﻿1
00:00:02,655 --> 00:00:05,540
Sei que está cansando,
mas pense como se sentirá ótimo

2
00:00:05,541 --> 00:00:07,467
ao acordar
com as prateleiras encapadas.

3
00:00:07,468 --> 00:00:09,129
Queria não entender
do que fala,

4
00:00:09,130 --> 00:00:11,208
mas eu entendo.
Simplesmente, entendo.

5
00:00:11,209 --> 00:00:13,383
Quem poderia estar
ligando a essa hora?

6
00:00:13,384 --> 00:00:15,261
É a Sal. Não.

7
00:00:15,262 --> 00:00:16,631
Não vou atender.

8
00:00:16,632 --> 00:00:19,822
O drama arrebatador pelo qual
ela está passando pode esperar.

9
00:00:20,533 --> 00:00:22,015
Até ela chegar aqui.

10
00:00:22,688 --> 00:00:25,056
-Tomara que tenhamos vodca.
-Não temos, Mitchell.

11
00:00:26,056 --> 00:00:29,068
Sal era nossa melhor amiga
na época que éramos festeiros.

12
00:00:29,069 --> 00:00:31,919
Mas, com o passar dos anos,
seguimos caminhos diferentes.

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,596
Escolhemos ir para frente.

14
00:00:33,597 --> 00:00:34,969
<i>Por que isso não abre?

15
00:00:35,871 --> 00:00:37,609
Algo está errado
com essa porta.

16
00:00:37,610 --> 00:00:39,874
Está bem. Tanto faz.
Tenho novidades incríveis!

17
00:00:39,875 --> 00:00:42,274
Estou animada,
mas não ficarei se não quiserem.

18
00:00:42,275 --> 00:00:43,575
Prontos?

19
00:00:43,576 --> 00:00:46,941
-Eu vou casar!
-Minha nossa! Parabéns!

20
00:00:46,942 --> 00:00:49,773
-Quem é o cara?
-O amor da minha vida.

21
00:00:49,774 --> 00:00:51,517
Finalmente,
pegou o seu chefe.

22
00:00:51,518 --> 00:00:53,935
Sim! Mas não é ele.
E não trabalho mais lá.

23
00:00:53,936 --> 00:00:56,702
O nome dele é Tony,
conheci-o há três meses

24
00:00:56,703 --> 00:00:59,781
e é o melhor cara que há.
Sério, estão de boa com isso?

25
00:00:59,782 --> 00:01:01,270
Claro.
Por que não ficaríamos?

26
00:01:01,271 --> 00:01:02,923
Sabe,
porque posso casar

27
00:01:02,924 --> 00:01:04,603
e vocês não podem...

28
00:01:04,604 --> 00:01:06,659
E daí?
Não significa que não deveria.

29
00:01:06,660 --> 00:01:09,014
Sério? Porque não casarei
se não quiserem.

30
00:01:09,015 --> 00:01:10,595
-Sério.
-Não é necessário.

31
00:01:10,596 --> 00:01:11,954
Que tipo
de pessoa seríamos

32
00:01:11,955 --> 00:01:14,170
se proibíssemos você
ou qualquer um de casar?

33
00:01:14,171 --> 00:01:15,485
♪políticas

34
00:01:15,486 --> 00:01:16,900
Isso me deixa tão feliz.

35
00:01:16,901 --> 00:01:19,329
Porque quero que
vocês dois sejam meus padrinhos.

36
00:01:19,330 --> 00:01:21,956
Sim! Claro!

37
00:01:22,832 --> 00:01:25,385
O casamento será
uma fofura,

38
00:01:25,386 --> 00:01:27,463
apenas nós,
um jantar depois,

39
00:01:27,464 --> 00:01:28,969
e sexta que vem.

40
00:01:28,970 --> 00:01:32,129
Sexta que vem? Não dará tempo
de fazer coisas de padrinhos.

41
00:01:32,130 --> 00:01:35,661
Sabe, escolher o vestido,
flores e arrumar nosso cabelo.

42
00:01:35,662 --> 00:01:37,527
Ele nunca foi padrinho antes,
então...

43
00:01:37,528 --> 00:01:39,438
-Jesus, vamos casar!
-Vamos casar!

44
00:01:39,439 --> 00:01:41,999
-Vamos tomar um drinque.
-Estamos sem vodca.

45
00:01:42,000 --> 00:01:43,501
Vejo vocês na sexta.

46
00:01:44,932 --> 00:01:47,116
DarkSide
Dark Family

47
00:01:47,117 --> 00:01:49,328
Darks:
Bia | Lara | Camila

48
00:01:49,329 --> 00:01:51,482
Darks:
ÁlvaroEJ | Lica

49
00:01:51,483 --> 00:01:53,267
S04E17
Best Men

50
00:01:57,250 --> 00:02:01,091
E suas iniciais aqui,
aqui, e aqui.

51
00:02:01,092 --> 00:02:04,040
-Meu braço está doendo.
-Só mais algumas.

52
00:02:04,041 --> 00:02:06,238
-O que foi?
-Tenho de receber a entrega,

53
00:02:06,239 --> 00:02:08,276
mas precisa assinar
tanta coisa.

54
00:02:08,277 --> 00:02:09,741
Saia daqui,
seu pervertido.

55
00:02:10,984 --> 00:02:12,368
Qual o seu problema?

56
00:02:13,637 --> 00:02:15,492
Não se faz isso
na frente de estranhos.

57
00:02:15,493 --> 00:02:17,627
-Pelo menos, cubra.
-Não tenho vergonha.

58
00:02:17,628 --> 00:02:20,476
Claro, está sempre mostrando.
Na frente do Manny, no clube,

59
00:02:20,477 --> 00:02:22,926
no jantar da Claire.
Phil quase comeu a vela.

60
00:02:22,927 --> 00:02:24,399
Está bem.
Da próxima vez,

61
00:02:24,400 --> 00:02:26,973
amamentarei seu filho
dentro de um armário.

