1
00:00:01,275 --> 00:00:03,471
Às vezes,
acordo durante a noite...

2
00:00:03,472 --> 00:00:06,609
e apenas...
ando pela casa.

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,093
Por horas.

4
00:00:08,094 --> 00:00:09,824
Você está ficando velho.

5
00:00:09,825 --> 00:00:12,293
Quanto mais velhos ficamos,
menos dormimos.

6
00:00:12,294 --> 00:00:15,863
Eu durmo no máximo
45 minutos por noite.

7
00:00:15,864 --> 00:00:17,264
Sério mesmo, Marty?

8
00:00:17,265 --> 00:00:19,280
Você só dorme 45 minutos
por noite?

9
00:00:19,281 --> 00:00:20,681
No máximo.

10
00:00:20,682 --> 00:00:22,333
E quanto tempo você fica
na sauna?

11
00:00:22,334 --> 00:00:25,308
Eu tento ficar pelo menos
umas 8 ou 10 horas.

12
00:00:25,832 --> 00:00:27,748
Eu vou pegar um smoothie.

13
00:00:27,749 --> 00:00:30,629
Sabe, Marty, pensando bem,
não sei muito sobre você.

14
00:00:30,630 --> 00:00:32,542
Parece que tudo
que você já me falou

15
00:00:32,543 --> 00:00:34,169
foi para fechar
a porta da sauna.

16
00:00:34,170 --> 00:00:35,640
É.

17
00:00:38,839 --> 00:00:41,741
Certo.
Bem, tenha um ótimo dia.

18
00:00:41,742 --> 00:00:43,294
Sempre trabalhei
no mesmo lugar,

19
00:00:43,295 --> 00:00:45,596
morei na mesma casa,
comi o mesmo café da manhã

20
00:00:45,597 --> 00:00:47,644
todos os dias
nos últimos 50 anos.

21
00:00:48,065 --> 00:00:50,857
-O mesmo café da manhã?
-Carne enlatada e ovos.

22
00:00:50,858 --> 00:00:53,876
E usei a mesma camisa
todo santo dia...

23
00:00:53,877 --> 00:00:56,355
Uma camisa de Oxford
com um botão aberto.

24
00:00:56,356 --> 00:00:59,726
E eu nunca saí de Chatswin.

25
00:00:59,727 --> 00:01:02,311
-Está de brincadeira.
-Não sou de brincadeiras.

26
00:01:02,312 --> 00:01:04,180
E por que não?

27
00:01:04,181 --> 00:01:05,967
Meus pais nunca brincavam.

28
00:01:05,968 --> 00:01:08,720
Não, não. Por que nunca
saiu de Chatswin?

29
00:01:08,721 --> 00:01:11,587
Você nunca... Sei lá...
Quis viajar ou...

30
00:01:11,588 --> 00:01:12,988
Claro que quis,

31
00:01:12,989 --> 00:01:15,445
mas eu tinha que esperar
a hora certa, George.

32
00:01:15,446 --> 00:01:18,727
Eu economizei
3.000 dias de férias

33
00:01:18,728 --> 00:01:21,381
e um armário cheio de camisas
que não eram de Oxford.

34
00:01:21,382 --> 00:01:24,032
Estampadas, xadrez, floridas.

35
00:01:24,033 --> 00:01:26,043
Algumas bem excêntricas.

36
00:01:26,446 --> 00:01:31,082
Nessa época no ano que vem,
eu vou explorar o mundo.

37
00:01:31,541 --> 00:01:34,486
Isso é ótimo, Marty.

38
00:01:34,487 --> 00:01:35,887
É.

39
00:01:35,888 --> 00:01:38,540
Os melhores anos
da minha vida estão por vir.

40
00:01:43,866 --> 00:01:45,670
Você não podia
ter feito nada, amigo.

41
00:01:45,671 --> 00:01:49,161
Marty está suando
na sauna do céu agora.

42
00:01:49,654 --> 00:01:52,656
<i>George não era o único
que havia sigo pego de surpresa.</i>

43
00:01:52,657 --> 00:01:55,576
Não acredito que o Ryan
mentiu para mim.

44
00:01:55,577 --> 00:01:56,977
E você também é culpada.

45
00:01:56,978 --> 00:01:59,929
Você me fez acreditar
que ele tinha viajado para jogar

46
00:01:59,930 --> 00:02:02,047
ao invés de...
Sei lá onde ele estava.

47
00:02:02,048 --> 00:02:04,349
Tessa, quando você começou
a namorar meu irmão,

48
00:02:04,350 --> 00:02:05,951
me colocou
numa situação difícil.

49
00:02:05,952 --> 00:02:08,453
Você acha que conhece a pessoa.
Usa a jaqueta dele.

50
00:02:08,454 --> 00:02:11,669
Você coloca a língua na língua
dele e fica mexendo,

51
00:02:11,670 --> 00:02:14,698
apenas para descobrir que
ele não passa de um mentiroso,

52
00:02:14,699 --> 00:02:17,230
que mente na sua cara.

