1
00:00:16,784 --> 00:00:18,534
Vodca.

2
00:00:18,536 --> 00:00:20,453
Bem, estou condenado.

3
00:00:20,455 --> 00:00:25,458
O príncipe voltou às favelas
de onde veio.

4
00:00:32,850 --> 00:00:34,800
Por conta da casa.

5
00:00:35,603 --> 00:00:38,000
Ótimo, porque não
posso pagar por isso.

6
00:00:40,924 --> 00:00:42,475
Beba.

7
00:00:42,477 --> 00:00:45,215
Vou pegar as coisas
boas lá nos fundos.

8
00:00:48,758 --> 00:00:50,312
Pelo destino.

9
00:00:56,290 --> 00:00:59,441
Sou eu.
Tenho uma coisa.

10
00:00:59,443 --> 00:01:03,296
Ari Tasarov em pessoa
entrou em meu bar.

11
00:01:04,549 --> 00:01:06,082
Não sei.

12
00:01:06,084 --> 00:01:08,630
Parece que o mundo
o espancou.

13
00:01:09,120 --> 00:01:13,198
Ari Tasarov é procurado pelo
assassinato do diretor da CIA.

14
00:01:13,508 --> 00:01:15,689
Após deixar a Naomi no
necrotério,

15
00:01:15,724 --> 00:01:18,341
começaram as perguntas. O FBI
vasculhou o apartamento dela.

16
00:01:18,376 --> 00:01:20,817
Encontraram um telefone
criptografado que ela usava

17
00:01:20,852 --> 00:01:22,653
para se comunicar com a Gogol.

18
00:01:23,935 --> 00:01:25,801
Ele tem ao menos
três agências atrás dele:

19
00:01:25,803 --> 00:01:27,803
FBI, Interpol e CIA.

20
00:01:27,805 --> 00:01:29,805
Os jogos da Amanda
afetaram ele.

21
00:01:29,807 --> 00:01:32,308
É isso que acontece ao dormir
com alguém assim.

22
00:01:32,310 --> 00:01:35,033
Vamos ativar o Shadownet
e ver se o pegamos fazendo algo.

23
00:01:35,068 --> 00:01:36,563
Já me adiantei.

24
00:01:36,598 --> 00:01:41,033
Shadowbot ouviu mencionarem
Ari Tasarov numa ligação.

25
00:01:41,035 --> 00:01:43,819
Parece que foi entre um
agente do FBI e seu informante.

26
00:01:43,821 --> 00:01:46,028
Algum barman em
Brighton Beach.

27
00:01:46,174 --> 00:01:47,986
Ari é procurado por
matar um oficial.

28
00:01:48,021 --> 00:01:51,127
- O que ele faz no Brooklyn?
- FBI tem a mesma pergunta.

29
00:01:52,679 --> 00:01:55,097
<i>Parece que o mundo
espancou ele.</i>

30
00:01:55,099 --> 00:01:57,016
<i>- Ele disse estar quebrado.
- Quebrado?</i>

31
00:01:57,018 --> 00:01:59,886
<i>O poderoso não é mais
tão poderoso.</i>

32
00:01:59,888 --> 00:02:01,888
<i>Segure-o aí.
Estamos a caminho.</i>

33
00:02:01,890 --> 00:02:05,024
<i>Vou segurá-lo aqui.
Pode acreditar.</i>

34
00:02:05,026 --> 00:02:06,813
<i>Não esqueça de mim.</i>

35
00:02:06,948 --> 00:02:09,228
- Há quanto tempo foi isso?
- 5 minutos.

36
00:02:09,230 --> 00:02:11,063
A equipe tática está
preparando os carros.

37
00:02:11,065 --> 00:02:13,199
Então ele está no Brooklyn.
Está quebrado.

38
00:02:13,201 --> 00:02:14,798
Parece que
está fugindo.

39
00:02:16,871 --> 00:02:18,621
Por que você não
está feliz com isso?

40
00:02:18,623 --> 00:02:20,720
Porque Ari está sozinho.

41
00:02:21,042 --> 00:02:23,425
Ainda estou esperando
a parte da tristeza.

42
00:02:24,329 --> 00:02:26,379
Onde está a amada Amanda?