62
00:02:26,974 --> 00:02:28,667
Só escolha os momentos.

63
00:02:28,668 --> 00:02:31,549
Exemplo, deixe Daliya abrir
a porta. Por isso a contratamos.

64
00:02:31,550 --> 00:02:34,257
-Daliya!
-Minha mãe criou seis filhos,

65
00:02:34,258 --> 00:02:36,491
enquanto trabalhava
numa construção.

66
00:02:36,492 --> 00:02:39,197
Ela ficaria tão envergonhada
se eu tivesse uma babá.

67
00:02:39,198 --> 00:02:42,109
Não vejo vergonha quando
ela desconta meus cheques.

68
00:02:42,823 --> 00:02:45,043
Ei, Daliya. Temos de ver
o professor do Manny.

69
00:02:45,044 --> 00:02:46,720
Pode fazer
esse pequeno arrotar?

70
00:02:46,721 --> 00:02:49,241
Venha cá, menininho.

71
00:02:50,644 --> 00:02:52,102
Pode segurá-lo mais alto?

72
00:02:52,103 --> 00:02:54,023
Sim. Só o estou deixando
se acomodar.

73
00:02:54,024 --> 00:02:56,727
Estamos indo.
Tchau, Joe.

74
00:02:56,728 --> 00:02:58,820
Ele gosta
que chacoalhe um pouco.

75
00:02:58,821 --> 00:03:02,400
Faça concha com a mão
para que não pareça um tapa.

76
00:03:02,401 --> 00:03:04,692
Ela sabe.
Pare de ser controladora.

77
00:03:05,721 --> 00:03:07,311
Faça você concha
com a mão!

78
00:03:09,155 --> 00:03:10,670
-Olá.
-Ei.

79
00:03:10,671 --> 00:03:12,621
Podem me levar
à coisa do violoncelo?

80
00:03:12,622 --> 00:03:16,462
-Deveria ter avisado antes.
-Jantaremos com os Flendersons.

81
00:03:16,463 --> 00:03:19,623
Vocês não precisam ficar
e esses aí sequer existem.

82
00:03:19,624 --> 00:03:20,952
Desculpe,
entrei em pânico.

83
00:03:20,953 --> 00:03:23,573
Travei no meio
dos Flemings e dos Hendersons.

84
00:03:23,574 --> 00:03:25,613
Meu Deus.
Essas botas são novas?

85
00:03:26,421 --> 00:03:29,271
-Sim.
-Amei. São lindas.

86
00:03:29,272 --> 00:03:31,200
-São sim.
-Esqueci de te contar,

87
00:03:31,201 --> 00:03:33,731
Danielle Gunston é a primeira
da turma a engravidar.

88
00:03:33,732 --> 00:03:35,680
Você super adivinhou.

89
00:03:36,887 --> 00:03:39,131
-Ouviu isso?
-Apostei na Denise Modick.

90
00:03:39,132 --> 00:03:41,389
Não. Primeiro,
elogiou meu senso de moda,

91
00:03:41,390 --> 00:03:43,872
depois me disse
que fiz algo certo.

92
00:03:43,873 --> 00:03:45,436
Phil,
acho que está acontecendo.

93
00:03:45,437 --> 00:03:49,243
Criar um filho é
como enviar um foguete à lua.

94
00:03:49,244 --> 00:03:51,814
Passa os primeiros anos
em contato constante,

95
00:03:51,815 --> 00:03:53,411
e depois, um dia,

96
00:03:53,412 --> 00:03:56,629
lá pela adolescência,
dão uma volta no lado sombrio

97
00:03:56,630 --> 00:03:58,151
e desaparecem.

98
00:03:58,152 --> 00:04:00,023
Tudo o que pode fazer
é esperar

99
00:04:00,024 --> 00:04:03,343
por aquele sinal fraquinho
de que estão voltando.

100
00:04:04,158 --> 00:04:07,192
Acho que Haley está
me dando esse sinal.

101
00:04:09,545 --> 00:04:11,353
E?

102
00:04:11,354 --> 00:04:13,590
E Phil me deu
essa analogia.

103
00:04:14,849 --> 00:04:17,216
Quer saber?

104
00:04:17,217 --> 00:04:19,940
Acho que vou chamar ela
para jantar hoje.

105
00:04:19,941 --> 00:04:21,291
Acha que ela aceitará?

106
00:04:21,292 --> 00:04:24,216
Se quiser, posso passar a ela
um bilhete na sala de estudos.

107
00:04:26,138 --> 00:04:28,852
-O que eu fiz?
-Meu Deus. Nada.

108
00:04:28,853 --> 00:04:31,518
Só queria saber,
se não estiver ocupada,

109
00:04:31,519 --> 00:04:32,994
se quer jantar comigo hoje.

110
00:04:32,995 --> 00:04:35,590
Jantar?
Só eu e você?

111
00:04:35,591 --> 00:04:38,783
-Não precisa. Tudo bem.
-Parece divertido. Vamos.

112
00:04:38,784 --> 00:04:43,051
Está bem. Encontre-me
na porta da frente às 19h.

113
00:04:46,816 --> 00:04:48,776
Eu super acho
que ela gosta de você.

114
00:04:48,777 --> 00:04:50,200
Eu também acho.

115
00:04:50,901 --> 00:04:53,107
Primeiro,
quero dizer que é um prazer

116
00:04:53,108 --> 00:04:54,962
ter o Manny
na aula de artes.

117
00:04:54,963 --> 00:04:57,361
-Ele é talentoso...
-Fale o que ele fez de errado.

118
00:04:57,362 --> 00:04:59,446
-Quem disse que ele fez algo?
-Manda.

119
00:04:59,447 --> 00:05:01,249
-É, temos um problema.
-Eu falei.

120
00:05:01,250 --> 00:05:04,573
Manny tem fascínio
por nu feminino.

121
00:05:04,574 --> 00:05:06,726
E daí? Ele é romântico.

