54,635 --> 00:22:56,341
Agora que estará
entrando na minha coluna.

446
00:22:56,342 --> 00:22:58,009
- Uma pequena injetada.
- Ah, meu Deus.

447
00:22:58,010 --> 00:23:00,384
Tem certeza que não posso chamar
alguém? Um dos seus amigos.

448
00:23:00,385 --> 00:23:02,759
Precisará de alguém
para segurar a sua mão.

449
00:23:02,760 --> 00:23:04,979
Não.
Obrigada.

450
00:23:04,980 --> 00:23:07,580
Tem certeza?

451
00:23:12,070 --> 00:23:15,370
É, bem, consigo agüentar
muita pressão, só...

452
00:23:15,371 --> 00:23:18,580
...é áspera como uma lixa.

453
00:23:19,710 --> 00:23:22,234
Pressionando um pouco.

454
00:23:24,980 --> 00:23:28,129
- Meredith. Me diga onde ela está.
- Não posso.

455
00:23:28,130 --> 00:23:31,159
- Se ela quisesse que soubesse, George...
- Ela quer. Ela só...

456
00:23:31,160 --> 00:23:33,910
Estamos tendo uma de
nossas brigas idiotas.

457
00:23:34,220 --> 00:23:36,518
Sabe o quão errado é se ela
estiver com problemas de verdade...

458
00:23:36,519 --> 00:23:39,652
...e não estou do lado dela
por estarmos sendo idiotas?

459
00:23:39,760 --> 00:23:41,389
Vamos.

460
00:23:41,390 --> 00:23:44,219
Meredith, por favor.

461
00:23:45,110 --> 00:23:48,705
Ela está lá em cima na Sala de
Procedimentos A. É tudo que sei.

462
00:23:48,706 --> 00:23:50,923
Obrigado.

463
00:23:54,520 --> 00:23:55,689
Então...

464
00:23:55,690 --> 00:23:57,740
A Dra. Montgomery disse que
pode levar sua filha para casa.

465
00:23:57,741 --> 00:23:59,949
Mas ela quer conversar
com seu obstetra local.

466
00:23:59,950 --> 00:24:02,320
Há algumas coisas que ela quer
verificar antes de a liberarmos.

467
00:24:02,321 --> 00:24:05,439
- Não posso.
- Tudo bem.

468
00:24:05,440 --> 00:24:07,224
Bem, posso fazer isso
tudo com seu marido se...

469
00:24:07,225 --> 00:24:09,999
Não, você não entendeu.

470
00:24:10,000 --> 00:24:11,149
Não posso levá-la para casa.

471
00:24:11,150 --> 00:24:12,680
Não posso levá-la pra casa.

472
00:24:14,730 --> 00:24:17,420
Essa garota não é a minha filha.

473
00:24:20,570 --> 00:24:24,200
Ela se parece muito com a Shannon.

474
00:24:24,860 --> 00:24:28,180
Às vezes até fala como ela.

475
00:24:28,420 --> 00:24:31,959
Sabe, com a cirurgia e
as perdas de memória...

476
00:24:31,960 --> 00:24:36,909
Uma mãe conhece sua própria
filha, Dr. Karev, e essa não é ela.

477
00:24:36,910 --> 00:24:37,849
Mas seu marido, ele...

478
00:24:37,850 --> 00:24:42,304
Olha, se essa não é a Shannon, nós ainda
não sabemos onde está nossa garota.

479
00:24:42,305 --> 00:24:43,429
Você entende?

480
00:24:43,430 --> 00:24:45,960
Ele precisa que seja ela.

481
00:24:47,690 --> 00:24:49,129
Como vou dizer pra ele?

482
00:24:49,130 --> 00:24:51,174
Como vou dizer pra
qualquer um deles?

483
00:24:51,175 --> 00:24:52,596
Sra. Waring.

484
00:24:52,597 --> 00:24:54,400
Dr. Karev,

485
00:24:55,380 --> 00:24:58,449
poderia pedir ao meu marido
que me encontre no saguão?

486
00:24:58,450 --> 00:25:02,441
- Você precisa encará-la.
- Por favor, diga que sinto muito.

487
00:25:07,390 --> 00:25:08,644
As coisas mudaram.

488
00:25:08,645 --> 00:25:09,621
Não, não.

