1
00:00:00,295 --> 00:00:03,246
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,247 --> 00:00:05,286
<i>E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,</i>

3
00:00:05,287 --> 00:00:07,952
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,953 --> 00:00:10,294
<i>e tentar continuar viva.</i>

5
00:00:10,295 --> 00:00:11,789
<i>Coloque-se no meu lugar.</i>

6
00:00:11,790 --> 00:00:14,641
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se no meio das mentiras?</i>

7
00:00:14,642 --> 00:00:17,089
Se Ted é realmente meu pai,

8
00:00:17,090 --> 00:00:19,545
não posso acreditar
que também seja um assassino.

9
00:00:19,546 --> 00:00:21,476
A mãe do Derek
levou ao meu escritório.

10
00:00:21,477 --> 00:00:22,882
Temos
que vigiar o cemitério.

11
00:00:22,883 --> 00:00:24,618
Tudo seria bem mais fácil

12
00:00:24,619 --> 00:00:27,144
se me contasse o que Alec
falou quando estava preso.

13
00:00:27,145 --> 00:00:28,519
Acha que Alec matou Derek?

14
00:00:28,520 --> 00:00:32,225
Quem mais mataria para proteger
o segredo das gêmeas?

15
00:00:32,226 --> 00:00:34,828
Melhor não contar nada ao Ethan.
Deixe isso entre nós.

16
00:00:35,462 --> 00:00:37,203
Esse assunto é delicado?

17
00:00:37,932 --> 00:00:40,967
Acho que sabe que errou
ao escolher Thayer.

18
00:00:42,402 --> 00:00:45,251
Se tiver problemas
com Rebecca, posso ajudá-lo.

19
00:00:45,252 --> 00:00:47,063
Nosso casamento acabou.

20
00:00:47,064 --> 00:00:48,565
Beijou a minha esposa?

21
00:00:48,566 --> 00:00:50,667
-Beijei.
-Desgraçado!

22
00:00:50,668 --> 00:00:52,101
Theresa, é Sutton Mercer.

23
00:00:52,102 --> 00:00:56,071
Tenho umas coisas
que você deveria saber.

24
00:00:58,341 --> 00:00:59,809
Você?

25
00:01:07,429 --> 00:01:09,035
<i>Por favor,
deixe sua mensagem...</i>

26
00:01:09,036 --> 00:01:10,336
-Vou verificar.
-Está bem.

27
00:01:11,715 --> 00:01:14,012
Conseguiu algo?

28
00:01:14,013 --> 00:01:16,377
Caixa postal.
Já deixei 10 mensagens.

29
00:01:17,554 --> 00:01:19,302
Onde ela pode estar?

30
00:01:19,303 --> 00:01:22,758
Sr. Whitehorse, já devíamos
ter começado há 1h.

31
00:01:22,759 --> 00:01:26,062
Eu sei, só mais uns minutos.
Ela está vindo, já chega.

32
00:01:26,063 --> 00:01:30,066
Tem certeza? Não seria
a primeira noiva a desistir.

33
00:01:30,067 --> 00:01:33,669
Não é o caso. Se ela não chegou,
deve ter uma boa razão.

34
00:01:33,670 --> 00:01:35,251
Tudo bem.

35
00:01:37,274 --> 00:01:40,443
Vou procurá-la
no estacionamento, certo?

36
00:01:40,444 --> 00:01:43,412
Ela está vindo. Tenho certeza
que ela já está a caminho.

37
00:01:43,413 --> 00:01:45,982
Com certeza.

38
00:01:52,923 --> 00:01:55,157
E essa noiva
que não aparece?

39
00:01:57,294 --> 00:01:59,862
Sutton,
o que está fazendo aqui?

40
00:01:59,863 --> 00:02:02,515
O mesmo que você,
procurando por Theresa.

41
00:02:02,516 --> 00:02:04,584
Ela sempre se atrasa,
ou só em casamentos?

42
00:02:04,585 --> 00:02:06,105
Por que está
procurando por ela?

43
00:02:06,106 --> 00:02:08,821
Porque quero falar com ela
sobre o assassinato de Derek.

44
00:02:08,822 --> 00:02:10,489
Tenho algumas ideias.

45
00:02:11,191 --> 00:02:13,426
É estranho ela
não ter chegado, não é?

46
00:02:13,427 --> 00:02:15,494
Não tanto quanto você
querer falar com ela

47
00:02:15,495 --> 00:02:17,289
pouco antes de ela sumir.

48
00:02:19,233 --> 00:02:22,735
Sei que Emma te convenceu
a não confiar em mim.

49
00:02:23,938 --> 00:02:26,472
Mas você terminou comigo
pelos motivos errados.

50
00:02:26,473 --> 00:02:28,374
Não é hora para isso.

51
00:02:28,375 --> 00:02:30,920
Volte para a cabana antes
que arruíne o casamento.

52
00:02:30,921 --> 00:02:33,412
Dada a chocante ausência
de uma noiva,

53
00:02:33,413 --> 00:02:35,114
não acha
que já está arruinado?

54
00:02:35,115 --> 00:02:37,015
Ethan?

55
00:02:37,016 --> 00:02:38,885
-Vá.
-Ethan?

56
00:02:41,319 --> 00:02:42,645
Oi.

57
00:02:43,289 --> 00:02:44,890
Nenhum sinal dela ainda.

58
00:02:44,891 --> 00:02:49,829
Acho que, talvez,
devêssemos checar os hospitais.

59
00:02:49,830 --> 00:02:53,833
Tenho certeza que ela está bem
e deve ter uma boa explicação.

60
00:02:53,834 --> 00:02:57,787
Não sei.
Talvez tenha.

61
00:02:57,788 --> 00:03:01,658
Talvez algo do caso de Derek,
ela estava obcecada.

62
00:03:01,659 --> 00:03:03,976
-O que está pensando?
-Não sei.

63
00:03:03,977 --> 00:03:07,156
Não sei o que estou pensando,
só sei que preciso encontrá-la.

64
00:03:11,137 --> 00:03:13,483
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:13,484 --> 00:03:16,792
@NERDSubs
www.facebook.com/NERDSubs

66
00:03:16,793 --> 00:03:20,782
www.nerdsubs.com
nerdsubs@gmail.com

67
00:03:20,783 --> 00:03:22,941
Seja um NERD!

68
00:03:22,942 --> 00:03:25,992
Tozzi - Dharla - CamilAxl
Risa - Jotavê - Wandy

69
00:03:27,632 --> 00:03:30,549
S02E08
Bride and Go Seek

70
00:03:32,639 --> 00:03:34,874
Essa briga com o Ethan,
sei que foi idiota.

71
00:03:34,875 --> 00:03:38,682
-Foi mesmo.
-Diga como posso me redimir.

72
00:03:39,346 --> 00:03:41,947
Detesto como isso
está ficando entre nós dois.

73
00:03:41,948 --> 00:03:45,017
Só não dificulte
as coisas ainda mais para mim.

74
00:03:45,018 --> 00:03:46,852
Pode ser?

75
00:03:46,853 --> 00:03:48,950
Tudo está desmoronando
por aqui.

76
00:03:48,951 --> 00:03:50,721
É sobre seu pai?

77
00:03:51,425 --> 00:03:53,793
Ele não é o assassino.
Não pode ser ele.

78
00:03:53,794 --> 00:03:57,029
Eu sei. E é por isso
que quero limpar o nome dele.

79
00:03:58,999 --> 00:04:02,001
Kristin entregou a ele
os papéis do divórcio ontem.

80
00:04:02,635 --> 00:04:05,037
Emma, desculpa.

81
00:04:05,038 --> 00:04:07,907
Eu devia estar ao seu lado.
Tentei ligar para você.

82
00:04:07,908 --> 00:04:10,910
Eu não estava
a fim de conversar.

83
00:04:15,549 --> 00:04:18,851
Estou ao seu lado agora,
está bem?

84
00:04:18,852 --> 00:04:20,920
Preciso falar com Ted.

85
00:04:20,921 --> 00:04:22,855
Sei que ele
tem uma explicação

86
00:04:22,856 --> 00:04:27,593
e aí poderemos voltar a procurar
quem realmente fez isso.

87
00:04:27,594 --> 00:04:29,898
É.

88
00:04:56,957 --> 00:04:58,657
Bem...

89
00:04:58,658 --> 00:05:03,495
Infelizmente, não teremos
casamento hoje.