122
00:05:06,727 --> 00:05:10,074
Bem, isso é o trabalho de arte
dele nas últimas semanas.

123
00:05:10,075 --> 00:05:11,852
Minha nossa.

124
00:05:11,853 --> 00:05:14,210
Havia mais,
mas o zelador levou pra casa.

125
00:05:14,211 --> 00:05:16,511
Olha para isto.
E isto.

126
00:05:17,304 --> 00:05:18,702
E isto.

127
00:05:20,315 --> 00:05:22,772
Olha, eu sou artista.
Sou livre.

128
00:05:22,773 --> 00:05:25,176
Costumava usar um brinco aqui.

129
00:05:25,177 --> 00:05:29,203
Mas outros pais reclamaram.
Bem, as mães.

130
00:05:29,204 --> 00:05:30,917
Deve ter aprendido
isto na escola.

131
00:05:30,918 --> 00:05:32,759
Porque temos filtros
no computador,

132
00:05:32,760 --> 00:05:35,221
e joguei fora
todas as revistas do Jay.

133
00:05:35,222 --> 00:05:36,540
Não sei do que ela fala.

134
00:05:36,541 --> 00:05:41,089
Não há como Manny ter visto
esse tipo de coisa em casa.

135
00:05:43,327 --> 00:05:44,818
Nós cuidaremos disso.

136
00:05:49,414 --> 00:05:51,355
Ei, amigo.
É só você e eu esta noite.

137
00:05:51,356 --> 00:05:53,386
-Legal. Já vou descer.
-Tudo bem.

138
00:05:55,387 --> 00:05:56,764
Sabia!
O que está escondendo?

139
00:05:56,765 --> 00:05:58,138
-Pornô.
-Não minta para mim.

140
00:05:58,139 --> 00:06:00,129
Certo. Estou tentando
enviar uma mensagem

141
00:06:00,130 --> 00:06:03,057
a uma menina no Facebook,
mas acho que não tenho chance.

142
00:06:03,058 --> 00:06:05,511
-Olhe pra ela!
-Sim. Ela é uma gracinha.

143
00:06:05,512 --> 00:06:08,332
Estou sentado aqui
e não acho nada pra dizer.

144
00:06:08,333 --> 00:06:10,981
Está com sorte. Se alguém
conhece a arte de sedução,

145
00:06:10,982 --> 00:06:12,348
é esse cara aqui.

146
00:06:12,349 --> 00:06:14,218
-Ei!
-Espere...

147
00:06:14,219 --> 00:06:16,256
-Enviar.
-Por que digitou isso?

148
00:06:16,257 --> 00:06:18,130
Agora ela sabe
que estou pensando nela.

149
00:06:18,131 --> 00:06:19,830
Emoticon sorridente.

150
00:06:19,831 --> 00:06:22,487
Meu Deus! Pare agora.
Só vamos estragar tudo.

151
00:06:22,488 --> 00:06:24,139
Você está
nas mãos do mestre.

152
00:06:24,140 --> 00:06:26,303
Acho que sei paquerar
uma garota de 14 anos.

153
00:06:26,304 --> 00:06:27,654
Para você.

154
00:06:29,456 --> 00:06:33,463
O que há de bom
para hoje à noite?

155
00:06:34,124 --> 00:06:35,991
"O que há de bom
para hoje à noite?"

156
00:06:35,992 --> 00:06:37,492
Ninguém diz isso.

157
00:06:38,641 --> 00:06:40,889
"Vou para o shopping.
Quer me encontrar?"

158
00:06:43,468 --> 00:06:48,991
Jantar no Rosa Grill
em 1 hora?

159
00:06:49,992 --> 00:06:51,296
Crianças não jantam.

160
00:06:51,297 --> 00:06:52,813
Como você não janta?
O que faz?

161
00:06:52,814 --> 00:06:55,148
Sei lá.
Passeio, dou um pulos.

162
00:06:55,149 --> 00:06:57,320
Não pode chamar uma garota
para dar um pulos.

163
00:06:57,321 --> 00:06:59,059
É muito melhor que...

164
00:06:59,796 --> 00:07:02,994
-"Até lá. Beijos".
-Conseguiu, amigo.

165
00:07:02,995 --> 00:07:04,364
Tenho que ficar pronto.

166
00:07:09,454 --> 00:07:11,296
Vamos antes
que o perfume passe.

167
00:07:11,297 --> 00:07:13,001
Acho que temos alguns dias.

168
00:07:16,918 --> 00:07:19,222
Bem, obrigado, covinhas.

169
00:07:20,063 --> 00:07:22,427
É melhor largar as paqueras
porque em 2 horas

170
00:07:22,428 --> 00:07:25,309
você será
a Sra. Anthony Lombardo.

171
00:07:25,310 --> 00:07:27,824
Então, esse seu italiano
é bom na cozinha?

172
00:07:27,825 --> 00:07:31,702
Em todos os quartos da casa,
se é que me entendem!

173
00:07:34,226 --> 00:07:36,150
-Nós transamos muito.
-Sim. Entendi.

174
00:07:36,151 --> 00:07:38,194
Vamos fazer um brinde adequado.
Tudo bem.

175
00:07:38,195 --> 00:07:39,886
À fogosa Sal.

176
00:07:41,330 --> 00:07:42,723
Você aproveitou bastante,

177
00:07:42,724 --> 00:07:44,454
mas como todo
pistoleiro lendário,

178
00:07:44,455 --> 00:07:47,226
chega um momento em que
precisa guardar as armas,

179
00:07:47,227 --> 00:07:48,826
e ir em direção ao pôr do sol.

180
00:07:48,827 --> 00:07:51,479
Mas você dominou todos
os homens que vieram à cidade.

181
00:07:51,480 --> 00:07:53,200
É verdade.

182
00:07:55,009 --> 00:07:57,594
Também, só estou casando.
Não vou morrer.

183
00:07:57,595 --> 00:07:59,769
Não! Estamos felizes
que você esteja feliz.