53
00:02:17,231 --> 00:02:18,848
Olha, sei como você se sente.

54
00:02:18,849 --> 00:02:20,523
Eu passei por esse
tipo de traição

55
00:02:20,524 --> 00:02:23,380
quando descobri sobre o xarope
de milho com alta frutose.

56
00:02:23,381 --> 00:02:25,998
Quer dizer, açúcar é açúcar.

57
00:02:26,396 --> 00:02:27,796
Não é mesmo?

58
00:02:29,797 --> 00:02:32,847
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

59
00:02:32,848 --> 00:02:35,848
<b>Carol MK | Mah
maxikd | Uchoa</b>

60
00:02:35,849 --> 00:02:38,849
<b>| Suburgatory |
2.15- Leaving Chatswin</b>

61
00:02:39,051 --> 00:02:40,752
Javier!

62
00:02:40,753 --> 00:02:42,295
Isso é o que eu estou
pensando?

63
00:02:42,296 --> 00:02:44,352
Se pensou bolo
de chocolate, então é.

64
00:02:44,353 --> 00:02:46,052
Caso contrário, não é.

65
00:02:46,053 --> 00:02:49,005
Pedi para não fazer isso.
Marty odiava bolo de chocolate.

66
00:02:49,006 --> 00:02:51,101
Achei que ele adorava
bolo de chocolate.

67
00:02:51,977 --> 00:02:53,778
Bem, espere.

68
00:02:53,779 --> 00:02:55,179
Agora fiquei em dúvida.

69
00:02:55,180 --> 00:02:56,700
Ele adorava bolo de chocolate?

70
00:02:56,701 --> 00:02:59,344
Quer saber? Nem ligo.
Eu adoro bolo de chocolate.

71
00:02:59,345 --> 00:03:01,361
Eu achei que Marty
também gostasse.

72
00:03:01,362 --> 00:03:03,413
Agora não podemos
mais perguntar para ele.

73
00:03:05,677 --> 00:03:07,650
Talvez eu devesse levar
o bolo para casa

74
00:03:07,651 --> 00:03:09,201
e comê-lo com a minha família.

75
00:03:09,202 --> 00:03:12,390
Não, nós dois sabemos
que ele não gostaria disso.

76
00:03:12,391 --> 00:03:14,065
Por que não colocamos
bem aqui...

77
00:03:17,349 --> 00:03:19,695
Carne enlatada e ovos.

78
00:03:19,696 --> 00:03:21,566
Ei, o que você falou?

79
00:03:21,567 --> 00:03:23,968
Nada, só deveríamos servir
carne enlatada e ovos.

80
00:03:23,969 --> 00:03:25,470
Era o prato preferido
do Marty.

81
00:03:25,471 --> 00:03:27,681
Era mesmo?
Eu não sabia disso.

82
00:03:28,150 --> 00:03:31,677
<i>Às vezes você não conhece
as pessoas tão bem quanto pensa.</i>

83
00:03:35,211 --> 00:03:36,611
Tessa...

84
00:03:36,612 --> 00:03:38,713
Não pode entrar aqui
se não tiver um pênis.

85
00:03:38,714 --> 00:03:40,176
Então qual é a sua desculpa?

86
00:03:40,177 --> 00:03:42,687
<i>-Dançou.
-Cala a boca, Jason.</i>

87
00:03:42,688 --> 00:03:46,465
-Você faz xixi sentado.
-Estou cagando, idiota.

88
00:03:46,466 --> 00:03:49,127
Não parece que você
está cagando.

89
00:03:49,128 --> 00:03:50,730
É que estou tomando
antibióticos.

90
00:03:50,731 --> 00:03:52,882
Aqui não é o melhor
lugar para conversarmos.

91
00:03:52,883 --> 00:03:55,803
Calma. Tessa, espere.
Deixe-me explicar.

92
00:03:55,804 --> 00:03:57,405
Sinto ter mentido
sobre a viagem,

93
00:03:57,406 --> 00:03:59,657
mas não é minha culpa.
Estou sendo perseguido.

94
00:03:59,658 --> 00:04:01,859
Deixe-me adivinhar.
Alguma cheerleader idiota

95
00:04:01,860 --> 00:04:03,461
ou a aluna estrangeira
sem sutiã?

96
00:04:03,462 --> 00:04:06,433
O quê? Não, Tessa.
Não é por garotas.

97
00:04:06,434 --> 00:04:08,635
Bem, eu estou,
mas não é por isso que viajei.

98
00:04:08,636 --> 00:04:10,737
Estou sendo perseguido
pelas universidades,

99
00:04:10,738 --> 00:04:12,338
por causa do futebol.

100
00:04:16,387 --> 00:04:18,194
Quer dizer...

101
00:04:19,946 --> 00:04:21,525
Isso é ótimo.

