1
00:00:04,290 --> 00:00:08,027
E isso é o que chamamos
de martelar-pneu!

2
00:00:08,028 --> 00:00:10,696
A marreta não vem junto
com o DVD <i>Campo Demamp:</i>

3
00:00:10,697 --> 00:00:13,265
<i>Malhando com Pneus.</i>

4
00:00:13,266 --> 00:00:14,955
Blake, pegou isso?

5
00:00:14,956 --> 00:00:17,642
Diabos, Adam. Sim.
Pegamos.

6
00:00:17,643 --> 00:00:19,572
Ei, Blake,
não fale assim comigo.

7
00:00:19,573 --> 00:00:21,271
Ders, pegamos?

8
00:00:21,272 --> 00:00:22,938
Argumento dos bastidores?

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,678
Não, essa câmera não é
para gravar os bastidores, tá?

10
00:00:25,679 --> 00:00:27,379
Este é meu MTV
<i>True Life:</i>

11
00:00:27,380 --> 00:00:29,808
- <i>Suruba com os Manos.</i>
- <i>Suruba com os Manos.</i>

12
00:00:29,809 --> 00:00:31,266
- Foco, tá?
- Certo, é.

13
00:00:31,267 --> 00:00:32,997
Faltam
alguns exercícios aqui.

14
00:00:32,998 --> 00:00:34,491
Deixe-me ver a lista.

15
00:00:34,492 --> 00:00:37,077
Temos o martelar-pneu.
Pular o pneu.

16
00:00:37,078 --> 00:00:40,292
- Rebolar o pneu. Balançar.
- Erguer e girar!

17
00:00:40,293 --> 00:00:41,947
- Tá certo.
- Bem lembrado.

18
00:00:41,948 --> 00:00:44,840
- Blake, tá pegando?
- Oh, tô pegando, cara.

19
00:00:45,865 --> 00:00:49,402
No próximo exercício,
seu bíceps pode virar um tríceps

20
00:00:49,403 --> 00:00:52,972
enquanto o tríceps pode
se tornar sabe Deus o quê.

21
00:00:52,973 --> 00:00:54,463
Está pronto?

22
00:00:54,464 --> 00:00:55,774
É.

23
00:00:59,779 --> 00:01:02,686
- Meus ombros!
- Temos que levá-lo ao hospital!

24
00:01:02,687 --> 00:01:04,249
- Coloque-o no lugar!
- Não.

25
00:01:04,250 --> 00:01:05,651
- Vou colocá-lo!
- Não...

26
00:01:06,253 --> 00:01:07,553
Isso só fez piorar!

27
00:01:07,954 --> 00:01:10,094
Tec Subs, trabalhando pouco,
mas muito, apresenta:

28
00:01:10,095 --> 00:01:11,834
Workaholics - 03x17
The Worst Generation

29
00:01:11,835 --> 00:01:13,574
Tradução:
Suzyane ~ Orley

30
00:01:13,575 --> 00:01:15,315
Tradução:
Marcelo Lox ~ JéssZanelato

31
00:01:15,316 --> 00:01:17,055
Revisão:
Cancer Man ~ Suzyane

32
00:01:17,056 --> 00:01:19,057
Twitter: @tecsubs
Face: on.fb.me/Wi5TEi

33
00:01:20,349 --> 00:01:21,774
- Deixe-me sair.
- Não acredito

34
00:01:21,775 --> 00:01:24,603
que o deixaram sair
da emergência desse jeito.

35
00:01:24,604 --> 00:01:26,042
Temos que dar um jeito.

36
00:01:26,043 --> 00:01:27,640
Por 2 mil? Ah, tá...

37
00:01:27,641 --> 00:01:30,385
Tô economizando para
o implante de cabelo no futuro.

38
00:01:30,386 --> 00:01:32,344
Qual é?
Pensei que tinha plano de saúde.

39
00:01:32,345 --> 00:01:35,594
Demos tanta risada daqueles
comerciais Geico Gecko.

40
00:01:35,595 --> 00:01:38,583
Meu avô me tirou do plano dele,
o que é bom, pois o odeio.

41
00:01:38,584 --> 00:01:40,152
Não quero estar no seguro dele.

42
00:01:40,153 --> 00:01:41,604
Me ajudam a sair daqui?

43
00:01:41,605 --> 00:01:44,548
Não pode viver assim, Adam.
Precisa começar a onda

44
00:01:44,549 --> 00:01:46,271
no jogo de hockey
da Jillian, hoje.

45
00:01:46,272 --> 00:01:47,993
Posso guiar a onda.
Posso...

46
00:01:47,994 --> 00:01:50,999
Dói muito mesmo. Vou na próxima.
Não importa. Pode abrir a porta?

47
00:01:51,000 --> 00:01:53,732
Certo, tá bem, é isso.
Vamos ver o vovô Demamp.

48
00:01:53,733 --> 00:01:55,155
É. Quer saber?

49
00:01:55,156 --> 00:01:56,702
Tem sorte de ter um avô.

50
00:01:56,703 --> 00:02:00,673
Nunca vi o meu. Aposto que era
o máximo, com um cabelo doidão.

51
00:02:00,674 --> 00:02:02,897
Aposto que sim.
Idosos são pessoas legais.

52
00:02:02,898 --> 00:02:04,584
São tipo...
Guardiões da cripta.

53
00:02:04,585 --> 00:02:07,079
- Te contam histórias.
- É, tipo jovens bruxos.