90
00:05:03,496 --> 00:05:08,901
O Dan agradece a presença
de todos.

91
00:05:09,702 --> 00:05:12,938
Sei que tudo ficará bem
e nos reuniremos aqui em breve.

92
00:05:14,422 --> 00:05:15,808
Obrigado.

93
00:05:20,380 --> 00:05:22,413
Dan! Dan!

94
00:05:22,414 --> 00:05:23,793
Aonde vai?

95
00:05:23,794 --> 00:05:25,710
Descobrir
o que está acontecendo.

96
00:05:25,711 --> 00:05:27,767
-Vou com você.
-Entre.

97
00:05:33,794 --> 00:05:35,566
Coitado.

98
00:05:36,296 --> 00:05:38,264
Você tinha dito
que estavam apaixonados.

99
00:05:39,365 --> 00:05:41,533
Talvez ela estivesse
escondendo algo.

100
00:05:41,534 --> 00:05:43,102
Ou ele.

101
00:05:43,103 --> 00:05:44,704
Não se conhece
certas pessoas.

102
00:05:44,705 --> 00:05:47,707
Ótimo.
Aqui vamos nós.

103
00:05:47,708 --> 00:05:49,909
Onde estava ontem à noite?

104
00:05:50,607 --> 00:05:53,846
Eu precisava pensar.
Ficar sozinho.

105
00:05:53,847 --> 00:05:56,503
Também estive pensando

106
00:05:56,504 --> 00:05:58,951
sobre tudo que você
pode estar escondendo.

107
00:05:58,952 --> 00:06:02,621
E a verdade
é que me assusta.

108
00:06:02,622 --> 00:06:05,391
Nunca magoaria você,
Mads.

109
00:06:05,392 --> 00:06:07,526
Não sei mais
no que acreditar.

110
00:06:07,527 --> 00:06:09,895
Como confiarei em você,
Jordan?

111
00:06:12,079 --> 00:06:15,167
E se eu disser que não tenho
mais nada com a Rebecca?

112
00:06:15,168 --> 00:06:18,774
-Nunca mais terei.
-Eu diria que teria que provar.

113
00:06:28,882 --> 00:06:30,349
Jordan, está bem?

114
00:06:30,350 --> 00:06:33,953
Estou ótimo.
Obrigado por perguntar.

115
00:06:33,954 --> 00:06:35,321
Está pronta?

116
00:06:36,088 --> 00:06:37,523
Estou sim.

117
00:06:37,524 --> 00:06:40,192
Você falou com o Dan?

118
00:06:40,193 --> 00:06:41,593
Não.

119
00:06:41,594 --> 00:06:43,495
Ele saiu rápido.
Falo com ele depois.

120
00:06:43,496 --> 00:06:44,897
É estranho.

121
00:06:44,898 --> 00:06:47,232
Não acredito que a Theresa
o largaria no altar.

122
00:06:50,103 --> 00:06:52,604
Odeio quando
me olha assim.

123
00:06:52,605 --> 00:06:54,073
Só estou curioso.

124
00:06:54,074 --> 00:06:56,175
Saiu do jantar mais cedo

125
00:06:56,176 --> 00:06:58,811
dizendo que estava
com dor de estômago

126
00:06:58,812 --> 00:07:00,846
e quando cheguei em casa,
você não estava.

127
00:07:00,847 --> 00:07:03,048
Eu falei que fui à farmácia

128
00:07:03,049 --> 00:07:05,017
e quando voltei
a cama estava vazia.

129
00:07:05,018 --> 00:07:06,919
E você não disse
aonde foi.

130
00:07:06,920 --> 00:07:09,888
É verdade, eu não disse.

131
00:07:13,353 --> 00:07:15,594
Sei como deve estar sendo
difícil para vocês.

132
00:07:15,595 --> 00:07:17,429
Nunca queria
que isso acontecesse.

133
00:07:17,430 --> 00:07:18,924
Então explica.

134
00:07:18,925 --> 00:07:21,427
Como pôde fazer isso
com a mamãe?

135
00:07:21,428 --> 00:07:24,496
E com a gente?
O caso, o dinheiro...

136
00:07:24,497 --> 00:07:27,499
-Você só fez mentir.
-Eu sei. Eu sei.

137
00:07:27,500 --> 00:07:29,068
Não queremos te culpar.

138
00:07:29,069 --> 00:07:31,503
Queremos entender
o que houve.

139
00:07:31,504 --> 00:07:33,339
Não sei por onde começar.

140
00:07:34,441 --> 00:07:36,775
O que importa
é que me arrependi.

141
00:07:38,511 --> 00:07:40,362
Sinto muito.

142
00:07:45,852 --> 00:07:47,153
Melhor ir embora.

143
00:07:47,154 --> 00:07:50,421
Desculpa, meninas, mas o pai
de vocês não deveria estar aqui.

144
00:07:50,422 --> 00:07:53,060
Estou vendo minhas filhas.
Se puder nos dar 1 minuto.

145
00:07:53,061 --> 00:07:55,928
Não posso. Eu falei,
se quiser vir aqui,

146
00:07:55,929 --> 00:07:57,763
precisa falar comigo
primeiro.

147
00:07:57,764 --> 00:07:59,232
-Por favor.
-Chamo a advogada?

148
00:07:59,233 --> 00:08:01,867
-Esse é o acordo.
-Estou vendo minhas filhas.

149
00:08:01,868 --> 00:08:03,969
Gente, por favor,
por favor, não briguem.

150
00:08:05,239 --> 00:08:08,574
Pai, Laurel e eu vamos
jantar no clube.

151
00:08:08,575 --> 00:08:10,976
Lá teremos oportunidade
de conversar.

152
00:08:13,208 --> 00:08:15,748
-Pode ir hoje?
-Posso.

153
00:08:15,749 --> 00:08:17,735
Eu acho.

154
00:08:18,585 --> 00:08:20,853
-Mãe, tudo bem para você?
-Tudo.

155
00:08:20,854 --> 00:08:23,798
Ótimo. Então está marcado.
Nos vemos hoje, pai.

156
00:08:23,799 --> 00:08:27,040
Tchau, meninas. Independente
de qualquer coisa, amo vocês.

157
00:08:41,370 --> 00:08:44,977
Theresa, está aí?
Está tudo bem?

158
00:08:44,978 --> 00:08:46,745
-Olha, cara...
-Saia da frente.

159
00:08:55,088 --> 00:08:56,454
Theresa?

160
00:08:59,660 --> 00:09:01,360
Vou checar o quarto.

161
00:09:07,667 --> 00:09:09,302
Theresa?

162
00:09:32,959 --> 00:09:34,526
As roupas dela sumiram.

163
00:09:36,196 --> 00:09:37,863
O que é isso?

164
00:09:39,765 --> 00:09:41,801
Achei no balcão.

165
00:09:52,879 --> 00:09:54,725
Não.

166
00:09:56,255 --> 00:09:57,698
Não.

167
00:09:59,049 --> 00:10:01,186
Ela não me deixaria assim.

168
00:10:03,957 --> 00:10:08,026
Não sem uma mensagem.

169
00:10:08,027 --> 00:10:10,009
Um recado.

170
00:10:11,131 --> 00:10:14,066
O anel, Dan,
e as roupas sumiram.

171
00:10:14,067 --> 00:10:15,634
Não!

172
00:10:15,635 --> 00:10:17,369
Não.

173
00:10:17,370 --> 00:10:19,938
Ela estava perto
de descobrir algo.

174
00:10:20,939 --> 00:10:26,678
Ela sabia algo
e ele a encontrou

175
00:10:26,679 --> 00:10:28,580
e a tirou de mim.

176
00:10:28,581 --> 00:10:31,583
Ethan, ele pode ter pegado
as chaves dela.

177
00:10:31,584 --> 00:10:34,753
Deixou o anel aqui
de propósito.

178
00:10:34,754 --> 00:10:36,388
Sabe,
para me fazer acreditar...

179
00:10:36,389 --> 00:10:40,526
-Do que está falando?
-Do assassino do Derek.

180
00:10:40,527 --> 00:10:43,511
Quem quer
que ele ou ela seja,

181
00:10:43,512 --> 00:10:45,564
Theresa estava
em seu encalço.

182
00:10:45,565 --> 00:10:48,333
E havia as flores.

183
00:10:48,334 --> 00:10:50,369
Ela estava obcecada
em descobrir

184
00:10:50,370 --> 00:10:53,238
quem deixava as flores
no túmulo.