102
00:04:21,877 --> 00:04:24,255
Por que mentiu para mim
sobre isso?

103
00:04:25,016 --> 00:04:28,108
Não sei o que você acharia
de eu ir embora.

104
00:04:28,109 --> 00:04:31,080
Bem, acredite
um pouco em mim, Ryan.

105
00:04:31,081 --> 00:04:32,880
Então como você se sente?

106
00:04:35,593 --> 00:04:37,480
Eu acho ótimo.

107
00:04:37,481 --> 00:04:40,617
Quer dizer...
Por mim tudo bem.

108
00:04:40,618 --> 00:04:43,289
Claro que você vai embora.
Eu também vou.

109
00:04:43,290 --> 00:04:45,957
É isso que os adolescentes
fazem.

110
00:04:46,304 --> 00:04:48,372
Eles vão embora
para faculdade, não é?

111
00:04:49,958 --> 00:04:53,287
<i>Ryan obviamente pensou
no futuro dele sem mim.</i>

112
00:04:53,288 --> 00:04:55,479
<i>Talvez fosse a hora
de eu preparar</i>

113
00:04:55,480 --> 00:04:57,117
<i>para o meu futuro sem ele.</i>

114
00:04:59,050 --> 00:05:00,567
Pessoal,

115
00:05:00,568 --> 00:05:02,619
podem calar a boca?

116
00:05:03,053 --> 00:05:06,190
Eu estou querendo começar,
pessoal.

117
00:05:09,778 --> 00:05:11,828
Marty morreu.

118
00:05:13,228 --> 00:05:16,283
<i>Isso não é valioso?</i>

119
00:05:16,284 --> 00:05:18,936
<i>Isso não é ótimo?</i>

120
00:05:18,937 --> 00:05:20,371
<i>Somos um casal?</i>

121
00:05:20,372 --> 00:05:23,140
<i>Isso não é valioso?</i>

122
00:05:23,881 --> 00:05:27,140
<i>Eu aqui finalmente no chão</i>

123
00:05:27,141 --> 00:05:28,845
<i>-Você no ar
-Marty no ar</i>

124
00:05:28,846 --> 00:05:30,503
Ei, George.

125
00:05:30,504 --> 00:05:32,653
O que achou da minha
homenagem nas unhas?

126
00:05:32,654 --> 00:05:35,368
<i>Tragam os palhaços</i>

127
00:05:35,674 --> 00:05:38,614
<i>-Eles já estão aqui
-Não se preocupem</i>

128
00:05:38,974 --> 00:05:41,288
<i>Aqui</i>

129
00:05:41,289 --> 00:05:43,837
Certo!
Tudo bem.

130
00:05:43,838 --> 00:05:46,913
Obrigado.
Obrigado, Dalia, por...

131
00:05:47,820 --> 00:05:50,337
Por essa linda canção...

132
00:05:50,338 --> 00:05:52,715
Marty gostaria
que você parasse de cantar.

133
00:05:52,716 --> 00:05:55,202
Marty era como
se fosse minha família.

134
00:05:55,203 --> 00:05:58,032
Certo, obrigado.
Amigos...

135
00:05:58,033 --> 00:05:59,433
Estamos reunidos aqui

136
00:05:59,434 --> 00:06:02,475
para celebrar a vida
de um grande homem

137
00:06:02,919 --> 00:06:05,815
um homem bom,
um homem cuidadoso.

138
00:06:06,808 --> 00:06:09,041
Mas primeiro,
alguns recados.

139
00:06:09,042 --> 00:06:12,149
Kathy Greenspan
perdeu um brinco de pérola.

140
00:06:12,150 --> 00:06:14,498
Então vamos todos ficar de olho.

141
00:06:14,499 --> 00:06:17,649
E um aviso de última hora,
a piscina reabre semana que vem.

142
00:06:17,650 --> 00:06:20,219
E falando em infartos,

143
00:06:20,220 --> 00:06:22,955
vamos voltar
à despedida do Marty.

144
00:06:25,407 --> 00:06:27,777
Nada? Certo.
É uma plateia difícil.

145
00:06:28,113 --> 00:06:31,681
<i>Enquanto eles se despediam
de um velho amigo,</i>

146
00:06:31,682 --> 00:06:33,140
<i>eu me conectava
com um novo...</i>

147
00:06:33,141 --> 00:06:34,541
<i>Jenna, filha do Noah.</i>

148
00:06:34,542 --> 00:06:36,913
Relacionamento a longa
distância não funciona.

149
00:06:36,914 --> 00:06:39,179
Acredite. Tentei no meu
primeiro ano na Brown.

150
00:06:39,180 --> 00:06:40,580
Sério?

151
00:06:40,581 --> 00:06:42,729
E além disso, assim
que sair de Chatswin,

152
00:06:42,730 --> 00:06:45,248
você vai ter uma nova
perspectiva das coisas.