54
00:02:07,080 --> 00:02:08,460
Tá. Vou contar pra vocês.

55
00:02:08,461 --> 00:02:10,253
Meu avô me tocou
quando eu era criança.

56
00:02:10,254 --> 00:02:12,339
- No cu.
- O quê?

57
00:02:12,340 --> 00:02:14,619
Tá, ele não me tocou.
Se recusou a me abraçar.

58
00:02:14,620 --> 00:02:16,021
Não vou ver meu avô!

59
00:02:16,022 --> 00:02:17,844
Tirem-me desse carro agora.

60
00:02:17,845 --> 00:02:19,324
Não, vamos levá-lo para vê-lo.

61
00:02:19,325 --> 00:02:21,300
- Blake, o mapa. Nós vamos.
- Entendido.

62
00:02:21,301 --> 00:02:24,184
Oi. Estamos aqui
para ver George Demamp.

63
00:02:24,185 --> 00:02:27,103
É meu avô. Se tiver morrido
tô de boa com isso.

64
00:02:27,104 --> 00:02:31,233
Finge que não se importa, mas
importa. Até chora. Assine aqui.

65
00:02:31,234 --> 00:02:34,773
Olha isso, caras. Esse cara
joga facas em gatos.

66
00:02:34,774 --> 00:02:37,739
É uma arma e um coiote.
Pode se ver pelo focinho.

67
00:02:37,740 --> 00:02:41,743
Aqui é meu trabalho. Minha
paixão é controle de animais.

68
00:02:41,744 --> 00:02:46,251
Faço a linha, "os animais daqui
são bem piores que os coiotes".

69
00:02:46,252 --> 00:02:49,182
Boa piada. Inteligente.

70
00:02:49,183 --> 00:02:50,710
- Obrigado.
- Não é inteligente.

71
00:02:50,711 --> 00:02:53,046
E certeza absoluta
que não é uma boa piada.

72
00:02:53,047 --> 00:02:55,757
As pessoas que andam aqui
construíram esse país, tá?

73
00:02:55,758 --> 00:02:57,884
- É minha linha.
- Certo.

74
00:02:57,885 --> 00:03:00,887
Qual o quarto do meu pateta,
burro, gordo e feio avô?

75
00:03:00,888 --> 00:03:03,139
Arma um, arma dois...

76
00:03:03,140 --> 00:03:04,976
Vovô!

77
00:03:09,054 --> 00:03:11,840
Olhe só quem é.
Baixinho-largo.

78
00:03:11,841 --> 00:03:13,233
Boa...

79
00:03:13,234 --> 00:03:14,713
Já saiu do armário?

80
00:03:14,714 --> 00:03:17,445
Não.

81
00:03:17,446 --> 00:03:20,025
O único armário que estou
é no que estou preso.

82
00:03:20,026 --> 00:03:22,137
Com R. Kelly,
assistindo rap opera.

83
00:03:22,138 --> 00:03:23,655
Corta essa.
Sei porque veio.

84
00:03:23,656 --> 00:03:26,391
Quer se esgueirar de volta
no meu plano de saúde,

85
00:03:26,392 --> 00:03:27,998
seu maldito parasita.

86
00:03:27,999 --> 00:03:29,561
Não sou parasita, tá?

87
00:03:29,562 --> 00:03:32,898
Não posso pagar plano de saúde
e espero até que seja grátis.

88
00:03:32,899 --> 00:03:35,171
- Preciso ir ao hospital.
- Hospital?

89
00:03:35,172 --> 00:03:38,170
O hospital não me ajudou
quando dirigi um Jeep

90
00:03:38,171 --> 00:03:42,407
de dentro de um B-52
a 10km de altura...

91
00:03:42,408 --> 00:03:43,888
Eram 7km da última vez.

92
00:03:43,889 --> 00:03:48,713
10 km, de paraquedas
no território inimigo,

93
00:03:48,714 --> 00:03:51,659
e levei 8 tiros na bunda.

94
00:03:52,397 --> 00:03:55,942
Mas você não sabe de nada disso
porque nunca foi numa guerra!

95
00:03:55,943 --> 00:03:57,689
É, nunca estive na guerra

96
00:03:57,690 --> 00:03:59,946
porque não teve nenhuma
guerra para eu entrar!

97
00:03:59,947 --> 00:04:02,157
Jesus!
Não tenho tempo pra isso.

98
00:04:02,158 --> 00:04:06,832
Tenho meu Luau anual,
e sou encarregado do porco.

99
00:04:06,833 --> 00:04:09,581
E não estou falando
da sua tia Holly.

100
00:04:09,582 --> 00:04:12,375
Tia Holly tinha uma doença
nas glândulas.

101
00:04:12,376 --> 00:04:14,239
Pode segurar a porta?

102
00:04:14,240 --> 00:04:15,725
Não consigo abri-las!

103
00:04:20,705 --> 00:04:22,580
Eu exijo...

104
00:04:22,581 --> 00:04:26,151
- Por que não trouxe a câmera?
- Porque tô mudando os planos.

105
00:04:26,152 --> 00:04:29,184
MTV <i>True Life: Tô com os velhos.</i>
Não me importo.

106
00:04:29,185 --> 00:04:31,563
Olha esse velho mano...

107
00:04:33,559 --> 00:04:36,816
<i>Num grande, velho
e sombrio carvalho...

108
00:04:36,817 --> 00:04:39,772
Cara?
Esse cara é doente!

