1
00:00:00,389 --> 00:00:02,501
<i>Anteriormente em
Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,741
Acho que o Wilden
engravidou a Ali e a matou.

3
00:00:04,742 --> 00:00:06,279
-Então é verdade?
-Eu não sei.

4
00:00:06,280 --> 00:00:08,126
O Wilden com certeza negaria.

5
00:00:08,127 --> 00:00:10,676
Ou cala a Hanna,
ou eu calarei!

6
00:00:12,622 --> 00:00:14,011
Está tudo bem?

7
00:00:14,012 --> 00:00:17,025
Minha mãe está vendendo
o condomínio da Maggie.

8
00:00:17,153 --> 00:00:19,741
-O quê?
-Ainda tem amigas, Spencer?

9
00:00:19,742 --> 00:00:21,777
Você não vai me tirar
mais nenhuma.

10
00:00:21,778 --> 00:00:23,796
Quem está
parecendo a louca?

11
00:00:25,513 --> 00:00:26,844
Onde está o Wilden?

12
00:00:26,845 --> 00:00:28,645
Eu não sei.

13
00:00:30,808 --> 00:00:32,189
O que aconteceu?

14
00:00:32,190 --> 00:00:34,025
Pode ligar
para Hanna e Emily?

15
00:00:34,026 --> 00:00:36,760
-Por quê?
-Sei quem está ajudando a Mona.

16
00:00:39,795 --> 00:00:41,965
Meu Deus.
Você está bem?

17
00:00:41,966 --> 00:00:43,944
Graças a Deus,
Aria chegou a tempo.

18
00:00:43,945 --> 00:00:45,776
-Onde está a Hanna?
-Eu não sei.

19
00:00:45,777 --> 00:00:48,511
Ela não atende,
e nem responde mensagens.

20
00:00:48,512 --> 00:00:52,677
Então, quem é?
Quem está ajudando Mona?

21
00:00:52,678 --> 00:00:54,021
Devemos esperar por Hanna.

22
00:00:54,022 --> 00:00:56,501
Isso é importante demais
para esperar.

23
00:00:57,763 --> 00:00:59,782
Mas vocês precisam saber
que fui alertada

24
00:00:59,783 --> 00:01:01,220
para não falar nada.

25
00:01:01,221 --> 00:01:03,462
-Qual é a novidade?
-Esperem um minuto.

26
00:01:03,463 --> 00:01:05,697
Você sabia quem era
hoje a noite?

27
00:01:06,713 --> 00:01:09,114
Sim, eu soube
há algumas semanas.

28
00:01:09,115 --> 00:01:12,248
Por que não nos contou?

29
00:01:12,249 --> 00:01:14,489
Queria ter certeza.

30
00:01:14,490 --> 00:01:16,906
Não queria acreditar
que podia ser verdade.

31
00:01:16,907 --> 00:01:20,640
Mas depois
do que aconteceu hoje,

32
00:01:20,641 --> 00:01:23,129
não posso guardar isso
para mim mesma.

33
00:01:27,997 --> 00:01:29,808
Toby é "A".

34
00:01:43,934 --> 00:01:45,718
Ele deve ter sido levado
ao hospital.

35
00:01:45,719 --> 00:01:48,431
Ou está na floresta
e não conseguimos encontrá-lo.

36
00:01:49,633 --> 00:01:50,976
O que está fazendo?

37
00:01:50,977 --> 00:01:53,642
Ligando para
o Hospital de Rosewood.

38
00:01:53,643 --> 00:01:55,354
E para o meu advogado.

39
00:01:55,355 --> 00:01:58,270
-Não, não pode fazer isso!
-Por que não?

40
00:01:58,271 --> 00:02:01,891
Se Wilden ainda estiver vivo,
não sabemos como ele reagirá.

41
00:02:01,892 --> 00:02:05,184
Hanna, eu atropelei um homem.

42
00:02:05,185 --> 00:02:07,541
Não um homem qualquer,
eu atropelei um policial.

43
00:02:07,542 --> 00:02:08,876
Ele estava te ameaçando.

44
00:02:08,877 --> 00:02:10,512
Eu abandonei
o local do acidente.

45
00:02:10,513 --> 00:02:12,057
É por isso
que não pode admitir,

46
00:02:12,058 --> 00:02:15,031
até sabermos exatamente
com o quê estamos lidando.

47
00:02:15,032 --> 00:02:18,298
Eu estava com medo.
Ele estava pegando a arma.

48
00:02:18,299 --> 00:02:21,344
-Acho que vi isso.
-Eu sei.

49
00:02:21,345 --> 00:02:24,290
Pegando a arma ou não,
você o atropelou.

50
00:02:24,291 --> 00:02:26,181
E contar à Polícia
ou ao seu advogado,

51
00:02:26,182 --> 00:02:27,861
é caminho sem volta.

52
00:02:39,688 --> 00:02:43,638
Hanna, até sabermos
o nosso próximo passo,

53
00:02:45,153 --> 00:02:48,592
suas amigas não podem
saber de nada.

54
00:02:48,593 --> 00:02:50,291
-Entendido?
-Sim, claro.

55
00:02:50,292 --> 00:02:55,106
-Hanna, falei sério.
-Eu sei. Prometo.

56
00:03:20,571 --> 00:03:23,792
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

57
00:03:23,793 --> 00:03:26,706
<i>S03E21
Out of Sight, Out of Mind</i>

58
00:03:26,707 --> 00:03:29,509
<i>Legenda:
Kelbp | Nati_nina | Clara</i>

59
00:03:29,510 --> 00:03:32,511
<i>Legenda:
Ray | SH | Moema | Lucas A.</i>

60
00:03:32,512 --> 00:03:35,340
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

61
00:03:35,341 --> 00:03:39,086
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

62
00:03:44,494 --> 00:03:46,205
O que estamos dizendo?

63
00:03:47,041 --> 00:03:50,964
O que Ali escreveu
naquele caderno era verdade?

64
00:03:50,965 --> 00:03:55,271
Toby secretamente nos odiava,
desde o incidente da garagem?

65
00:03:55,272 --> 00:03:57,017
Sim, acho que sim.

66
00:03:57,018 --> 00:03:59,700
E todo esse tempo
que vocês dois...