184
00:07:59,770 --> 00:08:02,174
E estamos animados
que a veremos mais agora.

185
00:08:02,175 --> 00:08:04,469
Seremos casais amigos.

186
00:08:04,470 --> 00:08:06,545
-Iremos ao cinema...
-Teremos aulas...

187
00:08:06,546 --> 00:08:08,327
Nossos jogos no sábado à noite.

188
00:08:08,328 --> 00:08:10,742
Eles são épicos.
Você joga "Cranium"?

189
00:08:10,743 --> 00:08:13,326
Se eu brincar de joguinhos
numa noite de sábado,

190
00:08:13,327 --> 00:08:16,168
podem atirar no meu "cranium".
Mas eu amo vocês!

191
00:08:16,784 --> 00:08:18,200
Preciso fazer xixi.

192
00:08:20,988 --> 00:08:23,566
-Estou tão feliz por ela.
-Mas acho que a assustamos.

193
00:08:23,567 --> 00:08:25,620
Você é um homem inteligente,

194
00:08:25,621 --> 00:08:27,741
mas é péssimo
em ler as pessoas.

195
00:08:27,742 --> 00:08:31,178
Sal está diferente esta semana.
Isso é uma mulher apaixonada.

196
00:08:33,679 --> 00:08:35,700
Parece mesmo
uma mulher apaixonada.

197
00:08:44,060 --> 00:08:46,950
Ninguém fica tão feliz como eu
por você gostar de mulheres.

198
00:08:46,951 --> 00:08:49,058
O que digo é que tem
que recuar um pouco.

199
00:08:49,059 --> 00:08:51,953
-Certo.
-Manny, isso é culpa minha.

200
00:08:51,954 --> 00:08:54,552
Sou muito livre com meu corpo.

201
00:08:54,553 --> 00:08:56,887
-Tudo bem quando era um menino.
-É mesmo?

202
00:08:56,888 --> 00:08:59,264
Mas agora você é um rapaz,
então...

203
00:08:59,265 --> 00:09:01,352
<i>Não ouvi uma palavra
que eles disseram.</i>

204
00:09:01,353 --> 00:09:03,247
<i>Só conseguia pensar na Daliya.

205
00:09:03,248 --> 00:09:05,271
Cada desenho, cada poema,

206
00:09:05,272 --> 00:09:08,090
cada romance que escrevi
era para ela.

207
00:09:08,091 --> 00:09:10,042
Ela era minha musa.

208
00:09:10,043 --> 00:09:13,692
Acrescente aí um corpaço
e temos minha alma gêmea.

209
00:09:13,693 --> 00:09:15,426
Há várias coisas
que pode desenhar.

210
00:09:15,427 --> 00:09:19,469
Paisagens.
Tigelas de frutas. Árvores.

211
00:09:19,470 --> 00:09:22,565
Celeiro.
Mulheres com fruta na cabeça.

212
00:09:22,566 --> 00:09:24,981
-Eu disse fruta.
-Mas não fruta na cabeça.

213
00:09:24,982 --> 00:09:26,808
Estou tentando afastá-lo
das mulheres.

214
00:09:26,809 --> 00:09:28,368
Bom. Bom.

215
00:09:29,685 --> 00:09:32,739
Isso é tão estúpido.
E se eu derramar algo nela

216
00:09:32,740 --> 00:09:34,551
ou passar meu peito
na mão dela?

217
00:09:34,552 --> 00:09:36,705
Quero dizer, a mão dela
no meu peito.

218
00:09:36,706 --> 00:09:39,794
Cara, relaxa. Você conseguiu.
Estarei no bar o tempo todo.

219
00:09:39,795 --> 00:09:41,772
Se entrar em pânico,
venha falar comigo.

220
00:09:41,773 --> 00:09:43,134
Lá está ela.

221
00:09:44,527 --> 00:09:46,927
-O que foi isso?
-Não sei. Nunca ouvi isso antes.

222
00:09:46,928 --> 00:09:48,923
Tente não deixar
que aconteça novamente.

223
00:09:48,924 --> 00:09:50,461
-Oi, Luke.
-Muito bem.

224
00:09:50,462 --> 00:09:51,946
Quero dizer, oi, Simone.

225
00:09:51,947 --> 00:09:54,629
Este é meu pai.
Pai, este é Luke.

226
00:09:55,579 --> 00:09:57,394
-Você é engraçado.
-Parece...

227
00:09:58,153 --> 00:10:00,678
-Devagar...
-O que ainda está fazendo aqui?

228
00:10:02,400 --> 00:10:04,938
-O que foi que deu em mim?
-Além da língua do <i>barman?</i>

229
00:10:04,939 --> 00:10:07,193
Pois é. Aquilo foi
um pouco inapropriado.

230
00:10:07,194 --> 00:10:08,527
Mas não vamos exagerar.

231
00:10:08,528 --> 00:10:11,037
É perfeitamente natural
ter um ataque de pânico

232
00:10:11,038 --> 00:10:12,992
antes de tomar
uma grande decisão.

233
00:10:12,993 --> 00:10:14,462
Mas se for a decisão errada?

234
00:10:14,463 --> 00:10:16,190
E se Tony não for
o cara certo?

235
00:10:16,191 --> 00:10:17,494
E se ele for?

236
00:10:17,495 --> 00:10:19,849
Ou se for ele? Ele é fofo.
Quando foi que chegou?

237
00:10:19,850 --> 00:10:21,400
Você precisa se concentrar,
Sal.

238
00:10:21,401 --> 00:10:24,190
Você está prestes a fazer um
compromisso eterno e sagrado.

239
00:10:24,191 --> 00:10:27,596
Você não está
melhorando a situação!

240
00:10:28,271 --> 00:10:29,917
Meu Deus, é o Tony.

241
00:10:29,918 --> 00:10:33,129
É para eu buscá-lo
e levá-lo ao casamento?

242
00:10:33,130 --> 00:10:36,058
Calem a boca!