109
00:04:39,773 --> 00:04:41,905
Tipo, fase terminal do relax.

110
00:04:41,906 --> 00:04:44,445
Ele é relax, mas
preciso de um ângulo novo

111
00:04:44,570 --> 00:04:46,391
do que o de
um roqueiro velho.

112
00:04:46,516 --> 00:04:48,750
Quero dizer,
O.Q.K.L.F?

113
00:04:49,081 --> 00:04:50,381
O que Kurt Loder faria?

114
00:04:50,506 --> 00:04:51,833
<i>Disse que eu nasci

115
00:04:51,999 --> 00:04:54,791
Os idosos estão por aí
desde o começo dos tempos.

116
00:04:54,916 --> 00:04:57,228
Eles tem histórias e mensagens.
Aqui está uma.

117
00:04:57,353 --> 00:05:00,300
Ei, senhora, posso
te fazer algumas per...

118
00:05:00,466 --> 00:05:02,177
Encontraremos uma melhor.

119
00:05:03,356 --> 00:05:05,388
Boa tacada.

120
00:05:05,389 --> 00:05:06,723
Eu sei.

121
00:05:06,724 --> 00:05:08,199
Posso te fazer
algumas perguntas?

122
00:05:08,200 --> 00:05:09,500
Perguntas?

123
00:05:09,501 --> 00:05:10,872
Só perguntas sobre
a sua vida.

124
00:05:10,997 --> 00:05:13,374
Acho que as
pessoas da sua geração

125
00:05:13,646 --> 00:05:15,400
têm tanta sabedoria
para compartilhar.

126
00:05:15,401 --> 00:05:18,561
Por que não me conta
o que fazia

127
00:05:18,686 --> 00:05:20,403
antes de morar aqui?

128
00:05:20,569 --> 00:05:22,255
Viajei pelas melhores
cidades do mundo,

129
00:05:22,421 --> 00:05:24,119
e em troca,

130
00:05:24,407 --> 00:05:26,618
me casei com um rico
que não amo.

131
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
- Sim.
- Mas já chega de mim.

132
00:05:28,994 --> 00:05:31,906
- Jogue.
- Eu não sei jogar.

133
00:05:32,031 --> 00:05:34,453
Meu pai nunca me deixou
jogar sinuca, então...

134
00:05:34,578 --> 00:05:35,904
Isso é de partir o coração.

135
00:05:36,029 --> 00:05:37,665
Talvez eu possa te ajudar.

136
00:05:39,025 --> 00:05:41,080
Certo, fico abaixado?

137
00:05:41,205 --> 00:05:42,801
Agora, antes de jogar...

138
00:05:42,967 --> 00:05:44,538
Feche seus olhos,

139
00:05:44,663 --> 00:05:46,763
e ponha dentro.

140
00:05:47,835 --> 00:05:49,410
Está tudo bem aqui?

141
00:05:49,535 --> 00:05:51,384
Tudo bem, Mark.
Está bem.

142
00:05:52,810 --> 00:05:55,855
Por que não vamos para
um lugar mais privado?

143
00:05:56,021 --> 00:05:57,607
Certo.

144
00:05:57,773 --> 00:06:00,755
<i>Ela não me quer mais

145
00:06:03,049 --> 00:06:04,525
É!
Isso foi demais, cara!

146
00:06:04,650 --> 00:06:06,986
Onde você aprendeu
a tocar assim?

147
00:06:07,111 --> 00:06:08,896
Fui assistente do ZZ Top.

148
00:06:09,021 --> 00:06:12,330
E comecei a fazer
aula de guitarra ano passado.

149
00:06:12,496 --> 00:06:13,934
Eu amo ZZ Top.

150
00:06:14,059 --> 00:06:16,100
Eles são como champanhe
comparada com cerveja.

151
00:06:16,266 --> 00:06:18,461
Irmão, eu poderia
te contar algumas histórias.

152
00:06:18,627 --> 00:06:20,422
Eu adoraria ouvir.

153
00:06:20,588 --> 00:06:22,799
Caramba.
O que você...

154
00:06:22,800 --> 00:06:24,269
O que você está fazendo?

155
00:06:24,270 --> 00:06:26,678
Tem um cigarro no seu pescoço.

156
00:06:26,844 --> 00:06:29,137
Não pode fumar aqui.

157
00:06:29,138 --> 00:06:30,472
Ele não pode fumar aqui.

158
00:06:30,473 --> 00:06:32,840
Ele sabe disso, porque já
passamos por isso, Arthur.

159
00:06:32,841 --> 00:06:34,727
Não passamos?

160
00:06:35,728 --> 00:06:37,772
Não posso mais
me divertir nessa lixeira.

161
00:06:37,938 --> 00:06:40,128
Eles pegaram meus cigarros.

162
00:06:40,253 --> 00:06:42,068
Pegaram minha bebida.

163
00:06:42,234 --> 00:06:44,988
Não posso mais
nem roubar pílulas.

164
00:06:45,154 --> 00:06:47,735
O que há de errado
com as pessoas de hoje?

165
00:06:47,860 --> 00:06:50,471
Elas tem que respeitar
os mais velhos...

166
00:06:50,596 --> 00:06:53,788
E seus desejos de usar
drogas como quiserem.

167
00:06:53,954 --> 00:06:56,791
Você parece ser
um homem correto.

168
00:06:58,171 --> 00:07:00,420
Queria que fosse meu avô.