67
00:03:59,701 --> 00:04:01,897
Estavam juntos,
ele estava somente fingindo.

68
00:04:01,898 --> 00:04:04,312
Nós sabemos
o quanto Toby te ama.

69
00:04:04,313 --> 00:04:07,136
Isso não pode ser verdade.
Deve existir alguma explicação.

70
00:04:07,137 --> 00:04:09,309
Se ele me amasse,
ele não teria me deixado

71
00:04:09,310 --> 00:04:12,823
fora da sua casa
berrando por horas.

72
00:04:12,824 --> 00:04:14,886
Ele não teria tirado tudo
do Covil da "A",

73
00:04:14,887 --> 00:04:16,773
quando descobriu
que eu tinha a chave.

74
00:04:16,774 --> 00:04:18,350
Não teria tentando
me machucar...

75
00:04:18,351 --> 00:04:19,795
Nos machucar!

76
00:04:22,316 --> 00:04:25,085
Sinto muito, Spencer.

77
00:04:25,086 --> 00:04:27,093
Mona deve ter algo contra ele.

78
00:04:27,094 --> 00:04:31,064
Confie em mim.
Pensei em todas as explicações

79
00:04:31,065 --> 00:04:32,822
para que ele estivesse
fazendo isso,

80
00:04:32,823 --> 00:04:34,730
e todas elas voltam
a mesma conclusão.

81
00:04:34,731 --> 00:04:38,415
Só sei que o Toby nunca faria
nada para nos machucar.

82
00:04:42,666 --> 00:04:44,381
Qual é a graça?

83
00:04:44,382 --> 00:04:48,759
Você, tentando arrumar
uma desculpa para isso.

84
00:04:48,760 --> 00:04:52,258
Pare de pensar no Toby
como a pessoa que você conhecia,

85
00:04:52,259 --> 00:04:54,634
e comece a ver
quem ele é.

86
00:04:54,635 --> 00:04:57,284
-Como eu faço isso?
-Analise os fatos, Emily!

87
00:04:57,285 --> 00:04:59,847
Quais fatos?

88
00:04:59,848 --> 00:05:02,441
Mona viajou com o pessoal
da Maratona Acadêmica.

89
00:05:02,442 --> 00:05:04,580
Ela não poderia ter
me trancado na sauna,

90
00:05:04,581 --> 00:05:06,877
sobrando o Toby.

91
00:05:08,187 --> 00:05:11,347
Quanto mais rápido
digerir isso, melhor.

92
00:05:35,050 --> 00:05:39,300
Toby, é a Emily.
Quero falar com você.

93
00:05:39,301 --> 00:05:43,424
Preciso falar com você.
Por favor, me ligue.

94
00:06:09,264 --> 00:06:11,589
-Oi, amor.
-Olá.

95
00:06:13,659 --> 00:06:15,680
Olá, você.

96
00:06:15,681 --> 00:06:19,168
Acho que não recebeu
minha mensagem.

97
00:06:19,169 --> 00:06:22,211
Devo chamá-lo
de "criança de sete anos".

98
00:06:23,432 --> 00:06:28,264
Então, Malcolm.
Essa é a Aria.

99
00:06:28,265 --> 00:06:30,094
Prazer em conhecê-la.

100
00:06:30,095 --> 00:06:32,919
O prazer é todo meu, Malcolm.

101
00:06:34,372 --> 00:06:38,530
Por que não arruma os carrinhos?
Estão bagunçados lá.

102
00:06:40,981 --> 00:06:43,175
Então...

103
00:06:43,176 --> 00:06:46,911
Quando isso aconteceu?
Nos falamos há 10 horas.

104
00:06:46,912 --> 00:06:50,702
Maggie e Malcolm chegaram cedo.
Foi uma decisão repentina.

105
00:06:51,687 --> 00:06:55,595
-Por quanto tempo?
-Alguns dias.

106
00:06:58,190 --> 00:07:00,666
Como ficaram sem ter
onde morar,

107
00:07:00,667 --> 00:07:04,197
Maggie pensou
em procurar algo de sua área.

108
00:07:04,198 --> 00:07:07,372
E se ela achar um,
ela quer ficar em Rosewood.

109
00:07:07,373 --> 00:07:10,399
Talvez isso seja
o melhor para todos.

110
00:07:12,863 --> 00:07:15,514
Eles ficarão aqui?

111
00:07:15,515 --> 00:07:18,813
Não. Maggie acabou de levar
as malas para um hotel.

112
00:07:18,814 --> 00:07:20,173
Ótimo.

113
00:07:20,789 --> 00:07:24,873
É porque aqui é pequeno
para três pessoas.

114
00:07:24,874 --> 00:07:26,263
Pois é.

115
00:07:27,702 --> 00:07:30,997
Malcolm e eu, estávamos
prestes a ligar o trem.

116
00:07:30,998 --> 00:07:32,813
Eu já vou.

117
00:07:32,814 --> 00:07:34,997
Acho que você quer
um tempo sozinho com ele.

118
00:07:34,998 --> 00:07:38,891
Na verdade,
queria que ficasse um pouco.

119
00:07:38,892 --> 00:07:41,338
Para conhecer o Malcolm.

120
00:07:41,339 --> 00:07:44,750
Maggie não ficaria
nem um pouco feliz com isso.

121
00:07:44,751 --> 00:07:48,195
Aria, Maggie sabe exatamente
o seu lugar na minha vida.

122
00:07:48,196 --> 00:07:50,531
Acredite, ela não se importa
em você estar aqui.

123
00:07:51,153 --> 00:07:52,453
O que acha?

124
00:07:55,842 --> 00:07:59,135
Vamos lá. Você precisa ver
como ficou meu trem.

125
00:08:01,949 --> 00:08:03,499
Tudo bem!

126
00:08:13,460 --> 00:08:15,496
Roupas e livros do Toby
ainda estão aqui.

127
00:08:15,497 --> 00:08:17,826
Como se ele estivesse fugindo.

128
00:08:17,827 --> 00:08:19,374
Achou alguma coisa?

129
00:08:20,931 --> 00:08:22,922
Alô? Terra chamando Hanna.