153
00:06:45,249 --> 00:06:46,984
Ei, pessoal.

154
00:06:46,985 --> 00:06:49,881
Tessa, quero que conheça mais
dois refugiados de Chatswin.

155
00:06:49,882 --> 00:06:51,492
Colette estuda
na Sarah Lawrence.

156
00:06:51,493 --> 00:06:53,899
-Oi.
-E Bastian estuda na Columbia.

157
00:06:53,900 --> 00:06:57,030
Legal. Eu devo tentar
entrar na Columbia.

158
00:06:57,031 --> 00:06:58,632
Como você disse
que era seu nome?

159
00:06:58,633 --> 00:07:00,033
Tessa.

160
00:07:07,382 --> 00:07:10,002
Nossa, Marty era
funcionário dos correios.

161
00:07:10,003 --> 00:07:11,784
Eu não fazia ideia.

162
00:07:11,785 --> 00:07:15,479
Ele não recebia
muitas encomendas.

163
00:07:17,230 --> 00:07:20,629
Vamos ouvir agora
o homem que melhor o conhecia.

164
00:07:20,630 --> 00:07:23,981
Seu melhor amigo
e confidente.

165
00:07:23,982 --> 00:07:28,181
Seu melhor amigo...
Sr. George Altman.

166
00:07:28,182 --> 00:07:30,018
Venha até aqui.

167
00:07:30,019 --> 00:07:32,056
-O quê?
-Venha aqui.

168
00:07:33,567 --> 00:07:35,003
Melhor amigo?

169
00:07:35,004 --> 00:07:36,564
Nem o conhecia.
O que vou dizer?

170
00:07:36,565 --> 00:07:37,965
Isso é patético, George.

171
00:07:37,966 --> 00:07:40,618
Não posso deixar o funcionário
dos correios elogiá-lo.

172
00:07:40,619 --> 00:07:42,670
Conte aquela história
que me contou antes,

173
00:07:42,671 --> 00:07:45,469
aquela ótima,
sobre a carne enlatada.

174
00:07:45,470 --> 00:07:48,998
-Qual? Que ele comia aquilo?
-Essa mesma.

175
00:07:48,999 --> 00:07:51,872
Eu faria isso,
mas estou muito emotivo.

176
00:07:51,873 --> 00:07:54,080
Ainda estou lutando
pela perda de Carmen.

177
00:07:54,081 --> 00:07:55,876
A perda de Carmen?

178
00:07:55,877 --> 00:07:59,606
Noah, sua empregada não morreu.
Só está com outra família.

179
00:08:00,206 --> 00:08:02,060
Parte de mim morreu
quando ela se foi.

180
00:08:02,061 --> 00:08:04,136
-Só... vamos lá.
-Certo.

181
00:08:05,561 --> 00:08:07,674
-Oi.
-Oi, George!

182
00:08:09,251 --> 00:08:11,497
O que posso dizer
sobre o Marty?

183
00:08:11,498 --> 00:08:13,865
Sei que ele gostava de comer
no café da manhã.

184
00:08:13,866 --> 00:08:15,947
Sei o quanto ele amava
evaporar.

185
00:08:19,356 --> 00:08:20,992
Mas a verdade é que...

186
00:08:20,993 --> 00:08:23,610
Eu não conhecia o Marty.

187
00:08:25,189 --> 00:08:27,515
Acho que ninguém o conhecia.

188
00:08:28,396 --> 00:08:32,370
Por mais tocante que o tributo
da Dalia tenha sido...

189
00:08:32,807 --> 00:08:34,873
Não sei se eles chegaram
a se conhecer.

190
00:08:34,874 --> 00:08:36,457
Não nos conhecíamos.

191
00:08:38,460 --> 00:08:41,312
O fato de não o conhecermos...

192
00:08:43,442 --> 00:08:46,000
pode ser
a maior tragédia de todas.

193
00:08:53,679 --> 00:08:55,777
-Aqui.
-O que é isso?

194
00:08:55,778 --> 00:08:58,308
É o Marty.
O clube quer que fique com ele.

195
00:08:59,565 --> 00:09:00,965
Eu?

196
00:09:00,966 --> 00:09:04,319
De todos os que não o conheciam,
você foi o último.

197
00:09:04,320 --> 00:09:08,810
Qual é, deve existir algum lugar
mais significativo para ele.

198
00:09:08,811 --> 00:09:11,576
Talvez,
mas não tem devolução.

199
00:09:11,577 --> 00:09:13,161
Certo.

200
00:09:13,605 --> 00:09:16,331
Sério, sem devolução.

201
00:09:27,612 --> 00:09:29,129
Ela terminou com você?

202
00:09:29,130 --> 00:09:30,530
É difícil dizer.

203
00:09:30,531 --> 00:09:34,212
Ela falou que não queria
mais sair com você?

204
00:09:34,213 --> 00:09:36,324
Não com essas palavras.