489
00:25:09,622 --> 00:25:10,529
Nada mudou.

490
00:25:10,530 --> 00:25:11,554
Mereço seu apoio, Richard.

491
00:25:11,555 --> 00:25:12,509
Me diga que eu o tenho.

492
00:25:12,510 --> 00:25:13,729
Me diga que
não mudei para Seattle a toa.

493
00:25:13,730 --> 00:25:18,134
Você se mudou para Seattle para
começar uma vida nova e começou.

494
00:25:18,135 --> 00:25:19,736
Você tem uma mulher
fantástica que te ama.

495
00:25:19,737 --> 00:25:22,004
Isso não é sobre a minha vida
particular. Isso é sobre minha carreira.

496
00:25:22,030 --> 00:25:23,749
Você sabe o que ser "chefe"
vai fazer com a sua vida?

497
00:25:23,750 --> 00:25:28,904
Por que você acha que estou me
divorciando e pintando meu cabelo?

498
00:25:28,905 --> 00:25:31,794
Você não pode fazer tudo,
não se quiser ser chefe.

499
00:25:31,795 --> 00:25:33,380
- Você não conseguiu.
- Nem você vai conseguir.

500
00:25:33,381 --> 00:25:36,829
Não ponha o seu erro em mim. Não. Sou
o melhor candidato para o trabalho.

501
00:25:36,830 --> 00:25:38,131
Você e eu sabemos disso,

502
00:25:38,132 --> 00:25:40,411
e é só isso que você deve
levar em consideração aqui.

503
00:25:40,412 --> 00:25:42,574
Não preciso da sua proteção,
Richard, e não quero.

504
00:25:42,575 --> 00:25:44,264
Não estou tentando te proteger, Derek.

505
00:25:44,265 --> 00:25:46,430
Falei pra Ellis...

506
00:25:49,700 --> 00:25:53,800
Prometi que cuidaria da filha dela.

507
00:26:02,500 --> 00:26:06,629
- O'Malley, Stevens chamou você aqui?
- Não, não chamei.

508
00:26:06,630 --> 00:26:08,684
- Então você vai ter que dar meia volta.
- Está doando a medula óssea?

509
00:26:08,685 --> 00:26:09,814
Isso é um assunto particular.

510
00:26:09,815 --> 00:26:11,349
Não vou sair.

511
00:26:11,350 --> 00:26:12,329
George.

512
00:26:12,330 --> 00:26:13,690
Não.

513
00:26:14,500 --> 00:26:16,160
Me obrigue.

514
00:26:16,740 --> 00:26:18,259
Desculpa, estou começando agora.

515
00:26:18,260 --> 00:26:21,084
Só me avise quando for
fazer alguma coisa, certo?

516
00:26:21,085 --> 00:26:22,599
Oi...

517
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
vai ficar tudo bem.

518
00:26:26,830 --> 00:26:28,450
Eu assumo daqui.

519
00:26:33,110 --> 00:26:34,969
Bom. Stevens, estou indo.

520
00:26:34,970 --> 00:26:37,130
A menos que você queira
que eu chame a segurança.

521
00:26:37,370 --> 00:26:39,010
Deixa comigo.

522
00:26:41,210 --> 00:26:42,910
Obrigada.

523
00:26:49,520 --> 00:26:50,589
Você disse para me afastar.

524
00:26:50,590 --> 00:26:53,550
Você não me falou que teria
um buraco perfurado no seu quadril.

525
00:26:55,580 --> 00:26:57,430
Por quem?

526
00:26:59,590 --> 00:27:01,960
Qual é o assunto particular?

527
00:27:03,120 --> 00:27:06,210
Certo, vou começar
quando estiver pronta.

528
00:27:06,920 --> 00:27:08,590
Pronta?

529
00:27:17,330 --> 00:27:18,494
Ei, Callie.

530
00:27:18,495 --> 00:27:19,369
Oi.

531
00:27:19,370 --> 00:27:22,264
Se você puder pegar esses
dois, vai me aliviar...

532
00:27:22,265 --> 00:27:23,309
Não, não, não.

533
00:27:23,310 --> 00:27:24,454
Não estou aqui para trabalhar.

534
00:27:24,455 --> 00:27:26,139
Sinto muito.