243
00:10:37,588 --> 00:10:39,200
Quer saber?
Vou me casar com ele.

244
00:10:39,201 --> 00:10:41,209
O que de pior pode acontecer?
Me divorcio.

245
00:10:41,210 --> 00:10:42,865
Todo mundo faz isso.

246
00:10:42,866 --> 00:10:44,589
Você está me sufocando!

247
00:10:44,590 --> 00:10:48,377
Não é tarde demais.
Você ainda não está casada.

248
00:10:48,378 --> 00:10:49,727
Tem razão.

249
00:10:51,961 --> 00:10:54,690
Isso é bom.
Ponha tudo para fora.

250
00:10:54,691 --> 00:10:56,330
-Pegue.
-Mãe?

251
00:10:56,331 --> 00:10:58,800
Mãe. Meu Deus, mãe,
acho que eu sei me virar.

252
00:10:58,801 --> 00:11:00,886
Eu carrego isso para todo canto
há 10 anos.

253
00:11:00,887 --> 00:11:03,700
Tem certeza que não quer que
fiquemos para te ouvir tocar?

254
00:11:03,701 --> 00:11:05,001
Não precisa.

255
00:11:05,002 --> 00:11:07,859
Topei um jantar, não ver
A Banda Mais Lerda da Cidade.

256
00:11:07,860 --> 00:11:10,799
-Não seja tão má com sua irmã.
-Não, é o nome da nossa banda.

257
00:11:10,800 --> 00:11:13,750
Você quer voltar
para aquele lugar vegetariano?

258
00:11:13,751 --> 00:11:15,756
Jaqueta de couro.
Não quero ser odiada.

259
00:11:15,757 --> 00:11:18,722
-Haley!
-Gabby! O que está fazendo aqui?

260
00:11:18,723 --> 00:11:20,024
Vim tomar um pouco de café

261
00:11:20,025 --> 00:11:22,274
antes de encontrar Zoe
e os caras no Noodlecat.

262
00:11:22,275 --> 00:11:24,504
-Você quer ir?
-O que é Noodlecat?

263
00:11:24,505 --> 00:11:26,088
É um lugar asiático bem legal

264
00:11:26,089 --> 00:11:28,046
onde vendem milhões
de tipos de talharim.

265
00:11:28,047 --> 00:11:29,347
E tomara que nenhum gato.

266
00:11:29,348 --> 00:11:32,103
-Parece ser legal.
-Então tudo bem se eu for?

267
00:11:32,104 --> 00:11:34,575
Pensei que nós tínhamos planos.

268
00:11:34,576 --> 00:11:36,114
É mesmo.

269
00:11:36,115 --> 00:11:39,026
Eu encontro vocês lá depois.
Ficarão até quando?

270
00:11:39,027 --> 00:11:40,900
Não. Está tudo bem.
Pode ir.

271
00:11:40,901 --> 00:11:42,331
Eu fico para assistir à Alex.

272
00:11:42,332 --> 00:11:44,400
Agora estou me sentindo mal.

273
00:11:44,401 --> 00:11:46,545
Amo você!

274
00:11:53,072 --> 00:11:55,525
Com licença.
Você é o pai do Luke, não é?

275
00:11:55,526 --> 00:11:57,483
Sou Valerie, mãe da Simone.

276
00:11:57,484 --> 00:11:59,300
-Sou o Phil.
-Oi.

277
00:11:59,301 --> 00:12:02,279
Te conheci de quando apresentou
a noite de talentos da escola.

278
00:12:02,280 --> 00:12:03,937
Você foi muito flexível.

279
00:12:03,938 --> 00:12:05,840
Quando você usa
as calças certas.

280
00:12:05,841 --> 00:12:08,278
-Sente-se, por favor.
-Obrigada.

281
00:12:08,279 --> 00:12:10,798
Como está indo
o grande encontro?

282
00:12:10,799 --> 00:12:13,000
-Não sei.
-Simone estava tão nervosa.

283
00:12:13,001 --> 00:12:16,129
Quando conversaram na internet,
tive que digitar tudo para ela.

284
00:12:16,130 --> 00:12:17,900
Que engraçado.
Fiz o mesmo pelo Luke.

285
00:12:17,901 --> 00:12:19,951
Então estávamos conversando
um com o outro?

286
00:12:19,952 --> 00:12:22,000
Então esse encontro é nosso?

287
00:12:23,767 --> 00:12:26,037
Você é um bom pai,
engraçado, bonito.

288
00:12:26,038 --> 00:12:28,572
Podia ter escolhido pretendentes
bem piores.

289
00:12:30,678 --> 00:12:33,658
Sabe, desculpe se meu lado
de Missouri está aparecendo,

290
00:12:33,659 --> 00:12:35,144
mas isso
não é casamento.

291
00:12:35,145 --> 00:12:37,048
É uma paródia do casamento.
Matricômico.

292
00:12:37,049 --> 00:12:39,037
-E vou impedir.
-Não, não vai.

293
00:12:39,038 --> 00:12:41,138
Não paro de pensar
que está lidando com isso

294
00:12:41,139 --> 00:12:42,833
com um pouco
de frustração pessoal.

295
00:12:42,834 --> 00:12:45,083
Por que construímos uma vida
juntos há 10 anos?

296
00:12:45,084 --> 00:12:46,796
Por que estamos criando
uma criança?

297
00:12:46,797 --> 00:12:48,412
Ou por que
fui o primeiro a pensar

298
00:12:48,413 --> 00:12:51,341
em uma coreografia pro nosso
casamento e hoje virou moda?

299
00:12:51,342 --> 00:12:54,300
Se te faz sentir melhor,
nunca iria fazer isso.

300
00:12:54,301 --> 00:12:55,900
Mas eu entendo.

301
00:12:55,901 --> 00:12:57,301
Quer saber?
Não tem casamento

302
00:12:57,302 --> 00:12:59,070
se o padrinho
não entregar a aliança.