185
00:10:53,239 --> 00:10:56,341
Alguém deixava flores
no túmulo do Derek?

186
00:11:02,181 --> 00:11:04,238
Dan, espere.

187
00:11:07,064 --> 00:11:10,779
Sutton, sei que está aí.
Vamos.

188
00:11:12,202 --> 00:11:13,602
O quê?

189
00:11:17,907 --> 00:11:20,342
Estava preocupada com você.

190
00:11:20,343 --> 00:11:23,178
Não tive notícias
desde...

191
00:11:23,179 --> 00:11:25,747
-a minha pequena confissão.
-Pequena?

192
00:11:25,748 --> 00:11:29,091
Você é minha mãe.
Eu devia poder confiar em você.

193
00:11:29,092 --> 00:11:33,021
Às vezes pais têm de mentir
para proteger os filhos.

194
00:11:33,022 --> 00:11:37,184
-Não consegue me perdoar?
-Não sei.

195
00:11:38,185 --> 00:11:40,140
Eu sei de tudo agora?

196
00:11:40,941 --> 00:11:44,433
-Absolutamente.
-E a Theresa?

197
00:11:44,434 --> 00:11:47,369
Ouvi que ela não apareceu
no casamento.

198
00:11:47,370 --> 00:11:49,555
É.

199
00:11:49,556 --> 00:11:51,589
Preocupante, não é?

200
00:11:51,590 --> 00:11:55,565
Ela é advogada do Alec.
Sabe muito sobre o caso.

201
00:11:55,566 --> 00:11:58,080
Eu pensei a mesma coisa.

202
00:11:58,081 --> 00:12:02,351
Não acha que Alec fez
algo com ela, acha?

203
00:12:02,352 --> 00:12:05,683
Ou talvez...
o super vilão,

204
00:12:05,684 --> 00:12:07,656
de quem você tem falado
tenha feito.

205
00:12:07,657 --> 00:12:11,026
Talvez ele incrimine o Alec.

206
00:12:12,862 --> 00:12:14,997
Ou você incriminará.

207
00:12:14,998 --> 00:12:17,433
-O que é isso, Sutton?
-Só estou...

208
00:12:17,434 --> 00:12:19,348
especulando.

209
00:12:22,238 --> 00:12:24,940
Tenho algo para você.

210
00:12:24,941 --> 00:12:29,173
Uma coisa especial.
É o motivo da minha visita.

211
00:12:33,716 --> 00:12:35,584
Uma metade para você.

212
00:12:36,921 --> 00:12:39,655
E a outra metade
estou guardando para a Emma.

213
00:12:41,324 --> 00:12:45,427
Simboliza nossa família separada
se reunindo novamente.

214
00:12:45,428 --> 00:12:48,530
Você, sua irmã e...

215
00:12:50,366 --> 00:12:52,401
Seu pai me beijou ontem.

216
00:12:54,136 --> 00:12:57,339
-Estava com o Ted ontem?
-Rapidamente.

217
00:12:57,340 --> 00:13:01,343
Kristin assinou o divórcio
e ele quis me ver.

218
00:13:02,812 --> 00:13:05,914
Acho que ele está confiando
em mim novamente.

219
00:13:07,116 --> 00:13:09,685
Parece bom demais
para ser verdade.

220
00:13:16,351 --> 00:13:18,179
Desde quando
a Theresa sumiu?

221
00:13:18,180 --> 00:13:20,996
Aparentemente,
desde o jantar.

222
00:13:20,997 --> 00:13:24,399
Ninguém sabe por que
ela não foi ao casamento.

223
00:13:26,101 --> 00:13:27,970
O quê?
Sabe de alguma coisa?

224
00:13:27,971 --> 00:13:30,727
Ela ainda estava investigando
o assassinato do Derek.

225
00:13:30,728 --> 00:13:32,073
O Ethan me disse.

226
00:13:32,074 --> 00:13:33,509
Meu Deus,
não acha que...

227
00:13:33,510 --> 00:13:36,578
Alguém pode tê-la visto
como ameaça pelo que ela sabia?

228
00:13:36,579 --> 00:13:38,880
Rebecca,
se ela matou o Derek.

229
00:13:38,881 --> 00:13:41,850
Acha que a Rebecca
matou o Derek?

230
00:13:41,851 --> 00:13:43,766
-É possível.
-Por que não falou?

231
00:13:43,767 --> 00:13:45,826
Espere aí,
ainda suspeita dela?

232
00:13:45,827 --> 00:13:49,758
Pois depois do baile, achei
que tivesse mudado de ideia.

233
00:13:50,459 --> 00:13:54,219
Não, só precisávamos de tempo
para pensar direito.

234
00:13:54,220 --> 00:13:56,099
Mads, sabe aonde
nosso pai foi?

235
00:13:56,100 --> 00:13:59,521
Ele veio para casa comigo
depois do jantar. E depois...

236
00:13:59,522 --> 00:14:03,406
-Depois o quê?
-Ele saiu de novo.

237
00:14:03,407 --> 00:14:04,907
Mas não significa nada.

238
00:14:04,908 --> 00:14:07,909
Sempre que algo ruim acontece,
você o culpa, Thayer.

239
00:14:07,910 --> 00:14:12,247
Digo, até onde sabemos
a Theresa surtou e sumiu.

240
00:14:12,248 --> 00:14:15,751
-Acontece.
-E se ela não fugiu...

241
00:14:18,329 --> 00:14:19,730
Preciso ir.

242
00:14:25,236 --> 00:14:26,924
Emma!

243
00:14:28,507 --> 00:14:30,074
Acalme-se.

244
00:14:30,075 --> 00:14:32,276
Ted não machucaria
a Theresa ou o Derek.

245
00:14:32,277 --> 00:14:34,412
Só um psicopata faria isso
e o Ted não é um.

246
00:14:34,413 --> 00:14:36,381
Mas se preocupa pelo
o que pode parecer.

247
00:14:36,382 --> 00:14:38,816
É, Thayer,
pense no momento.

248
00:14:38,817 --> 00:14:43,855
A Theresa descobre a chantagem
e desaparece dias depois?

249
00:14:43,856 --> 00:14:45,607
Isso não é bom
para o Ted.

250
00:14:45,608 --> 00:14:48,425
Por isso temos que ficar quietos
agora mais que nunca.

251
00:14:48,426 --> 00:14:50,294
Preciso descobrir
onde ele estava ontem

252
00:14:50,295 --> 00:14:52,530
para provar
que ele não machucou a Theresa.

253
00:14:52,531 --> 00:14:55,262
-Vai perguntar a ele?
-Não.

254
00:14:55,263 --> 00:14:58,235
Tenho uma ideia,
mas preciso de sua ajuda.

255
00:14:58,236 --> 00:14:59,603
-Certo.
-Venha comigo.

256
00:15:03,744 --> 00:15:05,342
Oi.

257
00:15:06,478 --> 00:15:08,993
-Está linda.
-Obrigada pelas flores.

258
00:15:08,994 --> 00:15:12,216
Estavam lindas.

259
00:15:12,217 --> 00:15:15,765
-O que vai beber?
-Uma Vodca.

260
00:15:15,766 --> 00:15:17,955
<i>-Beleza.
-Obrigada.</i>

261
00:15:17,956 --> 00:15:21,846
Escute, Alec, eu...
assinei os papéis com o Ted.

262
00:15:22,888 --> 00:15:24,450
Acabou.

263
00:15:24,451 --> 00:15:26,900
Eu gostaria de poder dizer
que sinto muito.

264
00:15:26,901 --> 00:15:30,020
-Mas não sinto.
-Digo, você ainda está casado.

265
00:15:30,021 --> 00:15:32,404
Tecnicamente,
não me divorciei ainda, então...

266
00:15:32,405 --> 00:15:35,282
Me casei
por motivos errados,

267
00:15:35,283 --> 00:15:38,242
e assim que eu puder,
me separarei.

268
00:15:38,243 --> 00:15:39,987
Estou pensando
nas minhas filhas.

269
00:15:39,988 --> 00:15:41,488
Claro que está.

270
00:15:42,562 --> 00:15:45,121
O que você quer dizer
é que quer eu me afaste?

271
00:15:45,122 --> 00:15:48,552
Não, também não quero isso.
É...

272
00:15:48,553 --> 00:15:52,056
-É complicado.
-Então, vamos...