169
00:07:00,421 --> 00:07:01,739
Te digo isso.

170
00:07:01,740 --> 00:07:03,884
Cause uma interferência
para mim,

171
00:07:04,009 --> 00:07:05,717
me ajude a conseguir
algumas pílulas,

172
00:07:05,883 --> 00:07:09,304
e poderá me chamar
do que quiser, filho.

173
00:07:09,470 --> 00:07:11,825
Sei que não estive
numa guerra de verdade.

174
00:07:11,950 --> 00:07:15,101
Mas na última primavera,
briguei num jogo dos Dodgers.

175
00:07:15,102 --> 00:07:16,464
E sim, ele me espancou.

176
00:07:16,589 --> 00:07:18,132
Era um mexicano
muito violento.

177
00:07:18,257 --> 00:07:19,564
Mas eu fui o
primeiro a rir.

178
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
Você é gordo demais
para lutar.

179
00:07:21,565 --> 00:07:23,193
Vá pra casa, baixinho.

180
00:07:23,194 --> 00:07:24,638
Tenho um porco para carnear.

181
00:07:24,763 --> 00:07:26,780
E não estou falando
sobre a Tia Silvia.

182
00:07:26,946 --> 00:07:30,158
Pare!
Pare com isso!

183
00:07:34,106 --> 00:07:35,411
Não sou um viado.

184
00:07:35,412 --> 00:07:38,166
E vou te provar isso.

185
00:07:46,203 --> 00:07:49,215
Vou decolar desse telhado
a 11 km/h,

186
00:07:49,340 --> 00:07:51,062
como um helicóptero de guerra.

187
00:07:51,187 --> 00:07:56,167
Então usarei esse lençol
como paraquedas...

188
00:07:56,292 --> 00:07:59,562
E cairei suavemente
e em segurança.

189
00:07:59,728 --> 00:08:01,856
Você vai morrer.

190
00:08:02,022 --> 00:08:03,808
Sua namorada ficaria
brava se soubesse

191
00:08:03,933 --> 00:08:06,277
que você ficou sozinho
no quarto com outra mulher?

192
00:08:06,278 --> 00:08:07,812
Eu nem tenho uma namor...

193
00:08:07,837 --> 00:08:09,446
Estou mudando de namorada.

194
00:08:09,471 --> 00:08:11,866
Geralmente namoro modelos,

195
00:08:12,032 --> 00:08:14,652
mas isso é estritamente
jornalístico, então...

196
00:08:14,777 --> 00:08:17,747
Venha pegar seu prêmio.

197
00:08:17,913 --> 00:08:19,457
Sei o que está fazendo,

198
00:08:19,582 --> 00:08:21,291
mas seu marido está
dormindo bem aqui.

199
00:08:21,292 --> 00:08:24,337
Querido, meu marido
está dormindo há seis anos.

200
00:08:24,503 --> 00:08:26,172
Abaixe as calças,

201
00:08:26,338 --> 00:08:29,217
e direi tudo que
você quer.

202
00:08:29,383 --> 00:08:30,802
Certo, eu só...

203
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
Eu quero estar no
MTV True Life.

204
00:08:32,761 --> 00:08:34,472
Você já viu?

205
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
É bem legal.

206
00:08:37,890 --> 00:08:39,340
Não tão rápido, Bronco.

207
00:08:39,465 --> 00:08:40,979
Posso não ser velha,

208
00:08:41,045 --> 00:08:42,413
mas tenho costumes antigos.

209
00:08:42,538 --> 00:08:46,651
Dance para mim primeiro.

210
00:08:52,802 --> 00:08:54,189
Certo?
E um pouco disso.

211
00:08:54,314 --> 00:08:56,117
Não é a borboleta.
É o tootsie roll.

212
00:08:56,118 --> 00:08:57,545
Sabe do que estou falando?

213
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Bom dia.

214
00:09:11,717 --> 00:09:13,524
Que tipo de enchiladas

215
00:09:13,649 --> 00:09:15,446
eram essas?
Caminho da morte?

216
00:09:15,571 --> 00:09:17,307
Sim.

217
00:09:17,473 --> 00:09:21,144
Não me importaria se
tivéssemos pudim às vezes.

218
00:09:23,145 --> 00:09:24,722
Estou indo, senhor.

219
00:09:24,847 --> 00:09:26,468
- Caramba!
- Tudo bem.

220
00:09:26,469 --> 00:09:27,769
O meu quadril...

221
00:09:27,770 --> 00:09:29,219
Não precisa encostar,
sério!

222
00:09:29,344 --> 00:09:31,161
Não, estou bem.

223
00:09:31,162 --> 00:09:32,570
Você tem mãos de bruxa.

224
00:09:32,571 --> 00:09:34,991
- Não.
- Você tem mãos de bruxa, tá?

225
00:09:35,157 --> 00:09:36,600
Então me conte
sobre os anos 60.

226
00:09:36,725 --> 00:09:39,204
Você marchou?
Pra que lado?

227
00:09:39,370 --> 00:09:42,040
O que houve?
Alguém apertou emergência...

228
00:09:42,165 --> 00:09:45,210
Peggy, Jesus Cristo.
De novo não.

229
00:09:45,376 --> 00:09:46,768
De novo?

230
00:09:48,712 --> 00:09:50,214
Acho que os pegamos, cara.

231
00:09:50,339 --> 00:09:52,950
Vocês não são
dois velhos.