43
00:02:26,381 --> 00:02:28,634
Por que ele está
fugindo e ela não?

44
00:02:28,669 --> 00:02:31,551
Não é procurada pela Interpol.
Não tem motivo para se esconder.

45
00:02:31,553 --> 00:02:35,100
Certo. Então por que
ela não está escondendo ele?

46
00:02:36,074 --> 00:02:37,807
<i>Não devíamos ter deixado
Ari escapar.</i>

47
00:02:37,809 --> 00:02:39,559
Você pode organizar
a operação daqui.

48
00:02:39,561 --> 00:02:42,028
Ele não sabe nada
deste local.

49
00:02:42,030 --> 00:02:44,564
- Mas ele me conhece.
- Saalim,

50
00:02:44,566 --> 00:02:47,850
quer mesmo cancelar isso
após chegar tão longe?

51
00:02:52,272 --> 00:02:54,953
- E quanto a você?
- O que tem eu?

52
00:02:55,956 --> 00:02:58,603
Temos nossos motivos
para querer isso.

53
00:03:02,699 --> 00:03:06,202
Você é americana.
Por que nos apoia?

54
00:03:06,204 --> 00:03:08,304
Também tenho uma causa.

55
00:03:08,306 --> 00:03:10,739
Seu sucesso irá
me ajudar com ela.

56
00:03:10,741 --> 00:03:13,009
Desde que Ari fique
fora do caminho.

57
00:03:13,011 --> 00:03:15,526
Ari é um covarde.

58
00:03:15,763 --> 00:03:18,375
Ele só é bravo como
as contas bancárias dele...

59
00:03:19,550 --> 00:03:21,801
Que agora são minhas.

60
00:03:21,803 --> 00:03:23,185
Sem os homens
e o dinheiro dele,

61
00:03:23,187 --> 00:03:25,521
ele irá sumir nas sombras
e permanecerá lá.

62
00:03:25,523 --> 00:03:27,833
Não teremos mais
notícias dele.

63
00:03:30,894 --> 00:03:33,095
Tem certeza que
isso está certo?

64
00:03:33,097 --> 00:03:38,534
A aba está aberta,
e pode permanecer aberta.

65
00:03:40,954 --> 00:03:43,789
Nunca gostei de você,
Tasarov.

66
00:03:43,791 --> 00:03:46,876
Mas... você quita
suas dívidas

67
00:03:47,365 --> 00:03:53,136
e nunca está longe do
dia de pagamento.

68
00:03:59,727 --> 00:04:01,299
À felicidade.

69
00:04:10,559 --> 00:04:12,104
À sua saúde.

70
00:04:13,654 --> 00:04:15,604
Certo, escutem.
FBI relatou que

71
00:04:15,606 --> 00:04:17,573
estão no local.
Apressem-se.

72
00:04:17,575 --> 00:04:19,040
Estamos aqui.

73
00:04:29,436 --> 00:04:31,197
Por favor, se afastem.

74
00:04:32,760 --> 00:04:34,298
Nerd, ele está fugindo.

75
00:04:34,333 --> 00:04:36,255
Consegue encontrá-lo
nas câmeras das ruas?

76
00:04:36,290 --> 00:04:39,045
Posso sim, vão indo.
Ajudarei a interceptar.

77
00:04:52,776 --> 00:04:55,009
Por que demoraram tanto?

78
00:04:58,109 --> 00:05:00,638
S03E12
With Fire

79
00:05:00,673 --> 00:05:04,048
Legenda:
Keader

80
00:05:20,667 --> 00:05:22,745
Tudo que fazem aqui
é treinar?

81
00:05:24,523 --> 00:05:26,110
Ajuda a passar o tempo.

82
00:05:26,560 --> 00:05:28,733
Não é diferente de
estar numa prisão.

83
00:05:28,768 --> 00:05:31,644
E eles têm um campo,
então ao menos veria o sol.

84
00:05:32,966 --> 00:05:34,607
Na verdade...

85
00:05:34,820 --> 00:05:36,518
Não, eles mantêm
um terrorista doméstico

86
00:05:36,553 --> 00:05:39,030
como eu na solitária.
Nada de sol lá também.