130
00:08:24,549 --> 00:08:28,035
-Desde quando vê o noticiário?
-O quê?

131
00:08:30,076 --> 00:08:33,850
Não. Só quero ver
a previsão do tempo.

132
00:08:33,851 --> 00:08:36,389
O que está fazendo?
Você deveria estar me ajudando.

133
00:08:36,390 --> 00:08:39,254
Eu procurei.
E não achei nada.

134
00:08:39,255 --> 00:08:43,223
Sério? Posso jurar
que você só ficou sentada.

135
00:08:45,804 --> 00:08:48,032
Talvez eu não tenha procurado
o bastante.

136
00:08:48,033 --> 00:08:50,885
Mas quanto mais penso nisso,
mais eu acho

137
00:08:50,886 --> 00:08:52,838
que deveríamos parar
de procurá-lo.

138
00:08:52,839 --> 00:08:54,855
Spencer está certa.
Toby é perigoso.

139
00:08:54,856 --> 00:08:57,580
Então por que ele nunca
nos machucou?

140
00:08:57,581 --> 00:08:59,514
Quantas vezes já fiquei
sozinha com ele?

141
00:08:59,515 --> 00:09:01,667
Não mais
do que estive com Mona.

142
00:09:02,315 --> 00:09:05,041
Esqueceu que ontem,
ele tentou matar a Spencer?

143
00:09:05,042 --> 00:09:07,504
Ela acredita nisso.
Ela não o viu.

144
00:09:07,505 --> 00:09:09,872
Ela o viu na cozinha
vestindo o manto preto.

145
00:09:09,873 --> 00:09:12,525
Mas o motivo pode não ser
nos prejudicar.

146
00:09:12,526 --> 00:09:15,574
Lucas foi chantageado
por Mona, lembra?

147
00:09:15,575 --> 00:09:18,648
Ainda não sabemos
a finalidade do Toby nisso tudo.

148
00:09:22,225 --> 00:09:24,654
Éramos confidentes.

149
00:09:25,463 --> 00:09:28,240
Ele me encorajou
para eu me assumir.

150
00:09:34,968 --> 00:09:37,169
Esse é o meu presente,
do ano passado.

151
00:09:37,170 --> 00:09:39,782
<i>Toby, você sempre será
meu motociclista favorito. -Em.</i>

152
00:09:44,184 --> 00:09:45,883
O que é isso?

153
00:09:45,884 --> 00:09:49,498
-Bilhete de estacionamento.
-Quem é E. Lamb?

154
00:09:50,425 --> 00:09:54,490
Spencer disse que era o nome
que ele entrava em Radley.

155
00:09:57,369 --> 00:10:00,004
Se quer tanto encontrá-lo,

156
00:10:00,005 --> 00:10:02,915
por que não começa falando
com os pais dele?

157
00:10:06,642 --> 00:10:07,954
Perfeito.

158
00:10:11,063 --> 00:10:12,948
Todos à bordo.

159
00:10:19,251 --> 00:10:22,030
Próxima estação,
Union Station.

160
00:10:27,575 --> 00:10:30,716
-Oi, querido!
-Oi, mamãe!

161
00:10:32,478 --> 00:10:35,233
Senti sua falta.
Está se divertindo?

162
00:10:35,234 --> 00:10:37,415
Aria é a condutora!

163
00:10:37,416 --> 00:10:39,452
Aposto que ela é ótima.

164
00:10:39,453 --> 00:10:44,077
Malcolm, vamos lavar as mãos
antes de comer?

165
00:10:49,309 --> 00:10:50,609
Maggie.

166
00:10:54,935 --> 00:10:58,465
-Como você está?
-Estou bem, obrigada. Você?

167
00:10:58,466 --> 00:11:00,379
-Bem.
-Ótimo.

168
00:11:04,379 --> 00:11:07,825
Só quero que saiba
que não fui eu

169
00:11:07,826 --> 00:11:09,492
que contei ao Ezra
sobre o Malcolm.

170
00:11:09,493 --> 00:11:15,266
-Aria, tudo bem.
-Mesmo querendo, eu não faria.

171
00:11:15,267 --> 00:11:18,780
Sério, não estou chateada.

172
00:11:18,781 --> 00:11:22,807
Sendo honesta, vendo eles
nas últimas semanas,

173
00:11:23,539 --> 00:11:25,886
só me faz desejar
ter contado isso antes.

174
00:11:25,887 --> 00:11:27,908
Vamos lá, vamos comer.

175
00:11:27,909 --> 00:11:31,819
Eu falei com a Janet,
e ela sabe de um emprego.

176
00:11:31,820 --> 00:11:34,203
Nós vamos tomar café
às 16:00hrs.

177
00:11:35,876 --> 00:11:40,212
Eu terei aula.
Pode atrasar uma hora?

178
00:11:40,213 --> 00:11:42,390
É a única hora
que ela está livre.

179
00:11:43,275 --> 00:11:46,057
Posso tentar achar alguém
para cuidar do Malcolm...

180
00:11:46,058 --> 00:11:47,794
Posso cuidar dele.

181
00:11:49,805 --> 00:11:51,239
Você não precisa fazer isso.

182
00:11:51,240 --> 00:11:55,473
Sério. Não tem problema.
Será divertido.

183
00:11:55,474 --> 00:11:58,167
Obrigada.
Será de grande ajuda.

184
00:12:42,826 --> 00:12:47,849
<i>Alguém próximo irá pagar
por sua língua grande -A.</i>

185
00:12:56,260 --> 00:12:58,314
Eu disse
que fui alertada.

186
00:12:58,315 --> 00:13:01,711
Se eu falasse do "T",
"A" pegaria uma de nós.

187
00:13:01,712 --> 00:13:03,651
Ela só quer nos assustar.

188
00:13:03,652 --> 00:13:05,406
E está conseguindo.

189
00:13:05,407 --> 00:13:08,147
Pare de procurar o Toby.
Esqueça isso.

190
00:13:08,148 --> 00:13:10,023
Está procurando ele?
Por quê?

191
00:13:10,024 --> 00:13:12,286
Não é que não acredite
no que você viu, certo?

192
00:13:12,287 --> 00:13:15,164
Mas ele era meu amigo,
então preciso ouvir dele.