205
00:09:36,325 --> 00:09:39,108
Talvez eu deva adiar por um ano
e ficar em Chatswin.

206
00:09:39,109 --> 00:09:42,301
Posso ir para a escola dela
e poderemos ir juntos.

207
00:09:42,302 --> 00:09:43,869
Isso não vai funcionar.

208
00:09:43,966 --> 00:09:47,874
Tessa vai para uma escola
que valoriza mentes curiosas,

209
00:09:47,875 --> 00:09:51,280
criatividade, trabalho duro
e intelecto.

210
00:09:51,281 --> 00:09:55,094
Considerando que você irá
para a Universidade da Florida.

211
00:09:55,095 --> 00:09:57,049
Droga, esse corpo perfeito!

212
00:09:57,472 --> 00:10:01,570
A vida seria mais simples
se eu fosse como você, Lisa.

213
00:10:06,686 --> 00:10:09,289
Deus te deu um presente.

214
00:10:09,290 --> 00:10:12,434
Você tem um corpo perfeito.
Essa é a sua cruz.

215
00:10:13,342 --> 00:10:17,197
A minha é ser uma dama nas ruas
e uma louca na cama.

216
00:10:24,370 --> 00:10:26,020
Meio-dia para você, George.

217
00:10:26,021 --> 00:10:29,474
-Sério? Já é meio-dia?
-Com certeza.

218
00:10:29,475 --> 00:10:31,994
Quem tal uma pequena
tarde de prazer?

219
00:10:31,995 --> 00:10:35,080
Dallas, por favor.
Marty está bem aqui.

220
00:10:35,081 --> 00:10:37,148
Oi, Marty.

221
00:10:37,149 --> 00:10:38,967
Ele respondeu?

222
00:10:38,968 --> 00:10:43,443
Ele não se comunica comigo.
Só estou com as cinzas dele.

223
00:10:43,444 --> 00:10:46,531
Devemos levar
as cinzas dele para o cinema?

224
00:10:46,532 --> 00:10:48,295
Não sei.
Francamente, não faço ideia

225
00:10:48,296 --> 00:10:50,692
de onde ele queria
que suas cinzas ficassem.

226
00:10:50,693 --> 00:10:54,150
Essa coisa toda está
pesando sobre mim.

227
00:10:54,597 --> 00:10:57,866
Estou encarregado
do último lugar dele?

228
00:10:57,867 --> 00:10:59,718
Eu?

229
00:10:59,719 --> 00:11:02,053
Não sei onde ele quer descansar.

230
00:11:02,054 --> 00:11:04,722
O que acha do clube?

231
00:11:04,723 --> 00:11:06,642
Era o lugar favorito dele.

232
00:11:06,643 --> 00:11:09,071
<i>Você pode deixar as cinzas
no armário dele.</i>

233
00:11:09,072 --> 00:11:10,612
Me sinto estranho com isso.

234
00:11:10,613 --> 00:11:12,621
Estamos quebrando
o armário de um morto.

235
00:11:12,622 --> 00:11:16,435
Sim, mas o morto está aqui
e ele aprova.

236
00:11:18,555 --> 00:11:20,656
Você aprova isso, certo, Marty?

237
00:11:22,809 --> 00:11:26,104
-Ele respondeu?
-Ele não se comunica comigo.

238
00:11:27,247 --> 00:11:29,498
Certo.

239
00:11:32,519 --> 00:11:34,347
Quebre!

240
00:11:40,955 --> 00:11:44,030
Pó para os pés, para os dentes,
medicinal...

241
00:11:44,031 --> 00:11:48,058
quem saberia que o Marty era
um homem com tantos pós?

242
00:11:48,533 --> 00:11:50,831
E agora, ironicamente,
ele virou pó.

243
00:11:50,832 --> 00:11:53,263
Quer saber? Não me sinto
confortável com isso.

244
00:11:53,264 --> 00:11:58,118
Não acredito que não havia
ninguém próximo a ele.

245
00:12:00,061 --> 00:12:02,138
Veja isso.

246
00:12:02,139 --> 00:12:05,073
-O quê?
-Bora Bora.

247
00:12:05,074 --> 00:12:10,697
Muito bem, Sr. Krupp.
E tem uma segunda passagem.

248
00:12:10,698 --> 00:12:13,464
Segunda passagem?
Sabe o que isso significa?

249
00:12:13,465 --> 00:12:17,221
Nós dois vamos para Bora Bora!

250
00:12:17,222 --> 00:12:18,719
-Não.
-Não?

251
00:12:18,720 --> 00:12:21,292
Não, significa que existia
alguém na vida do Marty.

252
00:12:21,293 --> 00:12:23,114
Alguém com quem
ele queria viajar.

253
00:12:23,115 --> 00:12:25,562
Alguém que saberá
o que fazer com as cinzas.

254
00:12:25,563 --> 00:12:30,498
E esse alguém é Fatima...
Smadja.