273
00:15:52,057 --> 00:15:53,791
Tornar simples.

274
00:15:54,525 --> 00:15:56,445
O que quer fazer agora?

275
00:15:56,446 --> 00:15:59,797
O Ted está com as meninas
e não tenho planos.

276
00:15:59,798 --> 00:16:01,757
Então, vamos jantar.

277
00:16:01,758 --> 00:16:05,382
-Tipo um encontro?
-Seremos discretos.

278
00:16:06,237 --> 00:16:07,972
Não aceito um "não"
como resposta.

279
00:16:07,973 --> 00:16:09,874
Isso é como quando estávamos
no colégio

280
00:16:09,875 --> 00:16:12,744
e você me desafiou
a escalar a caixa d'água.

281
00:16:12,745 --> 00:16:15,606
-Você adorou.
-Foi horrível. Foi uma má ideia.

282
00:16:15,607 --> 00:16:17,566
Se arrepende
de ter escalado?

283
00:16:18,250 --> 00:16:20,050
Não.

284
00:16:22,955 --> 00:16:25,911
Certo. Eu topo.

285
00:16:28,326 --> 00:16:29,960
Um minuto.

286
00:16:32,931 --> 00:16:35,232
<i>-Alec Rybak.
-Precisa vir ao cemitério.</i>

287
00:16:35,233 --> 00:16:37,286
<i>Temos um problema.</i>

288
00:16:39,571 --> 00:16:41,839
Preciso que cerque
o perímetro nesse túmulo.

289
00:16:41,840 --> 00:16:43,804
Chamem os legistas.
É uma cena de crime.

290
00:16:43,805 --> 00:16:46,010
Disse que isso tem algo
a ver com a Theresa.

291
00:16:46,011 --> 00:16:48,946
Tem, acho que ela veio aqui
ontem antes de desaparecer.

292
00:16:48,947 --> 00:16:51,782
Há pegadas de uma mulher
e outras de um homem.

293
00:16:51,783 --> 00:16:53,551
Precisamos
identificá-lo agora.

294
00:16:53,552 --> 00:16:55,853
Dan, é um cemitério.
Muitas pessoas vem aqui...

295
00:16:55,854 --> 00:16:58,240
Não quero saber!
Pode custar a vida da Theresa.

296
00:16:58,241 --> 00:17:00,791
Vamos!
Já chamaram os detetives?

297
00:17:00,792 --> 00:17:03,388
Onde eles estão?
Me dê isso.

298
00:17:04,129 --> 00:17:08,031
-Quer me explicar isso?
-Acho que o Dan já explicou.

299
00:17:08,032 --> 00:17:10,226
Estou começando
a concordar com ele.

300
00:17:14,989 --> 00:17:16,773
Obrigado, policiais.

301
00:17:17,676 --> 00:17:21,647
Está tudo bem. Parece
que temos um mal entendido aqui.

302
00:17:21,648 --> 00:17:25,316
Podem voltar.
Meu escritório vai cuidar disso.

303
00:17:25,317 --> 00:17:28,720
Agente Whitehorse,
posso falar com você?

304
00:17:31,256 --> 00:17:34,043
-O que está acontecendo, Dan?
-Algo aconteceu com Theresa.

305
00:17:34,044 --> 00:17:36,226
E você sabe.
Ela sabia de tudo deste caso.

306
00:17:36,227 --> 00:17:39,063
-Acha que o assassino a pegou?
-Acho.

307
00:17:39,064 --> 00:17:41,132
-E me ajudará a encontrá-la.
-Qual é, cara.

308
00:17:41,133 --> 00:17:44,310
Está exagerando, certo?
Vai acabar se machucando.

309
00:17:44,311 --> 00:17:47,538
Você deveria ir para casa,
descansar e deixar isso comigo.

310
00:17:47,539 --> 00:17:49,540
Uma porra que deixarei.
É tudo sua culpa.

311
00:17:49,541 --> 00:17:52,339
Ela chegou muito perto de algo
por causa do que você disse

312
00:17:52,340 --> 00:17:54,945
-quando ela era sua advogada!
-Eu me arrependo.

313
00:17:54,946 --> 00:17:57,682
-Você vai me dizer o que era.
-Se eu tivesse tempo...

314
00:17:57,683 --> 00:17:59,083
Vamos, vamos, Dan!

315
00:17:59,084 --> 00:18:00,985
-Eu juro por Deus.
-Esquece, Dan.

316
00:18:00,986 --> 00:18:02,320
O que você disse, Alec?

317
00:18:02,321 --> 00:18:04,820
Danny, não é assim
que deve agir, certo?

318
00:18:05,651 --> 00:18:09,126
-Acha que vou esquecer disso?
-Suponho que não.

319
00:18:09,127 --> 00:18:11,628
Pode apostar.

320
00:18:21,933 --> 00:18:24,440
Obrigado por verificar
os registros para nós, J.J.

321
00:18:24,441 --> 00:18:26,776
Semana que vem, sua comida
será por minha conta.

322
00:18:26,777 --> 00:18:29,044
Só não contem
para ninguém, certo?

323
00:18:29,045 --> 00:18:31,620
A entrada e a saída
de nossos membros é particular.

324
00:18:31,621 --> 00:18:33,799
Não se preocupe.
Só preciso saber se meu pai

325
00:18:33,800 --> 00:18:35,450
-estava aqui ontem à noite.
-Não.

326
00:18:35,451 --> 00:18:40,215
-Ele pegou o carro às 22h08.
-Que horas ele voltou?

327
00:18:41,689 --> 00:18:45,946
4h21 da madrugada.
Deve ter tido uma baita noite.

328
00:18:47,464 --> 00:18:49,164
-Oi, J.J.
-Oi.

329
00:18:49,165 --> 00:18:52,014
-Preciso falar com vocês.
-Obrigado, cara.

330
00:18:54,971 --> 00:18:57,039
-O que foi?
-Estava pensando

331
00:18:57,040 --> 00:18:59,258
em um trabalho provisório
como manobrista.

332
00:18:59,259 --> 00:19:02,787
-Quero um dinheiro extra.
-Também vai trabalhar?

333
00:19:03,495 --> 00:19:05,981
Não, estou com ele.

334
00:19:05,982 --> 00:19:07,916
Claro.

335
00:19:07,917 --> 00:19:11,654
Sentimos muito sobre a Theresa.
Ficamos sabendo.

336
00:19:11,655 --> 00:19:14,389
Na verdade, acho
que algo aconteceu com ela...

337
00:19:15,315 --> 00:19:18,679
e de alguma forma tem a ver
com o assassinato do Derek.

338
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Certo.
Vamos conversar lá em cima.

339
00:19:37,547 --> 00:19:39,034
Oi.

340
00:19:39,983 --> 00:19:42,451
Não gostei da sua atitude
hoje de manhã.

341
00:19:42,452 --> 00:19:45,854
-Onde eu estava com a cabeça?
-É por causa da Mads, não é?

342
00:19:45,855 --> 00:19:48,557
Vi vocês dois conversando
na igreja.

343
00:19:48,558 --> 00:19:50,593
O que te disse sobre
se envolver com ela?

344
00:19:50,594 --> 00:19:52,598
Não recebo mais ordens
de você.

345
00:19:52,599 --> 00:19:55,564
-Sério?
-Sério.

346
00:19:55,565 --> 00:19:59,134
Eu gosto dela, certo?
Ela merece saber a verdade.

347
00:19:59,135 --> 00:20:01,036
Então vou contar
a ela sobre LA.

348
00:20:01,037 --> 00:20:03,906
-E como não me deixa esquecer.
-Percebo.

349
00:20:05,542 --> 00:20:08,110
Irá contar a ela
sobre Flagstaff?

350
00:20:08,111 --> 00:20:10,913
E o telefonema que fez
para incriminar Alec?

351
00:20:10,914 --> 00:20:13,949
-Foi sua ideia.
-Foi, e você estragou tudo.

352
00:20:13,950 --> 00:20:15,550
E agora ele está livre.

353
00:20:15,551 --> 00:20:18,121
Acha que Mads vai entender

354
00:20:18,122 --> 00:20:20,987
quando souber que você
incriminou o pai dela?

355
00:20:21,988 --> 00:20:23,659
Conte para ela.

356
00:20:24,793 --> 00:20:27,029
Só acho que se quiser
contar a verdade,

357
00:20:27,030 --> 00:20:30,329
deve contá-la por completo.
Não acha?