535
00:27:26,140 --> 00:27:28,774
Tem 2 dias que não durmo e na
verdade estou procurando o George.

536
00:27:28,775 --> 00:27:30,174
Nós íamos nos encontrar para um café.

537
00:27:30,175 --> 00:27:31,109
Então...

538
00:27:31,110 --> 00:27:33,999
Ele está com a Izzie, eu acho.

539
00:27:34,000 --> 00:27:36,524
Já que não está aqui para
trabalhar, vou pegá-los de volta.

540
00:27:36,525 --> 00:27:38,410
Obrigada.

541
00:27:42,040 --> 00:27:43,680
Lâmina 15.

542
00:27:44,940 --> 00:27:46,790
Sucção, por favor.

543
00:27:48,200 --> 00:27:51,217
Dr. Burke, você não está fazendo
uma incisão superior transseptal...

544
00:27:51,218 --> 00:27:53,019
...para uma atriotomia, está?

545
00:27:53,020 --> 00:27:53,959
Algum problema?

546
00:27:53,960 --> 00:27:57,820
De jeito nenhum, a menos que
sua intenção seja matar o paciente.

547
00:27:59,950 --> 00:28:00,979
Dr. Marlowe,
de acordo com o que eu li...

548
00:28:00,980 --> 00:28:04,134
Ler sobre um procedimento
é uma coisa, fazer é outra.

549
00:28:04,135 --> 00:28:04,969
Erro meu.

550
00:28:04,970 --> 00:28:07,119
Nunca deveria tê-lo deixado participar.

551
00:28:07,120 --> 00:28:12,220
Acho que daqui para frente será
melhor que você só observe.

552
00:28:17,040 --> 00:28:19,150
Sucção, por favor.

553
00:28:20,840 --> 00:28:23,010
Rápido.

554
00:28:25,610 --> 00:28:27,264
Você devia usar a cadeira de rodas.

555
00:28:27,265 --> 00:28:28,574
Vai ficar dolorida.

556
00:28:28,575 --> 00:28:30,199
Fui avisada.

557
00:28:30,200 --> 00:28:31,554
Já estou bem.

558
00:28:31,555 --> 00:28:33,290
Obrigada.

559
00:28:33,390 --> 00:28:35,990
Quer dizer sem calça mas bem?

560
00:28:36,030 --> 00:28:37,700
Droga.

561
00:28:47,150 --> 00:28:49,140
De pé.

562
00:29:07,560 --> 00:29:08,384
Deixa comigo.

563
00:29:08,385 --> 00:29:10,160
Certo.

564
00:29:22,350 --> 00:29:23,870
Hannah,

565
00:29:24,700 --> 00:29:25,769
uma garota de 11 anos.

566
00:29:25,770 --> 00:29:27,210
Ela é o assunto particular.
Ela é minha filha.

567
00:29:29,790 --> 00:29:31,120
Não...

568
00:29:32,450 --> 00:29:34,580
Não olhe para mim.

569
00:29:38,560 --> 00:29:41,100
Minha mãe queria que eu ficasse com ela.

570
00:29:43,120 --> 00:29:49,269
Mas eu sabia, mesmo aos 16 anos, que
aquele bebê merecia coisa melhor...

571
00:29:49,270 --> 00:29:52,110
...do que viver num trailer.

572
00:29:52,960 --> 00:29:55,200
E agora ela está aqui e...

573
00:29:56,730 --> 00:30:00,230
...talvez esteja morrendo
e não quer me conhecer.

574
00:30:04,220 --> 00:30:06,590
Droga.

575
00:30:09,940 --> 00:30:13,730
Não achava que me importava,
até que ela disse 'não'.

576
00:30:15,730 --> 00:30:17,810
Que tal essa?

577
00:30:27,920 --> 00:30:30,500
Posso rezar 'Ave Maria' até...

578
00:30:31,690 --> 00:30:35,370
me tornar a própria Maria,
mas ainda sinto sua falta.

579
00:30:36,640 --> 00:30:38,430
Não o...

580
00:30:40,090 --> 00:30:41,940
O sexo.

581
00:30:43,510 --> 00:30:46,730
Não foi trágico, George.

582
00:30:47,040 --> 00:30:49,310
Mas viverei sem.

583
00:30:51,270 --> 00:30:54,520
Não vou conseguir
se não puder ser meu amigo.