193
00:13:15,165 --> 00:13:18,736
Eu entendo,
mas o procurei por semanas.

194
00:13:18,737 --> 00:13:21,131
Confia em mim,
ele não quer ser encontrado.

195
00:13:25,340 --> 00:13:27,299
Há quanto tempo ela estava ali?

196
00:13:30,629 --> 00:13:33,058
Spencer, espere.
O que está fazendo?

197
00:13:34,108 --> 00:13:35,435
Olá.

198
00:13:35,436 --> 00:13:37,862
Não está planejando
me atacar de novo, está?

199
00:13:37,863 --> 00:13:41,890
Não. Eu só queria
agradecer pelas flores.

200
00:13:41,891 --> 00:13:44,277
Orquídeas são
extremamente bonitas.

201
00:13:44,278 --> 00:13:47,544
Não faço ideia
do que está falando.

202
00:13:47,545 --> 00:13:49,963
Uma visitinha
ao seu amigo doutor seria bom.

203
00:13:49,964 --> 00:13:53,404
Escute, Mona.
Não estou de brincadeira.

204
00:13:53,405 --> 00:13:55,281
Não machuque
as minhas amigas.

205
00:13:55,282 --> 00:13:57,782
Se você encostar
um dedo no cabelo delas,

206
00:13:57,783 --> 00:14:00,026
farei com que se arrependa.

207
00:14:00,027 --> 00:14:01,884
Estamos conversadas?

208
00:14:02,576 --> 00:14:06,688
Parece que alguém anda faltando
a aula de Controle de Raiva.

209
00:14:06,689 --> 00:14:09,399
Acho que vou pegar meu café,

210
00:14:10,132 --> 00:14:11,800
para viagem.

211
00:14:14,897 --> 00:14:18,410
Mas uma pequena dica
sobre orquídeas.

212
00:14:18,411 --> 00:14:21,610
Certifique-se
de não deixá-las expostas.

213
00:14:21,611 --> 00:14:23,464
Fiz isso uma vez.

214
00:14:23,465 --> 00:14:26,125
E elas não sobreviveram
nem a primeira noite.

215
00:14:50,426 --> 00:14:51,848
Olá.

216
00:14:52,780 --> 00:14:54,871
Não acredito
que seu pai guardou tudo isso.

217
00:14:54,872 --> 00:14:56,230
Oi!

218
00:14:56,900 --> 00:14:58,252
O que está fazendo aqui?

219
00:14:58,253 --> 00:15:01,159
Vim buscar
uns Impostos de Renda.

220
00:15:01,160 --> 00:15:02,742
E essa viagem à memória?

221
00:15:02,743 --> 00:15:05,525
Isso?
Eu estava...

222
00:15:05,526 --> 00:15:08,075
Emily será babá,
e ela queria saber

223
00:15:08,076 --> 00:15:10,681
se eu tinha algo
que pudesse entreter.

224
00:15:10,682 --> 00:15:13,435
Emily? Achei que ela
trabalhasse no Café.

225
00:15:13,436 --> 00:15:15,472
Eu disse Emily?

226
00:15:15,473 --> 00:15:17,373
Quis dizer a Hanna.

227
00:15:18,431 --> 00:15:20,380
Ezra ligou
e deixou uma mensagem.

228
00:15:20,381 --> 00:15:23,133
Se eu sabia de alguma vaga
de professora

229
00:15:23,134 --> 00:15:25,783
para uma amiga dele.
Uma tal de Maggie, sabe quem é?

230
00:15:25,784 --> 00:15:29,037
Não.
Nunca conheci.

231
00:15:29,038 --> 00:15:32,490
Vou responder dizendo
que ficarei de olho.

232
00:15:32,491 --> 00:15:34,057
Eu posso dizer.

233
00:15:34,942 --> 00:15:37,401
Nos veremos mais tarde,
e ele está ocupado,

234
00:15:37,402 --> 00:15:39,521
então, nem atenderá
o telefone.

235
00:15:41,884 --> 00:15:45,863
-Está tudo bem?
-Sim, tudo perfeito.

236
00:15:48,365 --> 00:15:49,999
Enfim, preciso ir.

237
00:15:50,000 --> 00:15:52,239
Preciso levar essas coisas
para a Hanna.

238
00:15:52,240 --> 00:15:53,612
Aria.

239
00:15:56,281 --> 00:15:58,214
Esqueceu a bola.

240
00:16:00,682 --> 00:16:03,213
Obrigada.
Tchau.

241
00:16:38,164 --> 00:16:41,323
Oi, você é amigo do Toby?

242
00:16:42,398 --> 00:16:44,335
Nós trabalhamos juntos.

243
00:16:44,336 --> 00:16:45,881
Sabe onde posso encontrá-lo?

244
00:16:45,882 --> 00:16:47,668
Não o vejo a semanas.

245
00:16:47,669 --> 00:16:49,119
Ele teve uma emergência,

246
00:16:49,120 --> 00:16:51,696
deixou a caminhonete
e pediu para eu terminar.

247
00:16:51,697 --> 00:16:53,473
Ele disse onde ia?

248
00:16:53,474 --> 00:16:56,265
Desculpe.
Só passei para pegar uma serra.

249
00:17:34,818 --> 00:17:38,114
Não tem nada
nos jornais.

250
00:17:38,115 --> 00:17:41,291
Não sei o que pensar.

251
00:17:41,910 --> 00:17:44,078
Hanna, preciso voltar
ao trabalho.

252
00:17:44,079 --> 00:17:45,624
Nos vemos a noite.

253
00:18:15,208 --> 00:18:16,918
O que eu deveria estar
procurando?

254
00:18:16,919 --> 00:18:18,999
Está vendo
como todas letras brilham,

255
00:18:19,000 --> 00:18:20,570
menos o "E" e o "M'?

256
00:18:20,571 --> 00:18:23,621
Não sei como não vi isso antes,
mas vi quando cheguei em casa.

257
00:18:24,256 --> 00:18:25,592
E daí?

258
00:18:25,593 --> 00:18:28,143
Mona está tentando nos contar
daquele jeitinho dela,

259
00:18:28,144 --> 00:18:30,226
que você será
o próximo alvo.