358
00:20:35,637 --> 00:20:38,639
E Dan acha que Theresa
foi ao cemitério ontem à noite

359
00:20:38,640 --> 00:20:40,674
para ver a pessoa
deixando as flores.

360
00:20:41,578 --> 00:20:43,980
Um assassino com remorso.

361
00:20:45,384 --> 00:20:46,784
O quê?

362
00:20:49,752 --> 00:20:53,914
-Nada, não é nada.
-Certo, dane-se.

363
00:20:53,915 --> 00:20:55,608
Precisamos ser sinceros
com o Dan.

364
00:20:55,609 --> 00:20:57,192
Precisamos contar
tudo a ele.

365
00:20:57,193 --> 00:20:58,727
-Não podemos.
-Emma, qual é.

366
00:20:58,728 --> 00:21:00,596
Se Dan souber
o que está havendo...

367
00:21:00,597 --> 00:21:03,966
Todas as suspeitas sobre
Rebecca e o segredo das gêmeas,

368
00:21:03,967 --> 00:21:05,801
devem ajudá-lo
a encontrar Theresa.

369
00:21:05,802 --> 00:21:08,935
Não dá. Se Dan souber
das gêmeas, estará em perigo.

370
00:21:08,936 --> 00:21:10,336
Ele é policial.

371
00:21:10,337 --> 00:21:12,774
-Precisamos de tempo.
-Para quê?

372
00:21:12,775 --> 00:21:15,811
Já basta! Digam o que
está acontecendo.

373
00:21:15,812 --> 00:21:17,413
Ethan, precisa
confiar em mim.

374
00:21:17,414 --> 00:21:19,515
-Não está confiando em mim.
-Certo.

375
00:21:19,516 --> 00:21:22,083
Já falamos tudo.
Melhor ir embora.

376
00:21:26,723 --> 00:21:28,123
Que seja.

377
00:21:35,932 --> 00:21:38,667
Acha que ele vai
ficar calado?

378
00:21:38,668 --> 00:21:40,802
Espero que sim.

379
00:21:50,513 --> 00:21:53,215
-Oi. Está bem?
-Acabei de ser repreendido.

380
00:21:53,216 --> 00:21:55,450
-Pelo que houve com Alec?
-Sim.

381
00:21:55,451 --> 00:21:56,951
O que foi aquilo, cara?

382
00:21:59,155 --> 00:22:01,189
Alec...

383
00:22:01,190 --> 00:22:04,291
Contou um segredo para Theresa
quando ela era a advogada dele.

384
00:22:04,292 --> 00:22:06,692
-Um segredo?
-Era assunto familiar.

385
00:22:06,693 --> 00:22:10,298
Sabe, eu sinto
que se eu soubesse o que era,

386
00:22:10,299 --> 00:22:13,101
tudo isso faria
mais sentido.

387
00:22:13,102 --> 00:22:14,502
O que vai fazer?

388
00:22:14,503 --> 00:22:17,072
Tenho que ficar de fora.
Ordens do capitão.

389
00:22:17,073 --> 00:22:21,076
-Mas não irá.
-Não. Não vou.

390
00:22:21,077 --> 00:22:23,145
A começar por agora.

391
00:22:23,146 --> 00:22:25,113
O quê?

392
00:22:26,149 --> 00:22:27,549
O que você sabe?

393
00:22:27,550 --> 00:22:30,250
-Por que eu saberia algo?
-Não banque o idiota.

394
00:22:30,251 --> 00:22:33,454
Você e seus amigos ajudaram
no caso quando prendi Alec.

395
00:22:33,455 --> 00:22:37,726
Está protegendo Sutton?
Ela está envolvida nisso?

396
00:22:37,727 --> 00:22:41,851
Não.
Eu juro que já contei tudo.

397
00:22:43,266 --> 00:22:45,633
Eu espero que sim.
Espero mesmo.

398
00:22:53,476 --> 00:22:57,312
-Não é uma boa hora.
-Quero uma trégua, Emma.

399
00:22:57,313 --> 00:23:00,415
Mesmo?
Por que eu acreditaria em você?

400
00:23:00,416 --> 00:23:03,285
Porque quero respostas
tanto quanto você.

401
00:23:04,520 --> 00:23:07,222
Serei honesta.

402
00:23:07,223 --> 00:23:08,971
Está certa.
Rebecca e eu

403
00:23:08,972 --> 00:23:12,160
estamos trabalhado juntas,
desde a noite que fui ao lago.

404
00:23:12,161 --> 00:23:15,705
Eu sabia.
Ela sabe que somos gêmeas?

405
00:23:15,706 --> 00:23:18,500
Estou certa de que ela sabe
desde a sala de parto.

406
00:23:19,669 --> 00:23:21,937
Por que ela diria a você
e não a mim?

407
00:23:21,938 --> 00:23:25,439
Ela disse que queria contá-la,
mas queria esperar...

408
00:23:26,208 --> 00:23:29,845
É tudo parte do plano
para ter o Ted de volta.

409
00:23:29,846 --> 00:23:31,880
Ela diz que ainda o ama.

410
00:23:31,881 --> 00:23:35,115
Meu Deus! E você fez tudo
pelas minhas costas?

411
00:23:35,985 --> 00:23:37,753
Fiz.

412
00:23:38,988 --> 00:23:41,957
Eu sei que fui egoísta,
mas...

413
00:23:43,226 --> 00:23:46,461
Procurei ela
por tanto tempo,

414
00:23:46,462 --> 00:23:49,962
e as coisas ficaram ruins
entre mim e você.

415
00:23:50,666 --> 00:23:55,504
-Não queria dividi-la.
-Por que a mudança repentina?

416
00:23:55,505 --> 00:23:59,007
Porque comecei a perceber
que ela não é a mãe que pensava.

417
00:23:59,008 --> 00:24:01,576
Ela está mentindo
para mim também, Emma.

418
00:24:01,577 --> 00:24:04,980
Precisa acreditar em mim.
Nunca quis machucar ninguém.

419
00:24:04,981 --> 00:24:07,549
Eu até liguei para Theresa
ontem à noite

420
00:24:07,550 --> 00:24:10,385
para marcar uma reunião
e contá-la tudo.

421
00:24:10,386 --> 00:24:11,686
Mas ela não apareceu.

422
00:24:11,687 --> 00:24:14,317
-Que horas?
-Às 23h.

423
00:24:16,425 --> 00:24:18,160
Rebecca...

424
00:24:18,161 --> 00:24:21,162
deve ter descoberto
que iríamos ajudá-la,

425
00:24:21,163 --> 00:24:25,433
-e foi atrás de Theresa.
-Talvez, mas...

426
00:24:25,434 --> 00:24:27,068
Rebecca diz que não.

427
00:24:27,069 --> 00:24:29,871
Por isso temos
que trabalhar juntas.

428
00:24:29,872 --> 00:24:32,040
Precisamos compartilhar
informações.

429
00:24:32,041 --> 00:24:33,942
Ser um time.

430
00:24:36,212 --> 00:24:39,080
Não, Sutton. Não.

431
00:24:40,049 --> 00:24:42,017
Emma, somos irmãs.

432
00:24:42,018 --> 00:24:45,285
Não é um pouco tarde
para usar isso?

433
00:24:46,823 --> 00:24:50,809
-Melhor ir embora.
-Interessante.

434
00:24:51,894 --> 00:24:53,862
Não está me dizendo
o que sabe,

435
00:24:53,863 --> 00:24:56,464
o que só pode significar
uma coisa.

436
00:24:56,465 --> 00:24:59,005
O que está escondendo,
Emma?

437
00:25:09,269 --> 00:25:13,636
Sua oferta ainda está de pé?
De me ajudar com a Rebecca?

438
00:25:14,962 --> 00:25:17,437
Não posso
mais viver assim.

439
00:25:18,077 --> 00:25:19,378
Depende...

440
00:25:20,413 --> 00:25:22,447
De quais são
suas intenções.

441
00:25:22,448 --> 00:25:25,284
É só sobre a Rebecca
ou sobre a Mads também?

442
00:25:25,285 --> 00:25:28,987
Enquanto eu tiver que fazer
essas coisas para a Rebecca,

443
00:25:28,988 --> 00:25:31,023
a Mads nunca me dará
outra chance.

444
00:25:31,625 --> 00:25:35,994
Então... Sim.
É isso.

445
00:25:35,995 --> 00:25:39,164
Se eu ajudá-lo
e você magoar a Mads...