584
00:30:55,420 --> 00:30:57,550
Se não pudermos...

585
00:31:05,470 --> 00:31:07,540
O que você fez hoje...

586
00:31:07,800 --> 00:31:10,040
Devia estar orgulhosa.

587
00:31:12,930 --> 00:31:15,544
Vou pegar uma ordem para
que te levem lá pra baixo.

588
00:31:15,545 --> 00:31:17,480
Mas tenho que ir.

589
00:31:21,330 --> 00:31:23,420
Você entende?

590
00:31:54,800 --> 00:31:56,470
Que cirurgia...

591
00:31:58,390 --> 00:32:01,640
- E Colin foi um...
- Brilhante.

592
00:32:01,670 --> 00:32:03,720
Ele é um cirurgião talentoso.

593
00:32:07,880 --> 00:32:10,250
Tenho uma pergunta.

594
00:32:10,770 --> 00:32:13,567
<i>Quando você moveu
o átrio para a veia cava,</i>

595
00:32:13,568 --> 00:32:16,747
por que trocou
as suturas 3-0 para as 5-0?

596
00:32:17,040 --> 00:32:20,700
Você deve usar as melhores suturas
que puder para estruturas vasculares.

597
00:32:20,970 --> 00:32:24,920
Um tecido delicado
pede um toque delicado.

598
00:32:25,470 --> 00:32:27,080
Certo.

599
00:32:27,430 --> 00:32:28,759
Faz sentido.

600
00:32:28,760 --> 00:32:30,489
Obrigada.

601
00:32:30,490 --> 00:32:32,220
Claro.

602
00:32:33,320 --> 00:32:35,524
- Te vejo em casa?
- Sim.

603
00:32:44,980 --> 00:32:47,794
- Há quanto tempo você estava aí?
- O suficiente.

604
00:32:47,795 --> 00:32:50,470
Temos feito nosso
joguinho o dia todo.

605
00:32:50,580 --> 00:32:52,570
Mas o que acabei de ver...

606
00:32:53,530 --> 00:32:54,569
...foi real.

607
00:32:54,570 --> 00:32:56,338
A pergunta que você fez
a ele sobre as suturas,

608
00:32:56,339 --> 00:32:58,561
isso estava no meu artigo,
o artigo que você me ajudou a escrever.

609
00:32:58,562 --> 00:33:00,610
Você já sabia a resposta.

610
00:33:01,820 --> 00:33:04,270
A Cristina Yang que eu conhecia...

611
00:33:04,550 --> 00:33:07,740
estava preocupada com a excelência.

612
00:33:08,400 --> 00:33:10,698
Ela nunca faria o papel
de garota indefesa...

613
00:33:10,699 --> 00:33:12,499
...tentando aumentar o
ego de um homem feito.

614
00:33:12,500 --> 00:33:13,469
O que você se tornou?

615
00:33:13,470 --> 00:33:18,040
Aprendi que às vezes você
tem que pensar nos outros.

616
00:33:18,100 --> 00:33:19,294
Você se comprometeu.

617
00:33:19,295 --> 00:33:20,900
Não.

618
00:33:21,840 --> 00:33:23,679
Vou pra casa.
Você está certa.

619
00:33:23,680 --> 00:33:26,469
É insensatez, vir aqui,
correr atrás de um trabalho...

620
00:33:26,470 --> 00:33:31,109
...que não está a minha altura só pra
poder estar perto de uma mulher...

621
00:33:31,110 --> 00:33:34,890
...de uma mulher que
aparentemente nem existe mais.

622
00:33:38,520 --> 00:33:40,069
Desejo sorte...

623
00:33:40,070 --> 00:33:42,260
...com o casamento.

624
00:33:54,180 --> 00:33:55,920
Eles estão ali.

625
00:33:56,800 --> 00:33:57,669
Vamos.

626
00:33:57,670 --> 00:33:59,819
Não posso.

627
00:33:59,820 --> 00:34:00,999
Você olha.

628
00:34:01,000 --> 00:34:02,174
Por favor. Olhe pra mim.

629
00:34:02,175 --> 00:34:03,940
Tudo bem.

630
00:34:07,600 --> 00:34:09,269
Ela está recebendo a infusão agora.

631
00:34:09,270 --> 00:34:10,469
Você conseguiu.