232
00:09:53,075 --> 00:09:56,278
Você é velho,
mas você não é.

233
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
E em conclusão,

234
00:10:00,850 --> 00:10:02,827
como o ativista dos
direitos civis

235
00:10:02,952 --> 00:10:05,863
Dr. Martens Luther King
disse uma vez,

236
00:10:05,988 --> 00:10:09,033
pega leve.

237
00:10:09,158 --> 00:10:10,668
Estou indo.

238
00:10:16,765 --> 00:10:18,117
Meus ombros!

239
00:10:18,183 --> 00:10:19,536
Deus!

240
00:10:19,702 --> 00:10:21,636
Deus!

241
00:10:25,336 --> 00:10:26,636
Que merda.

242
00:10:26,637 --> 00:10:27,937
Vocês três, adivinhem.

243
00:10:27,938 --> 00:10:31,214
Vão para os seus quartos
e digam aloha pro luau.

244
00:10:31,380 --> 00:10:34,092
E que seja um aloha de
tchau, porque vocês não vão.

245
00:10:34,258 --> 00:10:36,643
E vocês três, dêem
o fora daqui agora.

246
00:10:36,644 --> 00:10:37,944
Não me filme.

247
00:10:38,070 --> 00:10:40,139
Não me filme mais.

248
00:10:40,305 --> 00:10:41,808
É tudo culpa sua.

249
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
Até mais vovô.

250
00:10:44,810 --> 00:10:46,320
Que merda.

251
00:10:46,445 --> 00:10:48,055
Quando eu
acho um avô pra amar

252
00:10:48,180 --> 00:10:49,656
e ele escapa
entre meus dedos.

253
00:10:49,781 --> 00:10:51,786
É. E eu posso
chamar meu True Life de

254
00:10:51,911 --> 00:10:53,624
MTV True Life: Não
consigo fazer um show

255
00:10:53,625 --> 00:10:54,925
para salvar minha vida.

256
00:10:54,926 --> 00:10:57,073
- Isso não acabou.
- É. Você tá certo.

257
00:10:57,074 --> 00:10:58,866
Ainda precisa do plano
de saúde do seu vô.

258
00:10:58,991 --> 00:11:01,402
Tenho que provar para
ele que eu sou um Demamp.

259
00:11:01,527 --> 00:11:03,070
Vou tirá-lo daqui

260
00:11:03,195 --> 00:11:04,539
e levá-lo pro nosso quintal,

261
00:11:04,705 --> 00:11:06,015
por quintal eu
quero dizer casa

262
00:11:06,016 --> 00:11:07,583
e vou latir pra ele
como um cachorrão

263
00:11:07,584 --> 00:11:09,410
porque sou um cachorrão
e tô pronto pra...

264
00:11:09,411 --> 00:11:11,629
Aaauuuuuu!

265
00:11:11,695 --> 00:11:13,314
- Do que você tá falando?
- Não sei.

266
00:11:13,380 --> 00:11:14,748
Estou com muita dor agora.

267
00:11:14,792 --> 00:11:16,092
Acho que posso morrer.

268
00:11:16,258 --> 00:11:18,685
Senhoras e senhores velhos

269
00:11:18,810 --> 00:11:22,256
bem vindos ao Luau
para pessoas velhas.

270
00:11:22,257 --> 00:11:23,557
Ei, e aí?

271
00:11:25,142 --> 00:11:26,693
- Jillian!
- Ei!

272
00:11:26,818 --> 00:11:29,096
- Cadê as coisas do Luau?
- O que é isso?

273
00:11:29,097 --> 00:11:30,397
É um Luau.

274
00:11:30,422 --> 00:11:32,359
Um tipo diferente de Luau.

275
00:11:32,484 --> 00:11:34,794
Luau? Blake me mandou SMS
dizendo Lou Albano.

276
00:11:34,902 --> 00:11:37,071
- Quê?
- Achei que ele quisesse dizer

277
00:11:37,072 --> 00:11:38,955
"Captain Lou" Albano,
o organizador de lutas

278
00:11:39,054 --> 00:11:40,617
e pai da Cindy Lauper.

279
00:11:40,783 --> 00:11:42,443
Ops.
Olha só.

280
00:11:42,568 --> 00:11:46,956
Deve ter sido a
correção automática.

281
00:11:47,122 --> 00:11:49,334
Nossa, sério?

282
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
Com que frequência
você usa "Lou Albano"?

283
00:11:51,668 --> 00:11:52,986
Não sei.

284
00:11:53,111 --> 00:11:54,839
Quatro, cinco vezes
por semana.

285
00:11:55,005 --> 00:11:57,224
E qual é a das garotas

286
00:11:57,349 --> 00:11:59,135
fortes, Jillian?

287
00:11:59,301 --> 00:12:00,601
Ah, é meu time de hockey.

288
00:12:00,761 --> 00:12:02,388
Nós íamos pro bar,
depois da vitória,

289
00:12:02,554 --> 00:12:03,854
mas isso pareceu mais legal.

290
00:12:04,097 --> 00:12:06,633
É. Um monte de putas russas.

291
00:12:06,758 --> 00:12:08,058
Não. São bonecas.

292
00:12:08,126 --> 00:12:09,670
São um doce.

293
00:12:09,795 --> 00:12:11,972
- Aposto que sim.
- E aí?!