303
00:12:59,071 --> 00:13:00,485
-Não faria isso.
-Faria.

304
00:13:00,486 --> 00:13:03,086
-Cadê? Me dê a aliança, Cam.
-Pare.

305
00:13:03,087 --> 00:13:06,068
-Você tem que me dar.
-Esse é um mistério solucionado.

306
00:13:06,069 --> 00:13:07,622
Obrigada!

307
00:13:08,363 --> 00:13:11,140
-Vamos fazer isso.
-Tudo bem.

308
00:13:11,141 --> 00:13:13,243
O Tony não está gato?

309
00:13:13,244 --> 00:13:15,813
-Na escala de 1 a <i>barman</i>...
-Sossega, Cam.

310
00:13:15,814 --> 00:13:19,600
Acho que está quebrado.
Vamos ter que achar outra vaga.

311
00:13:19,601 --> 00:13:22,100
Vamos atrasar para o filme.
Está fazendo isso certo?

312
00:13:22,101 --> 00:13:24,102
Sabemos que sei usar
um cartão de crédito.

313
00:13:24,103 --> 00:13:26,061
Deixarei um bilhete aí.
Vou pegar papel.

314
00:13:26,062 --> 00:13:27,592
Talvez seja um mau sinal.

315
00:13:27,593 --> 00:13:29,765
Talvez eu não deva ir
ao cinema.

316
00:13:29,766 --> 00:13:31,730
Mas, sim, em casa
com meu bebê.

317
00:13:31,731 --> 00:13:34,352
Querida, sabemos que Daliya
sabe cuidar do Joe.

318
00:13:34,353 --> 00:13:37,107
E Manny? Ele vai preparar
o banho dele sozinho?

319
00:13:37,108 --> 00:13:38,882
Pelo o que está acontecendo
com ele,

320
00:13:38,883 --> 00:13:40,699
seria bom você dar
espaço para ele.

321
00:13:40,700 --> 00:13:42,681
Essa ideia foi dele.

322
00:13:42,682 --> 00:13:44,829
-Qual ideia?
-De sairmos hoje,

323
00:13:44,830 --> 00:13:47,163
para que ele pudesse
passar um tempo sozinho.

324
00:13:47,164 --> 00:13:48,858
Que fofo.

325
00:13:48,859 --> 00:13:50,223
O quê?

326
00:13:50,224 --> 00:13:51,900
Vamos embora.
Olhe o caderno dele.

327
00:13:51,901 --> 00:13:53,859
Mais desenhos e um poema,
"Ode à Daliya."

328
00:13:53,860 --> 00:13:56,190
Então esses peitos não são meus?
São da Daliya?

329
00:13:56,191 --> 00:13:57,904
Sim. Não é
"Nu descendo a escada",

330
00:13:57,905 --> 00:14:00,134
é
"Nu aspirando a escada".

331
00:14:00,735 --> 00:14:04,655
Manny, Joe pegou no sono.
O que você quer para o jantar?

332
00:14:04,656 --> 00:14:07,833
Na verdade,
já cuidei disso.

333
00:14:21,764 --> 00:14:24,518
-Não deve brincar com a comida.
-O que está fazendo aqui?

334
00:14:24,519 --> 00:14:27,958
Sei que ficou chateada comigo,
me senti mal, então voltei.

335
00:14:27,959 --> 00:14:31,138
-Veio aqui por culpa?
-Eu sei, estou amadurecendo.

336
00:14:31,893 --> 00:14:33,854
Por que está virando
seus olhos para mim?

337
00:14:33,855 --> 00:14:35,155
É uma atitude legal.

338
00:14:35,156 --> 00:14:37,433
Quero que você fique aqui
porque quer.

339
00:14:37,434 --> 00:14:39,238
Você está sendo muito carente.

340
00:14:39,239 --> 00:14:41,021
Meu Deus.
Está passando pela mudança?

341
00:14:41,022 --> 00:14:44,616
Pare de perguntar isso
sempre que expresso uma emoção.

342
00:14:44,617 --> 00:14:48,822
E não, não estou.
É que está muito quente aqui.

343
00:14:48,823 --> 00:14:51,162
Estou desapontada, só isso.

344
00:14:51,163 --> 00:14:54,274
Quando você era pequena,
fazíamos tudo juntas.

345
00:14:54,275 --> 00:14:57,134
E pensei que você estivesse
voltando para perto

346
00:14:57,135 --> 00:14:59,400
e poderíamos voltar
a ser amigas.

347
00:14:59,401 --> 00:15:01,796
Sinto falta de ser parte
da vida da minha filha.

348
00:15:01,797 --> 00:15:04,090
Oi, pessoal.
Obrigado pela presença.

349
00:15:16,810 --> 00:15:19,481
Achei isso que seria
uma coisa clássica.

350
00:15:19,482 --> 00:15:20,943
Eu, também.

351
00:15:27,016 --> 00:15:30,525
-Ela canta?
-Eu nem sei quem é ela.

352
00:15:37,967 --> 00:15:41,204
Meu Deus, Phil.
Você é hilário.

353
00:15:41,205 --> 00:15:44,410
Foi assim que conquistei
minha esposa, há vinte anos.

354
00:15:44,411 --> 00:15:47,617
A conta, por favor?
Eu pago.

355
00:15:47,618 --> 00:15:49,777
Engraçado e generoso.

356
00:15:49,778 --> 00:15:51,476
Se meu marido
se parecesse contigo,

357
00:15:51,477 --> 00:15:54,370
-talvez ainda fosse casada.
-Se minha mulher estivesse aqui,

358
00:15:54,371 --> 00:15:57,417
ela gostaria que eu esclarecesse
que sou comprometido com ela.

359
00:15:57,418 --> 00:15:59,341
-Você sabe, não é?
-O quê?

360
00:15:59,342 --> 00:16:01,862
Só quero me certificar,
porque você abriu um botão

361
00:16:01,863 --> 00:16:03,416
e eu amo minha mulher,
então...