632
00:34:10,470 --> 00:34:12,290
Ela está...

633
00:34:12,920 --> 00:34:14,279
Como ela é?

634
00:34:14,280 --> 00:34:15,829
Veja você mesmo.

635
00:34:15,830 --> 00:34:18,070
Tudo bem. Ela não
pode nos ver daqui.

636
00:34:26,070 --> 00:34:27,890
Ela tem seus olhos...

637
00:34:28,360 --> 00:34:30,020
...e sua boca.

638
00:34:32,430 --> 00:34:35,920
Isso significa que ela provavelmente
fala e come muito então.

639
00:34:41,140 --> 00:34:43,770
Se ela está com dor,
não está deixando transparecer.

640
00:34:45,360 --> 00:34:47,300
Cara, ela é durona.

641
00:35:08,110 --> 00:35:10,104
É ela, George.
Essa é a Hannah.

642
00:35:10,105 --> 00:35:11,850
Sim.

643
00:35:14,560 --> 00:35:17,709
Ela é linda, não acha?
Ela é sim..

644
00:35:17,710 --> 00:35:18,894
Muito bonita.

645
00:35:18,895 --> 00:35:20,760
Sim.

646
00:35:22,050 --> 00:35:24,350
Ela é uma destruidora de corações.

647
00:35:33,520 --> 00:35:34,969
Precisa de ajuda com isso?

648
00:35:34,970 --> 00:35:39,380
Sei que você não entrou aqui
para me ajudar a trocar fronhas.

649
00:35:39,520 --> 00:35:41,294
Você me avisou que
ela se tornaria um problema.

650
00:35:41,295 --> 00:35:42,910
Quem, Meredith?

651
00:35:44,050 --> 00:35:46,704
Sabe, você ama uma pessoa,
pensa que pode cuidar de tudo.

652
00:35:46,705 --> 00:35:48,469
Você se saiu bem.
Vocês dois.

653
00:35:48,470 --> 00:35:53,240
Vim aqui para ser chefe,
e Meredith atrapalha isso.

654
00:35:53,800 --> 00:35:56,088
Se isso chegar ao ponto
de ter que escolher,

655
00:35:56,226 --> 00:35:59,368
você escolhe quem
você ama e fim de papo.

656
00:36:00,090 --> 00:36:03,890
Nada disso tem sentido
se você está sozinho.

657
00:36:14,350 --> 00:36:16,319
Droga!

658
00:36:16,320 --> 00:36:17,534
Nosso café.

659
00:36:17,535 --> 00:36:18,679
Sinto muito.

660
00:36:18,680 --> 00:36:21,069
Esqueci. Eu fiquei...

661
00:36:21,070 --> 00:36:24,494
- Fiquei muito ocupado.
- Ah, é? Com o quê?

662
00:36:24,495 --> 00:36:28,300
A clínica, os pacientes,
você sabe como é.

663
00:36:30,810 --> 00:36:32,750
Ah, cara.

664
00:36:34,430 --> 00:36:36,929
Sim, sei bem como é, então...

665
00:36:36,930 --> 00:36:37,734
Estou muito cansada.

666
00:36:37,735 --> 00:36:39,119
Cansada mesmo.

667
00:36:39,120 --> 00:36:41,124
- É?
- Então nos vemos em casa.

668
00:36:41,125 --> 00:36:42,730
Certo.

669
00:36:49,770 --> 00:36:52,214
- Paciência.
- Meu pai me ensinou.

670
00:36:52,215 --> 00:36:53,774
Isso soa tão estranho.

671
00:36:53,775 --> 00:36:55,949
"Meu pai. "

672
00:36:55,950 --> 00:36:57,549
Um estranho bom, no entanto.

673
00:36:57,550 --> 00:36:59,829
Então, você e a ruiva
vão me deixar ir pra casa?

674
00:36:59,830 --> 00:37:03,510
Ou estavam muito ocupados trocando
olhares que nem discutiram?

675
00:37:04,660 --> 00:37:06,030
O que foi?

676
00:37:06,320 --> 00:37:07,409
Ava...

677
00:37:07,410 --> 00:37:08,429
Não.

678
00:37:08,430 --> 00:37:10,129
É Shannon.

679
00:37:10,130 --> 00:37:12,284
- Escuta...
- Meu nome é Shannon.