260
00:18:30,227 --> 00:18:34,051
-Acho que é coincidência.
-Não há coincidências com "A".

261
00:18:35,186 --> 00:18:37,742
Spence, você passou
por uns maus bocados esses dias.

262
00:18:37,743 --> 00:18:39,274
Não, Emily,
isso faz sentido.

263
00:18:39,275 --> 00:18:41,335
Mona sabe que você está
atrás do Toby.

264
00:18:41,336 --> 00:18:44,218
Vi ela olhando para você
hoje de manhã, e agora isso.

265
00:18:45,233 --> 00:18:46,632
Manterei meus olhos abertos.

266
00:18:46,633 --> 00:18:49,314
Não, é como se algo ruim
vá acontecer com você hoje.

267
00:18:49,315 --> 00:18:51,315
Ficarei com você
pelo resto do dia.

268
00:18:51,316 --> 00:18:54,097
-Preciso ir para a natação.
-Não finja que não me ouviu!

269
00:18:54,951 --> 00:18:58,035
Não estou, mas não sabemos
o que isso significa.

270
00:18:58,036 --> 00:18:59,913
Deixe-me ficar com isso.

271
00:18:59,914 --> 00:19:02,564
Não precisa ficar com isso
pelo resto do dia.

272
00:19:04,625 --> 00:19:06,884
Só prometa que parará
de procurar pelo Toby.

273
00:19:08,293 --> 00:19:11,117
Beleza, eu prometo.

274
00:19:12,950 --> 00:19:14,934
Ligo quando chegar em casa,
certo?

275
00:19:16,153 --> 00:19:17,453
Certo.

276
00:19:21,068 --> 00:19:24,923
-Há quanto tempo ele está assim?
-Há uma hora.

277
00:19:25,797 --> 00:19:29,021
Não acredito que está sendo
a babá do filho do Ezrão.

278
00:19:30,127 --> 00:19:32,844
Ainda não acredito
que o Ezrão é pai.

279
00:19:34,027 --> 00:19:37,075
O que acontecerá
se eles vieram morar aqui?

280
00:19:38,264 --> 00:19:39,564
O que quer dizer?

281
00:19:40,384 --> 00:19:43,294
Quando eles estavam em Delaware,
era uma coisa,

282
00:19:43,295 --> 00:19:46,555
mas se vierem para cá,
como ficarão vocês dois?

283
00:19:47,859 --> 00:19:49,159
Não sei.

284
00:19:50,190 --> 00:19:52,171
Mas daremos um jeito.
Sempre conseguimos.

285
00:19:53,853 --> 00:19:58,131
Tem certeza que Maggie aceitará
você metida nisso?

286
00:19:58,132 --> 00:19:59,432
Ela parece aceitar.

287
00:19:59,433 --> 00:20:01,375
Acho que ela não é
quem eu pensava.

288
00:20:02,361 --> 00:20:03,904
Tem muita coisa acontecendo.

289
00:20:13,214 --> 00:20:17,047
Estive pensando, se Toby está
trabalhando com a Mona,

290
00:20:17,048 --> 00:20:20,270
tem que ter pistas
que deixamos passar.

291
00:20:20,271 --> 00:20:23,102
Sempre me perguntei
como Toby achou a dra. Sullivan,

292
00:20:23,103 --> 00:20:25,114
depois de Mona tê-la
tirado da cidade.

293
00:20:25,115 --> 00:20:26,878
E então,
ele trouxe-a de volta.

294
00:20:26,879 --> 00:20:28,538
Na mesma noite
que Mona foi pega.

295
00:20:28,539 --> 00:20:30,218
Acha que isso foi planejado?

296
00:20:30,219 --> 00:20:33,937
Acho que Mona sabia
que estávamos perto do covil.

297
00:20:33,938 --> 00:20:38,899
E trazer a dra. Sullivan
ajudou a Mona?

298
00:20:38,900 --> 00:20:41,162
Ela a diagnosticou
com transtorno mental.

299
00:20:43,255 --> 00:20:46,455
Fazendo ela ir para Radley,
e não a cadeia.

300
00:21:00,861 --> 00:21:02,161
Está tudo bem?

301
00:21:02,806 --> 00:21:04,106
O quê?

302
00:21:05,706 --> 00:21:07,655
Sim...

303
00:21:07,656 --> 00:21:10,655
Não, acabei esquecendo,
que tenho um encontro

304
00:21:10,656 --> 00:21:14,107
com minha mãe.
Nos falamos mais tarde, certo?

305
00:21:15,163 --> 00:21:16,463
Tudo bem.

306
00:21:23,438 --> 00:21:25,540
Não há nada que possa fazer?

307
00:21:25,541 --> 00:21:28,936
Se Toby estivesse desaparecido,
a família dele teria reportado.

308
00:21:28,937 --> 00:21:31,837
-A família dele está viajando.
-Talvez ele esteja com eles.

309
00:21:31,838 --> 00:21:33,371
Acho que não.

310
00:21:33,372 --> 00:21:36,645
Creio que tentou ligar para ele,
e mandar mensagens.

311
00:21:36,646 --> 00:21:39,504
E ele não está respondendo.
Estou preocupada.

312
00:21:39,505 --> 00:21:42,205
Acho que ele não aceitou
o término com a Spencer.

313
00:21:42,899 --> 00:21:46,486
Querida,
você tem um bom coração,

314
00:21:46,487 --> 00:21:48,598
e sempre vê o melhor
em todas as pessoas.

315
00:21:48,599 --> 00:21:52,314
Mas, honestamente,
queria que esquecesse isso.

316
00:21:53,919 --> 00:21:57,199
Não confio em Toby.
Não o vejo desde o incêndio.

317
00:21:59,840 --> 00:22:01,140
Polícia de Rosewood.

318
00:22:02,334 --> 00:22:06,573
Sim, sra. Maloney,
deixe-me dar uma olhada.

319
00:22:06,574 --> 00:22:08,224
Certo, por favor,
espere na linha.

320
00:22:09,206 --> 00:22:11,626
Mãe, posso olhar meu e-mail?

321
00:22:11,627 --> 00:22:13,366
Sim, mas seja rápida.

322
00:22:30,629 --> 00:22:32,059
Spencer, sou eu.