446
00:25:39,165 --> 00:25:40,899
Eu não a magoaria.

447
00:25:40,900 --> 00:25:42,593
Acredite em mim,
ela é...

448
00:25:42,594 --> 00:25:44,903
Tudo que eu mais penso.

449
00:25:44,904 --> 00:25:47,370
Por isso te procurei.
Não quero perdê-la.

450
00:25:48,041 --> 00:25:49,344
Tudo bem.

451
00:25:50,610 --> 00:25:52,010
Temos um trato.

452
00:25:53,313 --> 00:25:56,585
Eu ajudo você
e você me ajuda.

453
00:25:56,586 --> 00:25:58,383
O que quer que eu faça?

454
00:26:00,204 --> 00:26:04,489
Nada.
Apenas o que já tem feito.

455
00:26:04,490 --> 00:26:07,467
Tudo que a Rebecca te pedir.

456
00:26:14,500 --> 00:26:17,815
-Oi. Viu a mamãe?
-Correu para o salão.

457
00:26:17,816 --> 00:26:20,459
Depois de mencionar
um jantar hoje à noite.

458
00:26:20,460 --> 00:26:23,112
-Com o Alec?
-Acertou em cheio.

459
00:26:23,113 --> 00:26:25,444
Nossa!
Ela não perde tempo.

460
00:26:25,445 --> 00:26:29,181
O papai a traiu,
mentiu e roubou.

461
00:26:29,182 --> 00:26:32,184
Parece que não está
torcendo para o papai.

462
00:26:32,185 --> 00:26:36,254
Que tal eu ir sozinha?
Preciso conversar com ele mesmo.

463
00:26:36,255 --> 00:26:38,690
Por exemplo,
o fato de ele ser seu pai?

464
00:26:39,892 --> 00:26:42,127
Eu deduzi.

465
00:26:42,128 --> 00:26:44,096
Ela é sua mãe,
eles tiveram um caso...

466
00:26:44,097 --> 00:26:48,300
-Você deve ter deduzido também.
-É, deduzi.

467
00:26:48,301 --> 00:26:51,536
Ainda não sei como me sinto
sobre tudo isso.

468
00:26:52,605 --> 00:26:55,641
Nem eu.
Digo, ele deve saber.

469
00:26:55,642 --> 00:26:57,508
Não é?

470
00:26:57,509 --> 00:27:01,384
Acabar adotando a própria filha?
Não pode ser coincidência.

471
00:27:01,385 --> 00:27:03,849
Acha que ele sabe
sobre vocês duas?

472
00:27:03,850 --> 00:27:05,174
Acho que não.

473
00:27:06,386 --> 00:27:07,686
De qualquer modo...

474
00:27:07,687 --> 00:27:09,554
Ele enganou a mamãe,

475
00:27:09,555 --> 00:27:13,658
e todos nós, por 17 anos.
Não tem como piorar.

476
00:27:14,694 --> 00:27:16,495
Espero que não.

477
00:27:18,364 --> 00:27:20,409
Tem mais alguma coisa?

478
00:27:22,201 --> 00:27:24,953
É que procuro respostas
sobre meus pais biológicos

479
00:27:24,954 --> 00:27:28,440
há tanto tempo que quando
finalmente as tenho...

480
00:27:28,441 --> 00:27:33,345
Estou meio arrependida
de ter feito as perguntas.

481
00:27:34,346 --> 00:27:36,314
Bem...

482
00:27:36,315 --> 00:27:38,817
Eu não estou.

483
00:27:39,919 --> 00:27:42,854
Você é minha meia-irmã,
Emma.

484
00:27:42,855 --> 00:27:45,978
Se você e a Sutton
não tivessem questionado tudo

485
00:27:47,894 --> 00:27:50,561
nunca teríamos
nos conhecido.

486
00:28:01,841 --> 00:28:05,079
-O que quer, Sutton?
-A verdade.

487
00:28:05,080 --> 00:28:09,381
-Que ironia.
-Tudo bem, mereci essa.

488
00:28:10,046 --> 00:28:14,279
Acho que a Emma sabe algo sobre
o desaparecimento da Theresa

489
00:28:14,280 --> 00:28:17,862
e o assassinato do Derek.
E ela não me diz o que é.

490
00:28:17,863 --> 00:28:20,492
Se acha que sei algo,
está enganada.

491
00:28:20,493 --> 00:28:22,020
Não sei de nada.

492
00:28:23,196 --> 00:28:25,497
Estão te deixando de fora?

493
00:28:25,498 --> 00:28:28,667
Que mudança. Pensei
que só mentissem para mim.

494
00:28:28,668 --> 00:28:31,503
Quero ajudar você e o Dan.

495
00:28:31,504 --> 00:28:35,240
Me sinto mal
pelo que aconteceu com a Theresa

496
00:28:35,241 --> 00:28:38,110
e sinceramente não entendo.

497
00:28:40,480 --> 00:28:42,380
Certo, ouça.

498
00:28:42,381 --> 00:28:46,318
Dan e Theresa encontraram
US$20 mil na casa do Derek.

499
00:28:46,319 --> 00:28:48,353
Achamos que ele foi pago
para não contar

500
00:28:48,354 --> 00:28:50,021
sobre você e a Emma.

501
00:28:50,022 --> 00:28:51,423
E por isso ele foi morto.

502
00:28:52,485 --> 00:28:55,707
Ou seja, vocês acham que
a Rebecca o matou. Disso eu sei.

503
00:28:56,996 --> 00:28:59,693
-O Baile Sadie Hawkins.
-Sim, foi onde tudo mudou.

504
00:28:59,694 --> 00:29:03,168
Do nada,
Emma para de desconfiar.

505
00:29:03,169 --> 00:29:06,571
e toda vez que comento,
mudam de assunto.

506
00:29:06,572 --> 00:29:08,940
Deve haver um meio
de descobrirmos.

507
00:29:11,744 --> 00:29:13,558
Talvez haja.

508
00:29:13,559 --> 00:29:17,427
-Preciso ir.
-Ethan, diga! O que é?

509
00:29:18,535 --> 00:29:20,926
Ethan! Ethan!

510
00:29:25,225 --> 00:29:28,205
-Está bonito.
-Oi!

511
00:29:29,429 --> 00:29:32,931
Obrigado.
Vou jantar com um amigo.

512
00:29:32,932 --> 00:29:35,234
Kristin Mercer?

513
00:29:35,235 --> 00:29:38,703
-Sim.
-Ouvi que está saindo com ela.

514
00:29:40,160 --> 00:29:43,608
Então, e a Rebecca?

515
00:29:43,609 --> 00:29:45,777
Ainda estamos
resolvendo as coisas.

516
00:29:45,778 --> 00:29:47,412
Eu...

517
00:29:49,349 --> 00:29:51,816
Acho que deveria
se divorciar.

518
00:29:51,817 --> 00:29:54,594
Quem sabe
do que ela é capaz

519
00:29:54,595 --> 00:29:57,087
e o que ela
e o Jordan têm feito?

520
00:29:57,088 --> 00:29:58,891
Isso está começando
a me preocupar.

521
00:29:58,892 --> 00:30:00,977
Deixe que eu me preocupe,
tudo bem?

522
00:30:00,978 --> 00:30:03,495
-Sei lidar com a Rebecca.
-Tudo bem.

523
00:30:03,496 --> 00:30:06,298
Tem conversado
com o Thayer?

524
00:30:07,129 --> 00:30:10,502
Porque ele ainda
te culpa por tudo.

525
00:30:10,503 --> 00:30:12,571
Ele vai superar.

526
00:30:12,572 --> 00:30:17,275
Ele entenderá tudo
em breve.

527
00:30:31,991 --> 00:30:34,041
Ethan, o que faz aqui?
Venha.

528
00:30:34,042 --> 00:30:36,461
É o Ted, não é?

529
00:30:36,462 --> 00:30:39,097
Estava dando cobertura
para ele.

530
00:30:39,098 --> 00:30:40,399
Conversei com J.J.

531
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
Procurando trabalho, nada!

532
00:30:42,201 --> 00:30:44,335
Queria saber onde o Ted
esteve ontem à noite

533
00:30:44,336 --> 00:30:46,137
-quando a Theresa desapareceu.
-Não.

534
00:30:46,138 --> 00:30:48,907
Estou preocupada
com ele e a Kristin.