680
00:37:12,285 --> 00:37:14,590
Shannon Marie.

681
00:37:15,770 --> 00:37:17,790
Desculpa.

682
00:37:22,850 --> 00:37:25,230
Aqueles devem ser
o meu pessoal.

683
00:37:25,580 --> 00:37:28,089
Pertenço a eles, Alex.

684
00:37:28,090 --> 00:37:29,949
Devia ir com eles.

685
00:37:29,950 --> 00:37:31,839
Seu pessoal? Nem sabemos
quem eles são ainda.

686
00:37:31,840 --> 00:37:35,324
Você não quer encontrá-los.
Quer me manter só pra você.

687
00:37:35,325 --> 00:37:39,439
Bem, aqui estou, o seu
patético público cativo.

688
00:37:39,440 --> 00:37:42,614
Não é triste que eu seja
o melhor que você pode fazer?

689
00:37:42,615 --> 00:37:44,941
- Ava...
- Meu nome não é Ava!

690
00:37:44,942 --> 00:37:47,650
Você inventou!
Não sou eu!

691
00:37:47,660 --> 00:37:50,850
Saia!

692
00:37:53,950 --> 00:37:59,640
Algumas pessoas acreditam que sem
história, as nossas vidas não são nada.

693
00:38:00,440 --> 00:38:03,299
Sloan, você me trouxe para um bar.

694
00:38:03,300 --> 00:38:05,334
- Você sabe que não bebo.
- Isso é perfeito.

695
00:38:05,335 --> 00:38:07,074
Melhor pra manter a mente afiada.

696
00:38:07,075 --> 00:38:09,280
Deixe as garotas beberem.

697
00:38:10,310 --> 00:38:15,120
Você acha que se me arrumar
uma garota vou te dar a chefia.

698
00:38:16,070 --> 00:38:18,354
Em algum momento,
todos temos que escolher.

699
00:38:18,355 --> 00:38:20,920
Recorremos ao que sabemos?

700
00:38:26,210 --> 00:38:28,620
Ouvi dizer que o
Dr. Marlowe está indo pra casa.

701
00:38:28,980 --> 00:38:29,939
Já era hora.

702
00:38:29,940 --> 00:38:33,610
As unhas, as mãos, boa jogada.

703
00:38:33,760 --> 00:38:36,210
Agora você pode
voltar a ser Christina.

704
00:38:38,120 --> 00:38:41,770
<i>Ou avançamos para uma coisa nova?</i>

705
00:38:47,680 --> 00:38:51,030
<i>É difícil não ser assombrado
pelo nosso passado.</i>

706
00:39:08,870 --> 00:39:13,000
<i>A nossa história é o que nos forma,
o que nos guia.</i>

707
00:39:19,700 --> 00:39:20,799
Sério?

708
00:39:20,800 --> 00:39:21,829
Certo.

709
00:39:21,830 --> 00:39:23,469
Isso tem que parar agora.

710
00:39:23,470 --> 00:39:26,704
Estou esperando o Derek,
e estou muito cansada.

711
00:39:26,705 --> 00:39:27,561
Não me importo.

712
00:39:27,562 --> 00:39:28,384
Me deixa entrar.

713
00:39:28,385 --> 00:39:29,219
Como?

714
00:39:29,220 --> 00:39:33,129
Está gelado aqui fora, e eu
treinei para te dizer isso,

715
00:39:33,130 --> 00:39:37,050
já tem um tempo, então preciso que
você me deixe entrar, por favor.

716
00:39:45,450 --> 00:39:48,044
É minha culpa que seu pai
não tenha lutado por você.

717
00:39:48,045 --> 00:39:49,459
Eu sabia sobre você.

718
00:39:49,460 --> 00:39:51,424
Poderia tê-lo pressionado
para fazer parte da sua vida.

719
00:39:51,425 --> 00:39:52,926
Devia tê-lo pressionado.

720
00:39:52,927 --> 00:39:54,522
Você era uma criança.

721
00:39:54,523 --> 00:39:56,500
Nós éramos os adultos.

722
00:39:57,080 --> 00:40:00,109
Mas éramos recém-casados
e era tudo novo e...

723
00:40:00,110 --> 00:40:02,129
era isso que importava.