87
00:05:39,572 --> 00:05:42,707
Você não ficará aqui
embaixo para sempre.

88
00:05:42,709 --> 00:05:44,825
- Só até...
- A próxima grande tragédia

89
00:05:44,827 --> 00:05:46,789
me tirar do noticiário.

90
00:05:51,333 --> 00:05:53,751
Por outro lado,
ao menos tenho tempo livre

91
00:05:53,753 --> 00:05:57,318
para te incomodar e você me
dizer o que isso significa.

92
00:05:57,473 --> 00:05:59,807
Se essa é sua
ideia de diversão,

93
00:05:59,809 --> 00:06:01,409
então vamos lá
pra cima em breve.

94
00:06:01,411 --> 00:06:03,177
Qual é,
é só uma tatuagem.

95
00:06:03,179 --> 00:06:04,845
Marinheiros as fazem
o tempo todo.

96
00:06:04,847 --> 00:06:06,612
É algo pessoal.

97
00:06:07,317 --> 00:06:08,923
Meio que privativo.

98
00:06:11,603 --> 00:06:12,987
Sério?

99
00:06:12,989 --> 00:06:14,822
Você parece que tem
um outdoor no corpo.

100
00:06:14,824 --> 00:06:16,524
E você?

101
00:06:16,526 --> 00:06:18,993
Você parece uma teoria
conspiratória ambulante.

102
00:06:18,995 --> 00:06:20,578
Como assim?

103
00:06:20,580 --> 00:06:23,914
Todos pensam que ele e a Naomi
trabalhavam juntos.

104
00:06:23,916 --> 00:06:26,917
Um SEAL estava na cama
com uma agente da Gogol.

105
00:06:26,919 --> 00:06:29,093
Chega a ser engraçado.

106
00:06:30,039 --> 00:06:32,704
Não, não é.

107
00:06:40,691 --> 00:06:42,397
Só estava
brincando com você.

108
00:06:42,432 --> 00:06:44,168
Não estou ofendido.
Mas meio que gostei

109
00:06:44,170 --> 00:06:46,303
como ela se
ofendeu por mim.

110
00:06:46,305 --> 00:06:50,057
Ainda assim, eu pegaria leve
na tatuagem. Certo?

111
00:06:52,227 --> 00:06:55,718
Ela dirá quando
estiver pronta.

112
00:07:08,293 --> 00:07:10,989
Fico feliz que finalmente
podemos conversar.

113
00:07:13,665 --> 00:07:16,000
Você disse que queria
estar seguro.

114
00:07:16,002 --> 00:07:17,501
De quem?

115
00:07:17,503 --> 00:07:19,158
Amanda.

116
00:07:20,306 --> 00:07:22,306
Problemas no paraíso?

117
00:07:22,308 --> 00:07:25,342
Não estamos juntos mais.
Ela não sabe que estou aqui.

118
00:07:25,344 --> 00:07:28,012
Deixe-me adivinhar.
Você se tornou procurado

119
00:07:28,014 --> 00:07:31,899
- e ela não quis mais você.
- Bastante precisa.

120
00:07:31,901 --> 00:07:33,818
Que coisa...

121
00:07:33,820 --> 00:07:36,237
Não devia ter se
deitado com ela, pra começar.

122
00:07:36,239 --> 00:07:39,323
Esse é o problema com a Amanda,
não é?

123
00:07:39,325 --> 00:07:42,660
Ela prepara a cama e aí
alguém é forçado a se deitar.

124
00:07:42,662 --> 00:07:45,056
Alguns dias atrás,
eu retornei da Europa

125
00:07:45,091 --> 00:07:47,322
para descobrir que estava
sendo procurado por toda

126
00:07:47,357 --> 00:07:49,996
agência de segurança
do planeta.

127
00:07:50,336 --> 00:07:52,913
<i>Fiquei compreensivelmente
agitado.</i>

128
00:07:52,948 --> 00:07:54,321
O que você fez
dessa vez?

129
00:07:54,323 --> 00:07:57,208
A Interpol tem três
mandados contra mim!

130
00:07:57,210 --> 00:07:59,660
Foi sua agente
que estragou a missão.