255
00:12:31,843 --> 00:12:33,595
Perfeito.

256
00:12:35,526 --> 00:12:38,380
Que surpresa agradável.

257
00:12:38,381 --> 00:12:42,720
O que traz o trem Shay
para a estação Jarrison hoje?

258
00:12:42,721 --> 00:12:44,127
Posso fazer uma pergunta?

259
00:12:44,128 --> 00:12:46,742
Contanto que não seja
sobre o julgamento.

260
00:12:46,743 --> 00:12:48,484
Brincadeira.

261
00:12:48,485 --> 00:12:51,886
Se alguém lhe dá um presente,
você precisa ficar com ele?

262
00:12:51,887 --> 00:12:55,319
Depende.
De quem é o presente?

263
00:12:55,320 --> 00:12:56,893
De Deus.

264
00:12:56,894 --> 00:12:58,575
Sei.

265
00:12:58,576 --> 00:13:00,293
Você guardou o recibo?

266
00:13:03,515 --> 00:13:05,596
O quê?

267
00:13:17,085 --> 00:13:19,313
<i>É fácil imaginar
minha vida sem o Ryan.</i>

268
00:13:19,314 --> 00:13:20,744
<i>Muito fácil.</i>

269
00:13:20,745 --> 00:13:23,833
Então, devemos ver a
retrospectiva de Ingmar Bergman

270
00:13:23,834 --> 00:13:26,875
ou a amostra de Matisse
no Met?

271
00:13:26,876 --> 00:13:28,964
Vamos ver os dois.

272
00:13:36,835 --> 00:13:38,270
<i>Isso era inevitável.</i>

273
00:13:38,271 --> 00:13:40,842
<i>Eu e Ryan fomos destinados
para coisas diferentes,</i>

274
00:13:40,843 --> 00:13:42,967
<i>era só uma questão de tempo.</i>

275
00:13:42,968 --> 00:13:45,332
<i>Mas não chegou a hora.</i>

276
00:13:45,333 --> 00:13:47,238
<i>Ainda não.</i>

277
00:13:49,923 --> 00:13:52,209
Ryan!

278
00:13:52,210 --> 00:13:53,694
Estou tão feliz em te ver.

279
00:13:53,695 --> 00:13:56,764
Tessa, não quero assustá-la
usando a palavra com "A",

280
00:13:56,765 --> 00:14:01,107
então vou dizer de uma vez...
Amo você.

281
00:14:01,740 --> 00:14:04,517
Estou apaixonado
e amo amar você.

282
00:14:07,192 --> 00:14:09,293
Espere. Que palavra com "A"
estava falando?

283
00:14:09,294 --> 00:14:12,805
Abandonar.
Para a faculdade.

284
00:14:12,806 --> 00:14:15,483
Droga! Eu não...
Eu não ia dizê-la, mas...

285
00:14:15,484 --> 00:14:17,351
não precisa se preocupar.

286
00:14:17,352 --> 00:14:19,503
Não farei isso.

287
00:14:19,504 --> 00:14:21,956
Não deixarei
meu físico perfeito

288
00:14:21,957 --> 00:14:23,880
ficar entre nós.

289
00:14:23,881 --> 00:14:25,940
Ficarei em Chatswin
e engordaremos juntos.

290
00:14:25,941 --> 00:14:28,627
Ryan, não pode estragar tudo
o que trabalhou

291
00:14:28,628 --> 00:14:31,288
só porque estamos namorando.

292
00:14:31,289 --> 00:14:32,766
Já estraguei.

293
00:14:33,250 --> 00:14:36,036
Acabei com tudo
para ficarmos juntos.

294
00:14:36,037 --> 00:14:41,282
O que quer dizer?
Ryan... fez algo idiota?

295
00:14:41,845 --> 00:14:43,879
Acho que sabemos a resposta.

296
00:14:53,091 --> 00:14:55,756
Com licença.
Procuramos por Fatima Smadja.

297
00:14:56,392 --> 00:14:57,866
Obrigado.

298
00:14:59,561 --> 00:15:02,599
-Fatima?
-Estou no intervalo.

299
00:15:02,600 --> 00:15:06,048
Fatima, desculpe,
mas temos más notícias.

300
00:15:06,049 --> 00:15:09,005
Temo ser o Marty.

301
00:15:09,006 --> 00:15:10,593
Ele faleceu.

302
00:15:13,193 --> 00:15:16,095
-Quem?
-Marty?

303
00:15:16,096 --> 00:15:17,530
Esse velhinho?

304
00:15:17,531 --> 00:15:19,098
-Careca?
-Muito franzido?

305
00:15:19,099 --> 00:15:21,350
Vinha todo dia
dos últimos 50 anos?

306
00:15:21,351 --> 00:15:24,153
90% dos clientes são assim.

307
00:15:24,154 --> 00:15:26,953
Bem, deve ser outra Smadja

308
00:15:26,954 --> 00:15:28,853
que fazia carne e ovos.