323
00:22:32,060 --> 00:22:34,388
Só estou ligando para ver
se está tudo bem.

324
00:22:34,389 --> 00:22:35,689
Ligue-me de volta.

325
00:22:36,555 --> 00:22:39,669
Vou pegar alguns sucos
para bebermos no parque, certo?

326
00:22:42,485 --> 00:22:43,785
Meu Deus.

327
00:22:46,505 --> 00:22:48,703
O que houve?
Venha aqui.

328
00:22:50,448 --> 00:22:51,748
Meu Deus.

329
00:23:33,978 --> 00:23:35,886
-Você está bem?
-Sim, estou terminando.

330
00:23:50,621 --> 00:23:53,171
<i>Toby: Pare de me procurar.
Encontrarei-me com você.</i>

331
00:24:06,734 --> 00:24:08,126
Olá.

332
00:24:08,461 --> 00:24:10,022
Sim, está tudo aqui.

333
00:24:11,313 --> 00:24:12,839
Estou a caminho.

334
00:24:42,964 --> 00:24:45,410
Eu deveria ser proibida
de ficar perto de crianças.

335
00:24:45,511 --> 00:24:46,945
Não, Aria, está tudo bem.

336
00:24:46,946 --> 00:24:48,287
Não, não está.

337
00:24:48,611 --> 00:24:50,946
Você tem todo o direito
de estar zangado comigo.

338
00:24:50,947 --> 00:24:53,608
Não estou zangado,
essas coisas acontecem.

339
00:24:53,717 --> 00:24:55,023
Ele cortou o queixo.

340
00:24:55,024 --> 00:24:56,972
É o que acontece
quando se é criança.

341
00:25:00,176 --> 00:25:03,359
Estava conversando
com a Spencer quando ele caiu?

342
00:25:03,623 --> 00:25:06,134
Não, eu já disse,
deixei uma mensagem,

343
00:25:06,135 --> 00:25:07,724
e depois desliguei o celular.

344
00:25:09,394 --> 00:25:10,902
Você não o viu
pulando na cama?

345
00:25:10,903 --> 00:25:13,377
No momento em que me virei,
já era tarde demais.

346
00:25:13,378 --> 00:25:16,193
Então você não estava
olhando ele.

347
00:25:16,323 --> 00:25:18,421
Com certeza,
você está zangado comigo.

348
00:25:20,530 --> 00:25:22,253
Só quero esclarecer
o que aconteceu,

349
00:25:22,254 --> 00:25:24,043
assim, sei o que dizer
para Maggie.

350
00:25:25,330 --> 00:25:26,892
Diga que me sinto um lixo.

351
00:25:26,893 --> 00:25:29,498
Que o filho dela se machucou
enquanto eu cuidava dele.

352
00:25:29,499 --> 00:25:30,820
Diga que a culpa foi minha,

353
00:25:30,821 --> 00:25:34,113
que eu deveria ter prestado
mais atenção. E que sinto muito.

354
00:25:34,813 --> 00:25:37,831
Mas eu não sei nada
sobre como ser mãe.

355
00:25:41,734 --> 00:25:43,094
Nem eu.

356
00:26:32,928 --> 00:26:35,320
Mãe, onde você está?
Ligue-me quando receber isso.

357
00:26:52,322 --> 00:26:54,567
<i>Comparado com o que vou fazer
se a Hanna falar.</i>

358
00:26:54,568 --> 00:26:56,520
<i>Pergunto-me o que
seu tenente responderá,</i>

359
00:26:56,521 --> 00:26:58,678
<i>quando ouvir que você
ameaça uma criança.</i>

360
00:26:58,679 --> 00:27:00,031
<i>Ele não saberá.</i>

361
00:27:00,916 --> 00:27:02,278
<i>Pense bem, Ashley.</i>

362
00:27:02,792 --> 00:27:04,363
<i>Como você vive
consigo mesmo?</i>

363
00:27:07,864 --> 00:27:09,164
<i>Não terminamos aqui!</i>

364
00:27:12,186 --> 00:27:14,564
<i>-Saia da minha frente!
-Não posso deixar você ir!</i>

365
00:27:14,797 --> 00:27:16,099
<i>Saia da minha frente!</i>

366
00:27:16,100 --> 00:27:18,241
<i>Ou você cala a Hanna,
ou eu mesmo a calarei.</i>

367
00:27:36,685 --> 00:27:38,870
<i>Você chegou ao seu destino.</i>

368
00:27:53,136 --> 00:27:57,065
<i>Toby: Me encontre
na Olivia Drive às 19h. Sozinha.</i>

369
00:28:05,668 --> 00:28:07,385
Você voltará ao normal
num instante.

370
00:28:07,386 --> 00:28:09,870
E o Ezra disse que quando você
se sentir melhor,

371
00:28:09,871 --> 00:28:12,710
ele vai te levar em um trampolim
para você se divertir.

372
00:28:13,115 --> 00:28:14,510
Vou?

373
00:28:15,406 --> 00:28:18,420
Seremos os reis
daquele trampolim.

374
00:28:21,100 --> 00:28:23,113
Maggie, eu sinto muito.

375
00:28:23,221 --> 00:28:25,581
Mamãe está aqui.
Você está se sentindo bem?

376
00:28:25,948 --> 00:28:27,908
Ele está bem.
Está apenas cansado.

377
00:28:28,239 --> 00:28:29,602
Quão ruim foi o corte?

378
00:28:29,719 --> 00:28:32,636
Não foi tão ruim.
Apenas alguns pontos.

379
00:28:32,806 --> 00:28:35,724
A médica voltará daqui a pouco,
para ver como ele está.

380
00:28:38,382 --> 00:28:39,703
Você é da família?

381
00:28:40,919 --> 00:28:42,223
Não.

382
00:28:42,622 --> 00:28:44,353
Então espere lá fora.

383
00:29:42,888 --> 00:29:44,209
Ele está morto.

384
00:29:50,373 --> 00:29:51,744
Mona!

385
00:29:54,990 --> 00:29:56,300
Mona!

386
00:31:01,559 --> 00:31:03,455
Desculpe ter mentido.

387
00:31:05,936 --> 00:31:07,809
Está brava?