294
00:12:12,097 --> 00:12:14,141
Vocês sabem que a
boca do sul não perderia

295
00:12:14,266 --> 00:12:17,362
uma festa do "Captain Lou"
Albano com garotas do hockey.

296
00:12:19,004 --> 00:12:20,304
Barra luau.

297
00:12:21,340 --> 00:12:22,640
Sou eu.
É o Karl.

298
00:12:22,741 --> 00:12:24,619
Tô vestido igual
o Jimmy Hart.

299
00:12:33,937 --> 00:12:38,073
Então, como é nosso
Luau comparado com o seu?

300
00:12:38,340 --> 00:12:40,743
Eu gosto mais desse.

301
00:12:40,868 --> 00:12:42,311
Obrigado. Nós
demos duro pra...

302
00:12:42,436 --> 00:12:44,263
Entendi...

303
00:12:44,429 --> 00:12:47,082
Deus, você...
Vamos fazer assim

304
00:12:47,207 --> 00:12:48,851
você terá uma dança.
Uma música.

305
00:12:48,976 --> 00:12:50,853
E depois vai responder
minhas perguntas.

306
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
- Com certeza.
- Está bem.

307
00:12:52,771 --> 00:12:55,157
Divir...

308
00:12:55,282 --> 00:12:57,318
Divirta-se.

309
00:13:02,910 --> 00:13:04,213
Esse é meu tipo de festa.

310
00:13:04,258 --> 00:13:05,618
O que é que tá pegando?

311
00:13:05,619 --> 00:13:06,919
Jogo de beber russo.

312
00:13:06,994 --> 00:13:08,638
Nenhum bixinha permitido.

313
00:13:08,912 --> 00:13:11,249
Opa, opa.
Cuidado!

314
00:13:11,415 --> 00:13:14,189
Aposto 20 mangos
que meu avô aqui

315
00:13:14,314 --> 00:13:16,879
consegue ganhar das
Dolph Lundgrenettes.

316
00:13:17,004 --> 00:13:18,965
Vamos ver.

317
00:13:18,966 --> 00:13:20,266
Mostra quem é que manda.

318
00:13:27,915 --> 00:13:29,308
- É!
- Lina.

319
00:13:29,474 --> 00:13:31,394
- Precisamos de mais vodka.
- Por quê?

320
00:13:31,560 --> 00:13:34,772
Temos bastante álcool aqui.

321
00:13:34,938 --> 00:13:36,774
Não, não. Esse é
pra limpar as mãos.

322
00:13:36,940 --> 00:13:38,634
Esse não...

323
00:13:44,732 --> 00:13:46,092
Quer um pouco?

324
00:13:46,158 --> 00:13:47,509
Ele ganhou.

325
00:13:47,634 --> 00:13:50,112
Com certeza.
Paguem.

326
00:13:50,113 --> 00:13:51,430
Dê o dinheiro dele.

327
00:13:53,107 --> 00:13:54,584
Alguém tem drogas?

328
00:13:54,709 --> 00:13:56,878
EUA.

329
00:13:58,837 --> 00:14:00,465
Vovô? Ele tá só
tirando um cochilo.

330
00:14:00,466 --> 00:14:01,857
Vovô?!

331
00:14:03,417 --> 00:14:05,720
Alguém tem drogas?

332
00:14:08,013 --> 00:14:09,883
Vô, eu sei que você
acha que eu fugi antes,

333
00:14:10,008 --> 00:14:11,321
mas vou provar de uma vez

334
00:14:11,346 --> 00:14:12,784
que eu sou um Demamp.
Agora mesmo.

335
00:14:12,935 --> 00:14:14,383
- Jillian, pronta?
- Sim.

336
00:14:14,508 --> 00:14:16,063
No ação!
Preparado?

337
00:14:16,229 --> 00:14:18,065
Sim. Vô?
Tá assistindo?

338
00:14:18,231 --> 00:14:19,901
E... ação!

339
00:14:20,192 --> 00:14:22,144
Como estão?
Adam Demamp aqui,

340
00:14:22,269 --> 00:14:26,240
com Campo Demamp:
Malhando com Pneus.

341
00:14:26,406 --> 00:14:28,075
Como viram mais cedo,

342
00:14:28,241 --> 00:14:29,642
desloquei meus dois braços

343
00:14:29,643 --> 00:14:31,245
fazendo o clássico
virada de pneu.

344
00:14:31,411 --> 00:14:34,456
Mas eu vou fazer o impossível

345
00:14:34,581 --> 00:14:37,026
pra provar pro meu
avô que eu sou macho.

346
00:14:37,151 --> 00:14:39,962
Ele está logo ali, embora não
tenha nada a ver com o vídeo.

347
00:14:40,087 --> 00:14:41,496
Agora eu vou fazer

348
00:14:41,621 --> 00:14:44,366
mil viradas, começando.

349
00:14:44,491 --> 00:14:46,335
Ok. Tá gravando?

350
00:14:46,460 --> 00:14:48,204
Vô, tá assistindo?

351
00:14:51,098 --> 00:14:53,267
- Minhas costas!
- Adam?

352
00:14:53,433 --> 00:14:54,852
Eu rompi o músculo
das costas.

353
00:15:02,576 --> 00:15:04,028
Desculpe incomodar.

354
00:15:04,194 --> 00:15:06,785
Posso falar com seu
parceiro só um pouco?

355
00:15:06,810 --> 00:15:08,124
Vem aqui.