535
00:30:48,908 --> 00:30:50,512
-E o divórcio.
-Pare de mentir.

536
00:30:50,513 --> 00:30:53,098
-Suspeita dele, não é?
-Fala mais baixo, por favor?

537
00:30:54,547 --> 00:30:56,406
Acho que ele é inocente.
Acho mesmo.

538
00:30:56,407 --> 00:30:58,161
Mas sei como está ruim
para ele.

539
00:30:58,162 --> 00:31:00,785
Por isso não podíamos
contar nada a ninguém.

540
00:31:00,786 --> 00:31:02,988
Nós?
Quer dizer, você e o Thayer?

541
00:31:02,989 --> 00:31:04,956
Deixe-me adivinhar,
foi ideia dele.

542
00:31:04,957 --> 00:31:08,016
-Ele está cuidando de mim.
-Ou está tentando nos separar.

543
00:31:08,017 --> 00:31:10,119
Tentando convencê-la
a não confiar em mim.

544
00:31:10,120 --> 00:31:11,730
Então prove
a ele o contrário.

545
00:31:11,731 --> 00:31:15,600
Se isso vazar,
vai acabar com a minha família.

546
00:31:15,601 --> 00:31:18,436
E a minha família?
E o Dan?

547
00:31:19,772 --> 00:31:23,375
Sei que é injusto
pedir isso a você.

548
00:31:23,376 --> 00:31:25,677
Mas, por favor...
Não conte a ele.

549
00:31:25,678 --> 00:31:28,747
Pelo menos até provarmos
a inocência do Ted.

550
00:31:28,748 --> 00:31:30,649
Theresa está desaparecida.

551
00:31:30,650 --> 00:31:32,084
Ela pode estar morta.

552
00:31:32,085 --> 00:31:35,287
-Se o Ted for o responsável...
-Só preciso de um tempo.

553
00:31:36,422 --> 00:31:38,389
Dê-me uma noite.
Hoje.

554
00:31:38,390 --> 00:31:40,090
Olhe...

555
00:31:40,914 --> 00:31:43,128
Ontem à noite,
quando você veio aqui

556
00:31:43,129 --> 00:31:46,031
você disse que eu e você
éramos tudo.

557
00:31:46,032 --> 00:31:48,166
Se acredita nisso
e se for verdade,

558
00:31:48,167 --> 00:31:49,898
você fará isso por mim.

559
00:32:16,092 --> 00:32:18,653
Não estou sozinha.
Por que não pôde esperar?

560
00:32:18,654 --> 00:32:21,463
Derek estava chantageando alguém
sobre mim e a Emma.

561
00:32:21,464 --> 00:32:24,199
-Era você?
-Não.

562
00:32:24,200 --> 00:32:26,101
Como sabe sobre isso?

563
00:32:26,102 --> 00:32:27,486
Não importa.
A questão é,

564
00:32:27,487 --> 00:32:30,673
quem o Derek estava chantageando
é provavelmente quem o matou.

565
00:32:30,674 --> 00:32:33,042
-E a Theresa?
-Quem te contou isso?

566
00:32:33,043 --> 00:32:34,877
Ethan? Emma?

567
00:32:34,878 --> 00:32:37,012
Se não foi você,
por que está nervosa?

568
00:32:37,013 --> 00:32:40,082
Me conte... Você sabe quem
estava sendo chantageado?

569
00:32:40,083 --> 00:32:41,817
Você sabe?

570
00:32:41,818 --> 00:32:44,219
-Responda a pergunta.
-Me diz você.

571
00:32:44,220 --> 00:32:46,166
Esquece. Posso descobrir
de outro jeito.

572
00:32:46,167 --> 00:32:49,920
Não entendo! Quem está
tentando proteger? Ted?

573
00:32:49,921 --> 00:32:52,394
Você está falando
do seu pai.

574
00:32:53,129 --> 00:32:55,698
Meu Deus, tudo bem.
Desculpa.

575
00:33:02,699 --> 00:33:04,812
Cadê? Cadê?

576
00:33:09,024 --> 00:33:10,780
Pai, o que está fazendo?

577
00:33:10,781 --> 00:33:12,815
Pensei que íamos
nos encontrar no clube.

578
00:33:12,816 --> 00:33:14,883
Deixei o crachá do hospital
em algum lugar.

579
00:33:14,884 --> 00:33:16,252
Vocês viram?

580
00:33:16,253 --> 00:33:19,388
-Colocou em algum lugar?
-Não.

581
00:33:21,694 --> 00:33:23,145
Droga!

582
00:33:23,180 --> 00:33:24,593
Olha, sobre hoje.

583
00:33:24,594 --> 00:33:27,096
Gostaria de conversar com você
sobre umas coisas.

584
00:33:27,097 --> 00:33:30,107
Conversaremos. Só preciso
encontrar essa droga de crachá.

585
00:33:30,108 --> 00:33:33,669
Tentou lembrar por onde passou?
Onde o usou pela última vez?

586
00:33:33,670 --> 00:33:36,205
Ontem no hospital.

587
00:33:36,206 --> 00:33:38,173
E depois?

588
00:33:38,174 --> 00:33:40,496
-Onde foi ontem à noite?
-Saí.

589
00:33:40,497 --> 00:33:43,145
Para onde foi?

590
00:33:43,146 --> 00:33:45,214
Por que tantas perguntas,
Sutton?

591
00:33:45,215 --> 00:33:47,516
Desculpa.
Só estou tentando ajudar.

592
00:33:49,827 --> 00:33:55,324
HOTEL ST. VICTORIA. SUÍTE 1208.
ESTAREI ESPERANDO.

593
00:33:55,325 --> 00:33:56,700
Filho da mãe!

594
00:33:56,701 --> 00:33:59,916
Ted, quantas vezes tenho
que pedir? Por favor.

595
00:33:59,917 --> 00:34:02,931
Vai a um hotel com o Alec?

596
00:34:02,932 --> 00:34:05,834
Não é da sua conta.

597
00:34:05,835 --> 00:34:07,970
O que está fazendo?
Me espionando?

598
00:34:07,971 --> 00:34:10,030
-Vai dormir com ele, não é?
-Meu Deus!

599
00:34:10,031 --> 00:34:12,772
Como se atreve a fazer isso
na frente das nossas filhas?

600
00:34:12,773 --> 00:34:14,646
-Enlouqueceu?
-O que está acontecendo?

601
00:34:14,647 --> 00:34:17,846
Alec, o desgraçado
mais desleal do planeta.

602
00:34:17,847 --> 00:34:20,148
Sério?
Pensei que esse fosse você.

603
00:34:25,085 --> 00:34:26,388
Pai?

604
00:34:27,591 --> 00:34:28,957
Saia!

605
00:34:28,958 --> 00:34:31,074
-Desculpa.
-Saia agora ou chamo a polícia.

606
00:34:31,075 --> 00:34:32,775
Desculpa.

607
00:34:43,520 --> 00:34:45,607
Tenho outra tarefa
para você.

608
00:34:45,608 --> 00:34:47,543
Tudo bem.

609
00:34:47,544 --> 00:34:50,712
Andei pensando e...

610
00:34:50,713 --> 00:34:54,583
Talvez eu esteja errada
em separar você e a Mads.

611
00:34:54,584 --> 00:34:57,424
Você, errada?

612
00:34:58,155 --> 00:35:01,423
Nossa, não sei se já ouvi
dizer isso.

613
00:35:01,424 --> 00:35:03,071
Os amigos dela
estão investigando

614
00:35:03,072 --> 00:35:04,386
o sumiço da Theresa.

615
00:35:04,976 --> 00:35:07,863
Quero que se aproxime dela
e descubra o que sabem.

616
00:35:07,864 --> 00:35:10,132
Quer que eu
espione a Mads?

617
00:35:10,133 --> 00:35:13,502
Quero que espione todos eles,
ela é seu meio de entrada.

618
00:35:13,503 --> 00:35:16,371
Tudo o que tem de fazer
é manter os ouvidos abertos.

619
00:35:16,372 --> 00:35:18,173
Há algum problema?

620
00:35:19,608 --> 00:35:21,276
Não.

621
00:35:21,277 --> 00:35:22,577
Nenhum.

622
00:35:26,181 --> 00:35:27,682
Depois me dê notícias.

623
00:35:39,562 --> 00:35:40,896
O que houve?

624
00:35:41,530 --> 00:35:43,199
-Ele te machucou?
-Não.