309
00:15:28,854 --> 00:15:31,210
Carne e ovos?
Carne e ovos morreu?

310
00:15:31,211 --> 00:15:33,890
Não, não o Carne e ovos!

311
00:15:33,891 --> 00:15:36,330
Por que, Senhor?
Ele era um bom homem.

312
00:15:36,331 --> 00:15:38,981
Desculpe.
A boa notícia é

313
00:15:38,982 --> 00:15:42,564
que posso reuni-los,
pombinhos.

314
00:15:43,103 --> 00:15:46,108
Pombinhos?
Do que diabos está falando?

315
00:15:46,109 --> 00:15:50,398
Carne e ovos não falava nada
além de "A conta, por favor."

316
00:15:50,399 --> 00:15:52,205
Mas ele te comprou
esta passagem.

317
00:15:52,206 --> 00:15:54,155
Queria viajar com você.

318
00:15:54,156 --> 00:15:56,616
Bem, ele devia ter feito algo.

319
00:15:56,617 --> 00:16:00,049
Eu deveria ter entregue
carnes e ovos enquanto podia.

320
00:16:00,050 --> 00:16:02,419
Mas agora é tarde.
Ele está morto.

321
00:16:02,420 --> 00:16:05,347
E a corrida do almoço...
está para começar.

322
00:16:05,348 --> 00:16:06,798
Certo. Espere.

323
00:16:06,799 --> 00:16:10,028
Existe uma sopa
que deveríamos conhecer?

324
00:16:10,029 --> 00:16:11,821
Quer saber?

325
00:16:12,665 --> 00:16:14,065
Aqui.

326
00:16:14,066 --> 00:16:16,397
Creio que Marty
gostaria que ficasse com isso.

327
00:16:16,398 --> 00:16:19,470
Não acredito
que queira levá-lo com você?

328
00:16:19,471 --> 00:16:20,962
Levaria, mas...

329
00:16:20,963 --> 00:16:23,607
Imagino que me daria problemas
na alfândega.

330
00:16:23,608 --> 00:16:25,193
Provavelmente sim.

331
00:16:25,670 --> 00:16:28,432
Esperem.
Deixem-me agradecer.

332
00:16:38,896 --> 00:16:40,826
Isso foi muito...

333
00:16:40,827 --> 00:16:43,211
muito mais erótico
do que deveria.

334
00:16:43,212 --> 00:16:45,246
Certo.
Bem...

335
00:16:45,898 --> 00:16:49,601
-Adeus, Fatima.
-Adeus, Carne e ovos.

336
00:16:51,126 --> 00:16:53,188
Que triste final
a uma triste história.

337
00:16:53,189 --> 00:16:57,175
Ele não tinha ninguém
que se importasse com ele.

338
00:16:57,176 --> 00:16:59,252
Sim, ele tinha.

339
00:17:00,112 --> 00:17:01,598
Sim, ele tinha.

340
00:17:02,294 --> 00:17:04,269
Quem?

341
00:17:05,497 --> 00:17:08,218
<i>-Alô?
-Graças a Deus! Esta é Tessa.</i>

342
00:17:08,219 --> 00:17:11,060
<i>Brincadeira, bobinha.
Não estou aqui para atendê-la,</i>

343
00:17:11,061 --> 00:17:14,559
<i>mas se deixar seu nome,
homem, eu retorno.</i>

344
00:17:15,274 --> 00:17:20,677
Oi. Quem fala é Tessa Altman.
Namorada do Ryan Shay.

345
00:17:20,678 --> 00:17:24,555
E sei que ele pediu
para machucá-lo,

346
00:17:24,556 --> 00:17:26,041
mas ele mudou de ideia.

347
00:17:26,042 --> 00:17:28,356
Ele gostaria de manter
uso completo do corpo,

348
00:17:28,357 --> 00:17:32,197
então não faça nada
para estragá-lo.

349
00:17:32,705 --> 00:17:36,099
Confirme e desista.

350
00:17:37,492 --> 00:17:40,142
Acho que estamos bem.

351
00:17:40,143 --> 00:17:42,004
Certo. Ótimo.

352
00:17:42,919 --> 00:17:44,522
Senhor, por favor me perdoe!

353
00:17:50,967 --> 00:17:53,109
Não, estou bem.

354
00:17:53,649 --> 00:17:55,892
É estranho.
Está machucando minha mão.

355
00:17:55,893 --> 00:17:58,881
É como...
doendo mesmo, na verdade.

356
00:17:59,488 --> 00:18:01,367
Você dois,
tenham uma boa noite,

357
00:18:01,368 --> 00:18:03,707
e desculpe não ajudar
com seus problemas.

358
00:18:03,708 --> 00:18:07,794
Te deixei uma mensagem
dizendo que ele mudou de ideia.

359
00:18:07,795 --> 00:18:11,324
-Não as ouço, querida.
-Você estava nos arbustos.