362
00:16:03,417 --> 00:16:06,300
Você é quem estava flertando
e dizendo que era um encontro.

363
00:16:06,301 --> 00:16:08,582
Era uma piada,
mas desculpe se te confundi.

364
00:16:08,583 --> 00:16:10,053
Obrigada.

365
00:16:10,054 --> 00:16:11,676
Mas houve bastante toque.

366
00:16:11,677 --> 00:16:13,261
Toquei seu ombro
por um segundo.

367
00:16:13,262 --> 00:16:15,269
Não, foi um afago,
como isso.

368
00:16:16,885 --> 00:16:19,325
Sinto muito por tocar sua mão
com meu seio.

369
00:16:19,326 --> 00:16:21,944
-Digo, meu seio com a sua mão.
-Esse é o seu joguinho?

370
00:16:21,945 --> 00:16:23,916
Você me toca

371
00:16:23,917 --> 00:16:25,983
e depois diz que eu
dei em cima de você?

372
00:16:25,984 --> 00:16:27,712
-Como se sente?
-Estranho.

373
00:16:27,713 --> 00:16:29,713
Você gosta? Sim?

374
00:16:29,714 --> 00:16:31,160
Um pouco disso?

375
00:16:31,161 --> 00:16:34,136
Você deve gostar disso,
não é?

376
00:16:34,137 --> 00:16:36,598
Pare. Sua filha está logo ali.

377
00:16:36,599 --> 00:16:40,389
-Minha minivan está lá fora.
-Não quis dizer isso.

378
00:16:41,481 --> 00:16:43,153
Essa pizza está deliciosa.

379
00:16:43,154 --> 00:16:46,377
Também acho.
Temos tanto em comum.

380
00:16:46,378 --> 00:16:48,170
Você viu atrás
do seu cardápio?

381
00:16:51,809 --> 00:16:56,005
"Com cabelos sedosos,
pele morena e macia

382
00:16:56,006 --> 00:16:59,294
e mãos que lavam a roupa
da minha família..."

383
00:16:59,295 --> 00:17:02,235
-Nossa, Manny.
-Tem mais doze linhas.

384
00:17:02,236 --> 00:17:05,123
Alerta de <i>spoiler</i>,
eu te amo.

385
00:17:05,124 --> 00:17:07,396
Afaste-se da babá.

386
00:17:07,397 --> 00:17:11,076
Meu Deus, isso parece
um clipe da Madonna!

387
00:17:11,077 --> 00:17:13,650
-Por que não estão no cinema?
-Precisamos conversar.

388
00:17:13,651 --> 00:17:15,998
-O que fez com meu filho?
-Ela não fez nada.

389
00:17:15,999 --> 00:17:17,442
Por que me envergonham?

390
00:17:17,443 --> 00:17:19,975
Envergonhar?
Talvez, se não se apaixonasse...

391
00:17:20,660 --> 00:17:23,524
Parem com isso.
Vão acordar o bebê.

392
00:17:23,525 --> 00:17:25,553
Agora, Manny e eu
teremos uma conversa.

393
00:17:25,554 --> 00:17:27,263
Por favor, nos deem um minuto.

394
00:17:27,264 --> 00:17:30,254
-Vou te dar seu minuto...
-Gloria.

395
00:17:32,986 --> 00:17:34,537
Pode falar, Manny.

396
00:17:34,538 --> 00:17:36,985
Não estou dizendo que
precisamos ter algo agora.

397
00:17:36,986 --> 00:17:39,203
Só peço que espere alguns anos.

398
00:17:39,204 --> 00:17:41,566
Você é tão doce.

399
00:17:41,567 --> 00:17:44,858
A garota que ficar com você
será a maior sortuda do mundo.

400
00:17:44,859 --> 00:17:46,330
Pode ser você.

401
00:17:46,331 --> 00:17:47,828
Não.

402
00:17:47,829 --> 00:17:50,520
Tenho azar porque nasci
muito antes.

403
00:17:50,521 --> 00:17:52,190
E não posso querer
que você espere.

404
00:17:52,191 --> 00:17:53,492
Poetas precisam viver.

405
00:17:53,493 --> 00:17:55,927
Além disso, em alguns anos,
se sentirá diferente.

406
00:17:55,928 --> 00:17:58,792
Você está errada.
Vou me sentir assim pra sempre.

407
00:17:58,793 --> 00:18:00,653
Manny, espere.

408
00:18:00,654 --> 00:18:02,815
-Manny, papito lindo.
-Deixe-me em paz.

409
00:18:04,835 --> 00:18:06,135
Desculpe por isso.

410
00:18:06,136 --> 00:18:08,773
Não foi nada. Foi a proposta
mais fofa que me fizeram.

411
00:18:08,774 --> 00:18:11,417
Desculpe por ter
gritado com você.

412
00:18:11,418 --> 00:18:13,737
Foi tão legal o que
você disse para ele.

413
00:18:16,333 --> 00:18:18,276
Eu cuido do Manny,
e você do pequeno?

414
00:18:18,277 --> 00:18:19,688
-Tudo bem.
-Você deve...

415
00:18:19,689 --> 00:18:21,895
Ela sabe o que fazer, Jay.

416
00:18:24,589 --> 00:18:25,889
Tiramisu.

417
00:18:25,890 --> 00:18:27,781
Eu amo o tiramisu dele.

418
00:18:28,485 --> 00:18:31,114
Casamento é uma promessa.

419
00:18:31,115 --> 00:18:33,353
Mostra a todos que vocês
compartilham um amor,

420
00:18:33,354 --> 00:18:34,746
e que têm um compromisso.

421
00:18:34,747 --> 00:18:38,033
Isso se torna mais profundo
com o passar dos anos.

422
00:18:38,034 --> 00:18:41,141
-Vocês escreveram seus votos?
-Sim, eu começo.

423
00:18:41,142 --> 00:18:44,711
Casamento me assusta.
Veja Mitch e Cam.