724
00:40:02,130 --> 00:40:05,061
Eu sei que a comida e tudo mais
foi um exagero,

725
00:40:05,062 --> 00:40:06,529
mas é isso que eu faço.

726
00:40:06,530 --> 00:40:09,409
Pare de me olhar como se eu
fosse maluca, isso não é justo.

727
00:40:09,410 --> 00:40:13,416
Só estou tentando achar um jeito de
te ajudar da única maneira que eu sei,

728
00:40:13,871 --> 00:40:16,574
e se você não pode
aceitar isso, tudo bem.

729
00:40:17,430 --> 00:40:19,479
Mas deixe de ser tão rude.

730
00:40:19,480 --> 00:40:21,310
E eu...

731
00:40:22,540 --> 00:40:24,190
Tudo bem.

732
00:40:24,580 --> 00:40:27,180
Estou passando dos
limites de novo, não estou?

733
00:40:27,240 --> 00:40:33,779
No que diz respeito a mães, só conheço
a dominadora, e não a superproterora.

734
00:40:33,780 --> 00:40:35,590
Isso tudo é novo.

735
00:40:37,390 --> 00:40:38,679
Tudo bem.

736
00:40:38,680 --> 00:40:39,589
É?

737
00:40:39,590 --> 00:40:40,619
Sim.

738
00:40:40,620 --> 00:40:45,379
De tempos em tempos
nossa história ressurge.

739
00:40:45,380 --> 00:40:49,019
Não só cirurgião, chefe da cirurgia.

740
00:40:49,020 --> 00:40:50,009
Sério?

741
00:40:50,010 --> 00:40:53,844
Não por muito tempo mais, na verdade.

742
00:40:53,845 --> 00:40:55,291
Eu vou...

743
00:40:55,292 --> 00:40:56,669
até ali.

744
00:40:56,670 --> 00:40:59,550
Proteja o forte, chefe.

745
00:41:02,960 --> 00:41:05,934
Você vem muito aqui?

746
00:41:05,935 --> 00:41:07,009
Às vezes.

747
00:41:07,010 --> 00:41:09,600
Fica no meu caminho pra
casa da aula de biologia.

748
00:41:11,240 --> 00:41:13,000
Com licença.

749
00:41:13,050 --> 00:41:14,324
Tem alguém aqui?

750
00:41:14,325 --> 00:41:15,190
Não.

751
00:41:16,070 --> 00:41:18,674
Foi bom falar com você.

752
00:41:18,675 --> 00:41:20,560
Você também.

753
00:41:22,660 --> 00:41:24,833
Na última vez que tentei
paquerar uma mulher,

754
00:41:24,834 --> 00:41:28,709
eu tinha uma bebida numa
mão e um pente afro na outra.

755
00:41:28,710 --> 00:41:30,339
Richard.

756
00:41:30,340 --> 00:41:31,659
Pense um pouco.

757
00:41:31,660 --> 00:41:36,140
Quando você é casado, gosta
de pensar que ainda leva jeito.

758
00:41:36,610 --> 00:41:37,934
Pratique comigo.

759
00:41:37,935 --> 00:41:39,389
Como?

760
00:41:39,390 --> 00:41:40,409
Mark está certo.

761
00:41:40,410 --> 00:41:44,324
Ele está errado sobre muitas
coisas, mas está certo sobre isso.

762
00:41:44,325 --> 00:41:45,609
Você precisa entrar
no jogo novamente.

763
00:41:45,610 --> 00:41:46,899
Então...

764
00:41:46,900 --> 00:41:48,519
pratique.

765
00:41:48,520 --> 00:41:50,234
Addison, nem saberia
por onde começar.

766
00:41:50,235 --> 00:41:52,430
Me tire pra dançar.

767
00:41:53,140 --> 00:41:54,884
Mas não tem pista de dança.

768
00:41:54,885 --> 00:41:56,039
E?

769
00:41:56,040 --> 00:41:58,030
Peça mesmo assim.

770
00:42:03,520 --> 00:42:05,520
<i>Então, temos que nos lembrar...</i>

771
00:42:06,590 --> 00:42:12,370
<i>Às vezes a história mais importante
é a que estamos fazendo hoje.</i>

772
00:42:12,371 --> 00:42:14,554
Sincronia versão Topaz: Rodrigop