388
00:31:07,810 --> 00:31:11,781
Brava? Não.
Um pouco triste.

389
00:31:11,782 --> 00:31:15,058
Porque não sei
como ajudar nessa situação.

390
00:31:16,117 --> 00:31:19,443
Sou louca por achar
que poderia funcionar?

391
00:31:19,444 --> 00:31:21,988
Isso não será fácil.

392
00:31:21,989 --> 00:31:24,847
Era diferente quando
o filho vivia em Dalaware,

393
00:31:24,848 --> 00:31:27,305
mas se Malcolm e Maggie
se mudarem...

394
00:31:27,306 --> 00:31:30,072
Será mais complicado.

395
00:31:32,785 --> 00:31:35,757
Ezra parece feliz
por tê-lo em sua vida.

396
00:31:35,758 --> 00:31:40,227
Ter um filho é ótimo,
mas a vida muda totalmente.

397
00:31:40,228 --> 00:31:42,128
Você não pensa
só em você.

398
00:31:42,129 --> 00:31:46,844
Mas sim, em como dar
uma vida melhor ao seu filho.

399
00:31:46,845 --> 00:31:48,232
Eu sei.

400
00:31:49,616 --> 00:31:52,847
Obviamente,
as coisas mudarão entre nós.

401
00:31:53,496 --> 00:31:55,666
Acho que a pergunta seria:
Quanto?

402
00:31:55,667 --> 00:31:57,825
O que Ezra fala sobre isso?

403
00:32:02,122 --> 00:32:05,899
Ele acha que pode dar certo,
se tentarmos.

404
00:32:06,738 --> 00:32:09,008
Talvez possa.

405
00:32:09,009 --> 00:32:12,931
Mas estará tudo bem,
se você não quiser.

406
00:32:17,695 --> 00:32:19,403
Eu amo ele.

407
00:32:20,579 --> 00:32:22,348
Eu sei.

408
00:32:23,950 --> 00:32:28,339
Mas nem toda relação
dura para sempre.

409
00:32:30,379 --> 00:32:34,143
E às vezes, o melhor é dar
um passo para trás,

410
00:32:34,144 --> 00:32:36,671
e nos darmos
uma chance para respirar.

411
00:33:31,602 --> 00:33:32,975
Com licença.

412
00:33:33,902 --> 00:33:35,833
Você de novo.

413
00:33:35,834 --> 00:33:37,459
Oi.

414
00:33:37,460 --> 00:33:40,668
-O lugar é seu?
-Sim.

415
00:33:40,669 --> 00:33:42,955
Desculpe, o que faz aqui?

416
00:33:42,956 --> 00:33:44,432
Era para eu encontrar o Toby.

417
00:33:44,433 --> 00:33:45,999
Eu disse
que ele está viajando.

418
00:33:46,000 --> 00:33:49,705
Mas ele me mandou uma mensagem,
pedindo para encontrá-lo aqui.

419
00:33:49,706 --> 00:33:51,609
Não sei o que dizer.

420
00:33:51,610 --> 00:33:53,083
Não o tenho visto.

421
00:33:56,251 --> 00:33:58,258
Viu uma loira entrar aqui?

422
00:33:58,259 --> 00:34:00,559
Ninguém entrou aqui
nas últimas horas.

423
00:34:00,560 --> 00:34:03,177
Eu acabei de ver.
Ela usava um casaco vermelho.

424
00:34:05,466 --> 00:34:08,879
Nem Toby,
nem a Chapeuzinho Vermelho,

425
00:34:08,880 --> 00:34:12,154
e nem os unicórnios.
Desculpe, Emily.

426
00:34:12,893 --> 00:34:14,823
Como sabe meu nome?

427
00:34:14,824 --> 00:34:17,125
Porque você disse mais cedo.

428
00:34:17,126 --> 00:34:19,155
Não, não disse.

429
00:34:22,982 --> 00:34:24,724
Tenho que trabalhar.

430
00:34:30,910 --> 00:34:32,280
Não entendo.

431
00:34:32,281 --> 00:34:34,253
Eu martelei aquela caixa
umas cem vezes,

432
00:34:34,254 --> 00:34:35,754
e ela nem rachou.

433
00:34:35,755 --> 00:34:38,828
-O vídeo continuou passando.
-Isso não importa.

434
00:34:38,829 --> 00:34:42,271
Quem colocou o carro,
pode ter feito cópias.

435
00:34:42,272 --> 00:34:46,238
Tem que ser "A".
Por que o Wilden faria isso?

436
00:34:47,094 --> 00:34:50,472
Se "A" fez isso,
e ninguém viu o Wilden.

437
00:34:51,812 --> 00:34:55,084
Significa que ele morreu,
e "A" está com o corpo dele?

438
00:34:57,284 --> 00:34:58,777
Não sei.

439
00:35:02,383 --> 00:35:04,479
Deveria contar para sua mãe.

440
00:35:04,480 --> 00:35:07,174
-O quê?
-Ela aguenta mais do que pensa.

441
00:35:07,175 --> 00:35:09,485
Aria, nossas mães são
muito diferentes.

442
00:35:09,486 --> 00:35:12,402
A minha acelerou,
lembra?

443
00:35:12,403 --> 00:35:15,480
E não quero envolvê-la,
até saber o que está acontecendo.

444
00:35:15,481 --> 00:35:17,471
Ela já está envolvida, Hanna!

445
00:35:17,472 --> 00:35:20,253
Ela está no vídeo,
e isso não é bom pra ela.

446
00:35:20,254 --> 00:35:22,482
Se "A" dirigiu até aqui,
o que vem a seguir?

447
00:35:22,483 --> 00:35:24,548
A polícia pode estar a caminho.

448
00:35:24,549 --> 00:35:27,472
Quer saber, entre no carro.
Siga-me.

449
00:35:28,357 --> 00:35:29,923
Aonde vamos?

450
00:36:03,643 --> 00:36:08,125
<i>Toby não é mais "A".</i>

451
00:36:18,659 --> 00:36:22,637
<i>Em memória
de Toby Cavanaugh</i>

452
00:36:37,845 --> 00:36:39,393
Não acho que seja
uma boa ideia.

453
00:36:39,394 --> 00:36:41,432
Continue empurrando.