424
00:18:44,712 --> 00:18:47,197
Eu achava a vida
deles entediante.

425
00:18:47,198 --> 00:18:50,254
Não queria isso.
Pagar contas? Lavar louça?

426
00:18:50,255 --> 00:18:52,390
Acordar e ver
o mesmo rosto todo dia?

427
00:18:52,391 --> 00:18:54,793
-Sentia pena deles.
-Qual o propósito disso?

428
00:18:54,794 --> 00:18:56,831
Mas eles não estão entediados.

429
00:18:56,832 --> 00:18:59,312
Acontece que, quando
está com a pessoa certa,

430
00:18:59,313 --> 00:19:02,714
pode arrumar a prateleira
às 22h, de pijamas,

431
00:19:02,715 --> 00:19:05,044
e não querer estar
em outro lugar.

432
00:19:05,045 --> 00:19:07,081
Isso é o quanto eles
se amam.

433
00:19:07,082 --> 00:19:10,003
-Com certeza.
-E quando eu te vi,

434
00:19:10,004 --> 00:19:11,625
lembrei...

435
00:19:12,398 --> 00:19:14,359
o quanto eu te amo.

436
00:19:14,360 --> 00:19:15,852
Obrigada por estarem aqui.

437
00:19:15,853 --> 00:19:18,161
Não estaríamos em nenhum
outro lugar, Sal.

438
00:19:18,162 --> 00:19:21,853
-Você preparou algo?
-Manda bala, baby.

439
00:19:22,822 --> 00:19:24,625
Eu fiquei com uma stripper
ontem.

440
00:19:24,626 --> 00:19:26,949
Desculpe.
Eu quero um começo limpo.

441
00:19:26,950 --> 00:19:30,239
Eu fiquei com um garçom,
uma hora atrás.

442
00:19:30,240 --> 00:19:32,318
Está dizendo isso pra
eu me sentir melhor?

443
00:19:32,319 --> 00:19:34,787
-Ajudem, não fiquei?
-Ela ficou mesmo.

444
00:19:34,788 --> 00:19:36,654
-E ele era gostoso.
-Era muito bonito.

445
00:19:36,655 --> 00:19:39,790
-Legal.
-Isso foi diferente.

446
00:19:39,791 --> 00:19:42,595
-Quem está com o anel?
-Passa para cá.

447
00:19:46,648 --> 00:19:47,948
Muito obrigado, pessoal.

448
00:19:47,949 --> 00:19:49,794
Alex, querida,
foi maravilhoso.

449
00:19:49,795 --> 00:19:51,229
Por que não nos disse nada?

450
00:19:51,230 --> 00:19:53,364
-Não sei.
-Foi muito bom.

451
00:19:53,365 --> 00:19:56,580
Se não te conhecesse, eu diria:
"essa garota é legal".

452
00:19:57,239 --> 00:19:59,948
Oi, meninos,
sou mãe da Alex.

453
00:19:59,949 --> 00:20:01,982
Vocês foram incríveis.

454
00:20:01,983 --> 00:20:04,144
Eu sou irmã dela.

455
00:20:04,145 --> 00:20:06,455
Nós vamos jantar.
Quer ir com a gente?

456
00:20:06,456 --> 00:20:08,046
Pode trazer seus
amigos da banda.

457
00:20:08,047 --> 00:20:09,622
Não, obrigada.
Nós vamos sair.

458
00:20:09,623 --> 00:20:11,892
Eu já tenho carona,
até mais tarde.

459
00:20:11,893 --> 00:20:13,484
Tudo bem.

460
00:20:13,485 --> 00:20:15,654
Meu Deus. Desculpa.

461
00:20:15,655 --> 00:20:17,974
Ela se desculpou por nós?

462
00:20:17,975 --> 00:20:20,207
-Sim.
-Só estávamos sendo legais.

463
00:20:20,208 --> 00:20:22,284
É ruim, não é?

464
00:20:24,483 --> 00:20:27,649
Luke, sinto muito que
a mãe da Simone tirou ela de lá.

465
00:20:27,650 --> 00:20:29,903
Tudo bem. Eu não tinha
muito mais o que falar.

466
00:20:29,904 --> 00:20:31,527
Acho que estraguei as coisas,
não?

467
00:20:31,528 --> 00:20:35,067
Não. Agora que a mãe dela não
quer mais que ela saia comigo,

468
00:20:35,068 --> 00:20:37,034
Simone me quer
mais do que nunca.

469
00:20:37,035 --> 00:20:38,974
Acho que ela está
numa fase rebelde.

470
00:20:38,975 --> 00:20:40,540
Melhor época para conquistá-las.

471
00:20:40,541 --> 00:20:43,421
Não tenha medo de ficar com
uma garota fora do seu alcance.

472
00:20:43,422 --> 00:20:44,912
Conquistei sua mãe assim.

473
00:20:44,913 --> 00:20:47,496
É, sempre imaginei
como você conseguiu.

474
00:20:47,497 --> 00:20:49,952
Ela estava numa fase
rebelde também.

475
00:20:49,953 --> 00:20:53,210
Seu vô não gostava de mim
como ele gosta hoje.

476
00:21:02,749 --> 00:21:04,702
Vou abrir o champanhe
e pegar os copos.

477
00:21:04,703 --> 00:21:06,003
-Eba.
-Eu ajudo.

478
00:21:06,004 --> 00:21:07,829
Vou buscar o "Cranium".

479
00:21:14,182 --> 00:21:16,891
Desculpa não ter te convidado.
Não era para crianças.

480
00:21:16,892 --> 00:21:19,569
Tudo bem.
Vou no próximo.

481
00:21:22,367 --> 00:21:25,553
Ela quer dizer quando
não for mais criança.

482
00:21:25,554 --> 00:21:27,161
Ela entendeu o que eu disse.

483
00:21:27,784 --> 00:21:30,662
-Não gosto de você.
-Vou superar isso.

484
00:21:34,294 --> 00:21:36,350
@DarkLegendas