360
00:18:11,325 --> 00:18:15,899
Deve ter me ouvido dizendo
que ele não queria mais.

361
00:18:15,900 --> 00:18:20,068
-Ouvi o quê, agora?
-Esqueça.

362
00:18:20,069 --> 00:18:21,673
Esquecerei.

363
00:18:21,674 --> 00:18:23,131
Espere.
Antes que esqueça,

364
00:18:23,132 --> 00:18:25,886
semana que vem
terá uma promoção na loja.

365
00:18:25,887 --> 00:18:30,052
Todas as fotos de carteira
estarão pela metade do preço.

366
00:18:30,053 --> 00:18:31,813
Certo.

367
00:18:32,554 --> 00:18:34,193
Quer uma foto de carteira
de mim

368
00:18:34,194 --> 00:18:36,266
para olhar
enquanto estiver na faculdade?

369
00:18:36,267 --> 00:18:39,777
Não.
Quero uma inteira.

370
00:18:39,778 --> 00:18:42,511
Bem, tem uma aqui.

371
00:18:47,605 --> 00:18:49,056
Estou bem.

372
00:18:49,057 --> 00:18:50,515
-Droga!
-É.

373
00:18:50,516 --> 00:18:52,089
Não queria desaponta-lo, Ryan.

374
00:18:52,090 --> 00:18:54,758
Dissemos para esquecer.

375
00:19:06,395 --> 00:19:07,873
O que é isso?

376
00:19:07,874 --> 00:19:10,211
Me sinto mal
por ter mentido, Tessa,

377
00:19:10,212 --> 00:19:11,696
sobre onde Ryan estava,

378
00:19:11,697 --> 00:19:13,630
então fiz este
bolo de desculpas.

379
00:19:13,631 --> 00:19:15,334
DESCULPA POR TER TE TRAÍDO,
TESSA

380
00:19:15,335 --> 00:19:17,503
Obrigada.
Parece delicioso.

381
00:19:17,504 --> 00:19:19,966
Não é. Minha mãe
não tem mais açúcar em casa,

382
00:19:19,967 --> 00:19:21,426
então precisei usar cominho.

383
00:19:22,881 --> 00:19:25,289
Me desculpe pelas duas coisas.

384
00:19:26,455 --> 00:19:30,319
Ouviu meu som de palhaço
no funeral do Marty?

385
00:19:30,320 --> 00:19:33,408
-Ouvi.
-Obrigada.

386
00:19:33,409 --> 00:19:35,706
Foi parcialmente sobre nós.

387
00:19:37,505 --> 00:19:39,693
Não vejo direito.

388
00:19:39,694 --> 00:19:42,230
A morte do Marty
me fez pensar, Evan.

389
00:19:42,231 --> 00:19:44,378
<i>E nesse louco,
meshuggah mundo,</i>

390
00:19:44,379 --> 00:19:46,130
<i>precisa ser um shmendrik</i>

391
00:19:46,131 --> 00:19:48,807
<i>para não ver seu b'shert
quando o encontra.</i>

392
00:19:48,808 --> 00:19:51,318
Dalia,
você aprendeu ídiche por mim?

393
00:19:51,319 --> 00:19:55,602
<i>Não me importo
se seu abba tem aneurisma.</i>

394
00:19:56,179 --> 00:19:57,855
Quero você.

395
00:19:59,238 --> 00:20:00,783
Muito.

396
00:20:11,551 --> 00:20:14,698
Você está tão excitado agora.

397
00:20:18,708 --> 00:20:20,240
<i>Se por acaso</i>

398
00:20:20,241 --> 00:20:22,275
<i>não sair
da sua zona de conforto,</i>

399
00:20:22,276 --> 00:20:25,979
<i>então sua vida
não é uma jornada.</i>

400
00:21:03,068 --> 00:21:04,695
Aí está, cara.

401
00:21:06,691 --> 00:21:09,294
Agora conseguiu aquela viagem
para fora de Chatswin.

402
00:21:11,016 --> 00:21:13,710
Quer saber?
Que Marty seja uma lição.

403
00:21:13,711 --> 00:21:17,243
No meu... memorial,
quero que digam

404
00:21:17,244 --> 00:21:19,349
"George Altman...
aquele cara aproveitou."

405
00:21:20,313 --> 00:21:23,135
"Sabia o que queria
e foi atrás."

406
00:21:23,136 --> 00:21:24,967
Não, está certo.

407
00:21:24,968 --> 00:21:27,676
Precisa ir atrás
do que quer na vida.

408
00:21:27,677 --> 00:21:29,679
Se não, qual a finalidade?

409
00:21:34,208 --> 00:21:36,166
Estou apaixonado pela Carmen.

410
00:21:37,938 --> 00:21:39,338
O quê?

411
00:21:39,339 --> 00:21:43,839
<b>maniacsubs.co.nr</b>