454
00:36:41,433 --> 00:36:44,389
-Deve ter outra solução.
-Não tem!

455
00:36:49,032 --> 00:36:53,280
É sério, Hanna.
Precisamos repensar isso.

456
00:37:09,425 --> 00:37:11,073
Tarde demais.

457
00:37:28,055 --> 00:37:30,659
Achei que afundaria
mais rápido.

458
00:37:30,660 --> 00:37:32,238
Eu também.

459
00:37:35,468 --> 00:37:39,487
-E se ele ficar assim?
-Ele afundará.

460
00:37:43,152 --> 00:37:46,596
-Procurarão pelo carro.
-Eu sei.

461
00:37:47,463 --> 00:37:49,979
Se acharem e vierem
atrás da gente,

462
00:37:49,980 --> 00:37:52,160
nós estamos lascadas.

463
00:37:52,161 --> 00:37:53,722
Pois é.

464
00:38:04,390 --> 00:38:06,294
Eu disse que ele afundaria.

465
00:38:37,581 --> 00:38:40,174
Onde estava?
Estou te ligando faz tempo.

466
00:38:40,175 --> 00:38:43,508
Desculpe.
Tive que ajudar Aria.

467
00:38:44,612 --> 00:38:45,941
Já comeu?

468
00:38:49,006 --> 00:38:52,945
-Você está bem?
-Sim, e você?

469
00:38:52,946 --> 00:38:54,449
Não.

470
00:38:56,021 --> 00:39:00,240
Mas estou melhorando.

471
00:39:00,241 --> 00:39:06,166
-O que isso significa?
-Acho que vi o detetive Wilden.

472
00:39:06,467 --> 00:39:09,745
-O quê? Onde?
-Na cidade.

473
00:39:09,746 --> 00:39:12,027
Não tenho certeza, então...

474
00:39:14,757 --> 00:39:19,517
Dirigi do acidente para casa.

475
00:39:19,518 --> 00:39:23,876
Adivinha?
O carro dele sumiu.

476
00:39:24,686 --> 00:39:29,225
Claro que entrei em pânico,
mas então eu pensei...

477
00:39:30,474 --> 00:39:35,027
Se ele estivesse muito ferido.

478
00:39:35,028 --> 00:39:37,704
Nós já saberíamos, certo?

479
00:39:38,985 --> 00:39:42,626
E se ele tiver prestado queixa,
nós já estaríamos sabendo.

480
00:39:44,697 --> 00:39:46,670
Isso significa...

481
00:39:47,698 --> 00:39:50,627
Talvez eu não o acertei...

482
00:39:51,685 --> 00:39:54,850
Muito forte, e talvez...

483
00:39:54,851 --> 00:39:58,813
Talvez ele acordou e percebeu
que ele estava errado.

484
00:40:00,707 --> 00:40:05,581
Tudo isso irá passar.

485
00:40:11,852 --> 00:40:16,757
Vou dormir.
Nos vemos pela manhã.

486
00:40:29,208 --> 00:40:30,968
Pode colocar também...

487
00:40:30,969 --> 00:40:33,759
É como se ele não tivesse
de machucado.

488
00:40:34,558 --> 00:40:37,164
Ele está indo bem.

489
00:40:37,165 --> 00:40:40,604
-É bom ouvir isso.
-Quer passar por aqui?

490
00:40:40,605 --> 00:40:42,510
Nós vamos construir um castelo.

491
00:40:42,511 --> 00:40:44,761
Eu adoraria, mas,

492
00:40:45,511 --> 00:40:48,353
estou ajudando
minha mãe na cozinha.

493
00:40:49,130 --> 00:40:52,248
-Mais tarde eu te ligo, certo?
-Tudo bem.

494
00:40:53,076 --> 00:40:56,977
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

495
00:41:07,863 --> 00:41:10,327
-Sem Nome?
-Sim, desconhecida.

496
00:41:10,328 --> 00:41:13,679
Sem identidade, sem celular,
sem chaves, nada.

497
00:41:13,680 --> 00:41:16,854
-Quem a achou?
-Um corredor. Uma hora atrás.

498
00:41:16,855 --> 00:41:20,840
Disse que a viu caminhando,
parecia perdida e confusa.

499
00:41:20,841 --> 00:41:23,039
Estou levando-a.

500
00:41:23,040 --> 00:41:25,203
Melhor pedir
por uma avaliação psiquiátrica.

501
00:41:25,204 --> 00:41:26,578
Entendido.

502
00:41:36,283 --> 00:41:39,123
-Jogou o carro dele no lago?
-Entrei em pânico.

503
00:41:39,124 --> 00:41:41,114
Era para impedi-la
de fazer idiotices.

504
00:41:41,115 --> 00:41:43,209
-E não ajudá-la.
-Eu tentei.

505
00:41:43,210 --> 00:41:45,962
Eu não sabia se era o Wilden
ou "A" mexendo conosco.

506
00:41:45,963 --> 00:41:49,025
-Eu tive que me livrar disso.
-Aposto que era "A".

507
00:41:49,026 --> 00:41:52,229
Ou Wilden está vivo
e faz parte do time "A".

508
00:41:53,814 --> 00:41:57,753
O que isso significa?
Toby está morto?

509
00:41:58,736 --> 00:42:02,012
Eu fiz isso?
A culpa é minha?

510
00:42:02,720 --> 00:42:05,004
Não vá lá. Certo?

511
00:42:05,005 --> 00:42:07,979
-Não sabemos se é verdade.
-Nós sabemos que Toby

512
00:42:07,980 --> 00:42:10,175
usava um capuz preto
na cozinha da Spencer.

513
00:42:10,176 --> 00:42:13,645
-Então?
-"A" pode ter matado ele,

514
00:42:13,646 --> 00:42:17,616
-porque ele nos ajudou...
-Talvez ele nunca nos ajudou!

515
00:42:17,617 --> 00:42:21,187
E por alguma razão,
ele quer dar uma de morto.

516
00:42:22,126 --> 00:42:24,419
De qualquer forma,
Spencer precisa saber disso.

517
00:42:24,420 --> 00:42:25,802
Onde ela está?

518
00:43:28,968 --> 00:43:34,166
@ComicSubs