356
00:15:08,125 --> 00:15:09,425
Não sei qual seu jogo, mas

357
00:15:09,426 --> 00:15:10,726
aquela senhora ali acha que

358
00:15:10,851 --> 00:15:12,151
você é um cara, então

359
00:15:12,186 --> 00:15:13,501
se você não quer que ela saiba

360
00:15:13,502 --> 00:15:15,027
você deve responder
minhas perguntas

361
00:15:15,028 --> 00:15:17,425
pro meu novo documentário:
MTV True Life:

362
00:15:17,550 --> 00:15:19,730
Sou uma jogadora de hockey
russa vivendo na América

363
00:15:19,731 --> 00:15:21,036
talvez legalmente.

364
00:15:21,161 --> 00:15:23,172
E se eu te der uma surra?

365
00:15:23,338 --> 00:15:24,682
Eu não luto com garotas.

366
00:15:24,748 --> 00:15:26,675
Ai! Não, por favor!

367
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
Isso, isso.

368
00:15:28,343 --> 00:15:30,012
Eu amo quando brigam por mim.

369
00:15:30,178 --> 00:15:31,881
Luta! Luta!

370
00:15:33,707 --> 00:15:36,252
Você está dançando
com uma mulher.

371
00:15:36,377 --> 00:15:39,989
E um...
E dois... E três!

372
00:15:40,114 --> 00:15:41,607
Acabado.
Temos um novo vencedor.

373
00:15:41,773 --> 00:15:43,125
Nós temos um vencedor!

374
00:15:43,150 --> 00:15:45,278
Ela nocauteou você
como uma puta!

375
00:15:46,287 --> 00:15:47,672
Lança-perfume russo!

376
00:15:48,989 --> 00:15:51,432
Isso vai explodir a
cabeça do seu <i>vôvushka</i>

377
00:15:53,855 --> 00:15:56,080
Queremos manter o cabelo do
<i>vôvushka</i>, obrigado.</i>

378
00:15:58,165 --> 00:16:02,011
Time de hockey...
Não!

379
00:16:03,462 --> 00:16:04,813
Ótimo. Tudo certo.

380
00:16:04,838 --> 00:16:06,591
Você precisa ir
ao banheiro ou o que?

381
00:16:06,757 --> 00:16:08,250
Ele não conseque respirar.

382
00:16:08,375 --> 00:16:10,652
Ele não consegue respirar.
Ele não consegue respirar!

383
00:16:10,677 --> 00:16:12,029
Massagem cardíaca!
Alguém?

384
00:16:12,095 --> 00:16:13,455
- Blake...
- Estou aqui, vovô.

385
00:16:13,621 --> 00:16:14,974
Ham, só levante o bigode e...

386
00:16:15,040 --> 00:16:16,425
- Não, não, não!
- E meio que...

387
00:16:16,450 --> 00:16:18,127
Coloque a boca no pescoço.

388
00:16:18,252 --> 00:16:19,661
- Ham?
- Boca, pescoço.

389
00:16:19,786 --> 00:16:22,398
- Precisa me ajudar, netinho.
- Não, não.

390
00:16:22,523 --> 00:16:25,065
Talvez essa seja a hora pra
você partir, meu velho homem.

391
00:16:25,358 --> 00:16:26,811
Você precisa ajudar
seu velho avô.

392
00:16:41,275 --> 00:16:45,129
Estou com o seu catarro na
minha boca! Oh, meu Deus!

393
00:16:45,295 --> 00:16:47,673
Isso foi um sufoco.
Querem continuar?

394
00:16:57,099 --> 00:16:59,009
Só me dê o seguro de
saúde, por favor!

395
00:17:00,435 --> 00:17:03,313
Só me dê o seguro de
saúde, por favor!

396
00:17:03,438 --> 00:17:05,441
Por favor! Não sei
mais o que fazer.

397
00:17:05,607 --> 00:17:07,618
Jesus!

398
00:17:07,743 --> 00:17:11,530
Caralho!
Agora queimei minha mão.

399
00:17:13,907 --> 00:17:15,626
Em tempo.

400
00:17:18,520 --> 00:17:20,122
George!

401
00:17:20,288 --> 00:17:21,598
É hora de ir pra casa.

402
00:17:21,723 --> 00:17:24,001
Acho que não,
Mark.

403
00:17:24,167 --> 00:17:26,203
Você tirou
meu porco de mim.

404
00:17:26,328 --> 00:17:28,605
E não estou falando
desse pedaço aqui.

405
00:17:28,730 --> 00:17:31,550
Então <i>sayonara.</i>

406
00:17:31,716 --> 00:17:33,302
Não, não.

407
00:17:33,468 --> 00:17:36,613
Seu vô é um babaca completo.

408
00:17:36,638 --> 00:17:38,032
Vovô!

409
00:17:38,098 --> 00:17:40,785
Vamos lá! Tudo certo,
tudo certo, tudo certo.

410
00:17:40,910 --> 00:17:43,103
- Fique aqui no caminhão.
- Salvei sua vida, cara.

411
00:17:43,169 --> 00:17:44,855
Vi o George
indo para o oeste.

412
00:17:44,980 --> 00:17:47,216
Ele não irá longe com
aqueles quadris artificiais.

413
00:17:47,382 --> 00:17:49,527
Arma tranquilizante.

414
00:17:49,693 --> 00:17:51,996
Não.
Ele é meu avô.

415
00:17:52,121 --> 00:17:54,448
Eu cuido disso.