625
00:35:43,200 --> 00:35:44,799
-Ele te bateu?
-Não.

626
00:35:44,800 --> 00:35:47,736
Mas ele estava
tão irritado.

627
00:35:48,870 --> 00:35:51,339
Eu nunca o vi daquele jeito.

628
00:35:51,340 --> 00:35:54,143
Se ele chegar perto de você
de novo, quero que me ligue.

629
00:35:54,144 --> 00:35:58,246
Alec, por favor.
Não quero te envolver.

630
00:35:58,247 --> 00:36:00,716
Não... estou em perigo.

631
00:36:00,717 --> 00:36:03,051
Tarde demais.
Já estou envolvido.

632
00:36:03,685 --> 00:36:04,987
Alec.

633
00:36:06,221 --> 00:36:08,190
Não acho...

634
00:36:08,191 --> 00:36:09,491
Eu sei.

635
00:36:09,492 --> 00:36:11,293
Você não está pronta
para isso.

636
00:36:11,294 --> 00:36:14,429
-Tudo bem. Tudo bem.
-Desculpe.

637
00:36:19,936 --> 00:36:21,236
Tudo bem.

638
00:36:28,611 --> 00:36:31,346
Teria sido
uma noite maravilhosa.

639
00:36:31,347 --> 00:36:33,415
Ainda vai ser...

640
00:36:34,649 --> 00:36:35,949
Um dia.

641
00:36:43,092 --> 00:36:44,593
E ele simplesmente
derrubou?

642
00:36:44,594 --> 00:36:46,728
Não significa que ele
tenha matado alguém.

643
00:36:46,729 --> 00:36:49,198
Talvez devêssemos dá-lo
uma chance de se acalmar.

644
00:36:49,199 --> 00:36:50,699
Não tenho tempo.

645
00:36:50,700 --> 00:36:52,501
Ethan só está me dando
até de manhã.

646
00:36:52,502 --> 00:36:55,037
Espere. Você contou
para o Ethan do Ted?

647
00:36:55,038 --> 00:36:57,172
Ele descobriu sozinho.

648
00:36:57,173 --> 00:37:00,876
Mas consegui deixá-lo calado,
pelo menos até amanhã.

649
00:37:00,877 --> 00:37:03,645
Conseguiu mantê-lo calado?

650
00:37:03,646 --> 00:37:04,980
Como fez isso?

651
00:37:04,981 --> 00:37:07,316
Eu pedi a ele.

652
00:37:12,421 --> 00:37:14,023
Ainda tenho mais tempo.

653
00:37:14,024 --> 00:37:16,559
-Aonde vai?
-Ver se não estou errada.

654
00:37:16,560 --> 00:37:19,428
-Vou com você.
-Não. Thayer,

655
00:37:19,429 --> 00:37:21,597
tenho que fazer
isso sozinha.

656
00:37:46,769 --> 00:37:49,138
O que você quer?

657
00:37:49,139 --> 00:37:52,173
Só estou me perguntando
onde errei com você.

658
00:38:00,015 --> 00:38:03,151
Isso é para ser engraçado?
É uma piada?

659
00:38:04,653 --> 00:38:07,700
Você é um terrível pai.

660
00:38:08,491 --> 00:38:10,306
Tudo o que me fez passar.

661
00:38:10,307 --> 00:38:13,294
Você não sabe por que faço
o que faço, T?

662
00:38:13,295 --> 00:38:16,899
Porque me culpa
e me odeia.

663
00:38:16,900 --> 00:38:18,446
Porque sempre me odiou.

664
00:38:20,770 --> 00:38:24,105
E por causa da mamãe,
e o que aconteceu?

665
00:38:24,106 --> 00:38:25,808
Não.

666
00:38:25,809 --> 00:38:27,109
Ouça-me.

667
00:38:31,414 --> 00:38:33,347
O que quer que aconteça,

668
00:38:34,184 --> 00:38:36,469
só saiba que eu fiz tudo

669
00:38:37,153 --> 00:38:41,456
e continuarei fazendo tudo
por você.

670
00:38:42,858 --> 00:38:44,947
Porque eu te amo.

671
00:38:46,395 --> 00:38:48,155
Certo?

672
00:39:02,211 --> 00:39:03,511
Ted?

673
00:39:04,815 --> 00:39:07,716
Meu Deus, o que aconteceu?
Você está bem?

674
00:39:07,717 --> 00:39:09,585
Tem de estar
aqui em algum lugar.

675
00:39:09,586 --> 00:39:12,053
Ted, acalme-se.

676
00:39:12,054 --> 00:39:13,955
Fale comigo, me conte.

677
00:39:16,092 --> 00:39:19,346
-O que foi?
-Tudo está errado.

678
00:39:20,396 --> 00:39:23,264
Esqueça.
Você não entenderia.

679
00:39:26,035 --> 00:39:28,869
Você se surpreenderia.

680
00:39:28,870 --> 00:39:32,675
Seja o que for,
estou do seu lado.

681
00:39:32,676 --> 00:39:36,778
Pode confiar em mim,
com qualquer coisa.

682
00:39:41,918 --> 00:39:43,898
Desculpe. Não posso.
Tenho que ir.

683
00:39:54,529 --> 00:39:55,931
Tem um minuto?

684
00:39:55,932 --> 00:39:57,899
Não, não tenho.

685
00:39:59,101 --> 00:40:01,343
Rebecca me falou
para te espionar.

686
00:40:02,972 --> 00:40:05,106
E seu pai me falou
para espionar a Rebecca.

687
00:40:05,107 --> 00:40:07,843
-Espere. Ele falou?
-Sim.

688
00:40:07,844 --> 00:40:09,911
Isso pode parecer louco,

689
00:40:09,912 --> 00:40:12,380
mas estou fazendo tudo isso
por você, Mads.

690
00:40:14,316 --> 00:40:17,719
Para eu finalmente
me ver livre dela.

691
00:40:17,720 --> 00:40:19,054
Jordan.

692
00:40:21,791 --> 00:40:24,059
Precisa tomar cuidado.

693
00:40:24,060 --> 00:40:26,795
Rebecca pode ser mais perigosa
do que você pensa.

694
00:40:26,796 --> 00:40:28,897
Sei muito mais
do que imagina.

695
00:40:28,898 --> 00:40:30,699
E não só sobre a Rebecca,

696
00:40:30,700 --> 00:40:33,468
sobre a Sutton,

697
00:40:33,469 --> 00:40:35,537
e a Emma.

698
00:40:46,372 --> 00:40:48,383
-Theresa?
-Já vasculhei.

699
00:40:48,384 --> 00:40:50,252
Ela levou tudo.

700
00:40:50,253 --> 00:40:52,570
Mas isto deve ter caído
entre os bancos.

701
00:40:52,571 --> 00:40:53,922
O que é?

702
00:40:54,990 --> 00:40:56,590
Vou lhe dar um minuto.

703
00:40:59,529 --> 00:41:01,029
São os votos dela.

704
00:41:03,433 --> 00:41:06,829
"Prometo que sempre estarei
do seu lado, Dan.

705
00:41:08,470 --> 00:41:10,706
Você é minha alma gêmea,
meu amado,

706
00:41:12,640 --> 00:41:14,196
meu melhor amigo.

707
00:41:15,545 --> 00:41:18,680
E mal posso esperar para
começarmos nossa vida juntos."

708
00:41:21,618 --> 00:41:25,619
Isso parece vir de alguém
que queria desistir de se casar?

709
00:41:25,620 --> 00:41:27,220
Não, não parece.

710
00:41:28,657 --> 00:41:33,445
Alguém está tentando fazer todos
pensarem que ela me largou.

711
00:41:35,397 --> 00:41:37,021
Ela não faria isso.

712
00:41:38,768 --> 00:41:40,489
Então onde ela está?

713
00:41:44,107 --> 00:41:45,407
Eu não sei.

714
00:41:47,743 --> 00:41:50,424
Mas quando eu achar a pessoa
que a tirou de mim,

715
00:41:52,448 --> 00:41:54,248
irei matá-la.

716
00:42:23,744 --> 00:42:25,873
Procurando por isto?

717
00:42:29,117 --> 00:42:31,319
Meu Deus!

718
00:42:32,754 --> 00:42:35,486
Como pôde?

719
00:42:35,487 --> 00:42:37,643
www.nerdsubs.com

720
00:42:37,644 --> 00:42:40,162
Happy Birthday, Tozzi!