416
00:17:58,577 --> 00:18:00,470
Isso dói.

417
00:18:00,595 --> 00:18:01,956
Sim.

418
00:18:02,122 --> 00:18:04,275
- O oeste é para o outro lado.
- Certo.

419
00:18:06,702 --> 00:18:08,062
Está se escondendo de mim?

420
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Eu sou um adversário muito

421
00:18:09,629 --> 00:18:11,048
melhor do que você jamais foi.

422
00:18:11,214 --> 00:18:13,342
Encontrei você.

423
00:18:18,221 --> 00:18:19,598
Volte aqui!

424
00:18:21,250 --> 00:18:23,185
Vou atirar em você!

425
00:18:27,105 --> 00:18:29,074
Jesus, isso aqui está
parecendo Double Dare.

426
00:18:30,492 --> 00:18:32,712
Jesus, quantas plantas.

427
00:18:32,778 --> 00:18:34,154
O que está acontecendo?

428
00:18:34,179 --> 00:18:35,948
Você tem uma linda casa.
Eu gosto disso.

429
00:18:37,933 --> 00:18:40,144
Isso é mármore?
É lindo.

430
00:18:40,269 --> 00:18:42,163
Volte aqui.

431
00:18:43,839 --> 00:18:45,216
Volte aqui.

432
00:18:45,341 --> 00:18:48,127
Volte aqui já!

433
00:18:48,293 --> 00:18:51,453
Desça.
Desça já.

434
00:19:09,664 --> 00:19:12,193
Homem ferido.

435
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
Desculpe por isso.

436
00:19:14,527 --> 00:19:16,614
Coisas de família.
Vocês tem avôs, certo?

437
00:19:16,780 --> 00:19:19,241
Vovô? Meu Deus.
Me desculpe.

438
00:19:19,407 --> 00:19:20,956
Não havia outro jeito.

439
00:19:21,081 --> 00:19:23,120
Não, não, tudo bem.

440
00:19:23,411 --> 00:19:25,389
Estou orgulhoso de você porque

441
00:19:25,514 --> 00:19:28,225
você provou ser
um homem de verdade.

442
00:19:28,350 --> 00:19:30,336
Diferente de mim.

443
00:19:30,502 --> 00:19:33,264
- O quê?
- Não sou um veterano de guerra.

444
00:19:33,389 --> 00:19:36,833
Eu tive uma dispensa
desonrosa porque

445
00:19:36,958 --> 00:19:40,679
atirei na minha perna
pra evitar um combate.

446
00:19:40,845 --> 00:19:43,891
E a única razão pra eu ter
sido tão duro com você

447
00:19:44,057 --> 00:19:47,520
foi porque que eu não queria
que você terminasse como eu.

448
00:19:47,686 --> 00:19:50,014
Sou um perdedor.

449
00:19:50,039 --> 00:19:51,415
Você não é um perdedor.

450
00:19:51,540 --> 00:19:52,983
Você é um Demamp.

451
00:19:53,108 --> 00:19:54,819
Não está em nosso T.N.A.

452
00:19:54,985 --> 00:19:59,189
Vou colocá-lo
novamente no seguro de saúde.

453
00:19:59,314 --> 00:20:01,892
- Sabe por quê?
- Por quê?

454
00:20:02,017 --> 00:20:05,454
Porque você aprendeu
a levar um soco.

455
00:20:08,790 --> 00:20:10,534
Caralho!

456
00:20:10,877 --> 00:20:12,436
<i>Bem-vindos ao
Campo Decamp:</i>

457
00:20:12,561 --> 00:20:13,937
<i>Totalmente seguro.</i>

458
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Nessa nova edição,

459
00:20:15,463 --> 00:20:17,333
estarei mostrando à
vocês um novo exercício

460
00:20:17,499 --> 00:20:21,378
que criei usando meu próprio
cérebro e inteligência.

461
00:20:21,503 --> 00:20:23,305
Chamo de
"asa-delta de telhado".

462
00:20:23,471 --> 00:20:24,981
Basicamente, você
começa correndo,

463
00:20:25,006 --> 00:20:26,550
bata suas asas o
mais forte possível

464
00:20:26,716 --> 00:20:30,520
para uma bonita e suave
aterrisagem depois de voar

465
00:20:30,645 --> 00:20:31,997
por alguns segundos.

466
00:20:32,146 --> 00:20:33,607
Vamos fazer isso.

467
00:20:33,773 --> 00:20:35,124
Aí vamos nós!

468
00:20:38,153 --> 00:20:40,281
Adam.

469
00:20:40,347 --> 00:20:41,732
Blake, filmou isso?

470
00:20:41,798 --> 00:20:44,768
Cara, você não precisa
perguntar se eu filmei... ops.

471
00:20:44,893 --> 00:20:46,662
Na verdade, eu ferrei
com a bateria.

472
00:20:46,828 --> 00:20:48,372
Ders, você pegou isso?

473
00:20:48,497 --> 00:20:50,332
Você filmou
os bastidores?

474
00:20:50,498 --> 00:20:51,941
Sim, filmei.

475
00:20:51,966 --> 00:20:53,343
<i>MTV True Life:</i>

476
00:20:53,368 --> 00:20:55,504
<i>Estou tentando aparecer
no blog do Tosh.0</i>

477
00:20:55,605 --> 00:20:57,605
@TecSubs
tec.subs@gmail.com

478
00:20:57,606 --> 00:20:59,606
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