131
00:07:59,662 --> 00:08:01,262
Sim, minha agente.

132
00:08:01,264 --> 00:08:03,614
Naomi nunca
seria ativada.

133
00:08:03,616 --> 00:08:05,120
<i>Numa noite
cheguei em casa e</i>

134
00:08:05,155 --> 00:08:07,495
<i>encontrei outro homem
em minha cama.</i>

135
00:08:07,530 --> 00:08:09,553
Quem?

136
00:08:11,273 --> 00:08:12,868
Logo chegaremos nessa parte.

137
00:08:13,242 --> 00:08:14,757
Só saiba disso.

138
00:08:15,561 --> 00:08:18,979
Como a Naomi, ele é um
agente que a Amanda convocou

139
00:08:18,981 --> 00:08:21,065
e perverteu aos
seus fins.

140
00:08:21,067 --> 00:08:23,119
Interpol? O que isso tem
a ver com a Interpol?

141
00:08:23,154 --> 00:08:24,902
Relaxa, Saalim.
Não tem problema.

142
00:08:24,904 --> 00:08:27,233
Podemos conversar em particular?

143
00:08:27,268 --> 00:08:30,608
Diga-me que você não está
armando este psicopata amador.

144
00:08:30,610 --> 00:08:32,191
Armando e ensinado.

145
00:08:32,628 --> 00:08:34,378
Você está usando-o.

146
00:08:34,380 --> 00:08:36,597
Usando-o como parte do
seu plano contra a Division.

147
00:08:36,599 --> 00:08:39,133
- O que é Division?
- Fui exposto!

148
00:08:39,135 --> 00:08:41,135
Estas são as
armas que adquiri.

149
00:08:41,137 --> 00:08:43,992
Não posso ter nenhuma
suspeita sobre mim!

150
00:08:44,707 --> 00:08:47,224
Ele tem razão.
Ele é uma ponta solta.

151
00:08:47,226 --> 00:08:50,097
Se não quer ser exposto,
é melhor matá-lo.

152
00:08:53,215 --> 00:08:54,685
Timur.

153
00:08:55,179 --> 00:08:59,432
Timur, antes de puxar
o gatilho, considere que...

154
00:08:59,689 --> 00:09:01,155
Você é não é como o Saalim.

155
00:09:01,157 --> 00:09:03,240
Você não está aqui por
uma crença ou uma causa.

156
00:09:03,242 --> 00:09:05,359
Você está aqui porque
é bem pago.

157
00:09:05,361 --> 00:09:07,912
E eu congelei todos
os bens do Ari.

158
00:09:07,914 --> 00:09:10,497
- O quê?!
- Se puxar o gatilho,

159
00:09:10,499 --> 00:09:13,066
será de graça.

160
00:09:13,068 --> 00:09:16,419
Pergunte a si mesmo...
Ari vale tanto assim?

161
00:09:17,405 --> 00:09:19,173
Ela está mentindo?

162
00:09:27,300 --> 00:09:30,100
<i>Quase não saí vivo de lá.</i>

163
00:09:30,102 --> 00:09:32,152
E você correu
direto pra Division?

164
00:09:32,388 --> 00:09:34,927
Que desespero.
Especialmente pra você.

165
00:09:34,962 --> 00:09:37,391
Você irá me agradecer
quando te disser

166
00:09:37,393 --> 00:09:38,759
com quem
ela está trabalhando.

167
00:09:39,978 --> 00:09:43,414
Amanda foi muito
longe desta vez.

168
00:09:45,116 --> 00:09:46,530
Muito bem.

169
00:09:49,437 --> 00:09:51,655
Quem é o misterioso agente?

170
00:09:51,657 --> 00:09:54,792
- Terrorista.
- Certo, terrorista. Quem?

171
00:09:54,794 --> 00:09:56,744
A resposta para esta
pergunta depende

172
00:09:56,746 --> 00:09:59,090
se está disposta ou não
a fazer um acordo.

173
00:09:59,548 --> 00:10:01,382
Bem, como eu sabia
que chegaríamos a isso?

174
00:10:01,384 --> 00:10:03,577
Não, Nikita.
Acredite em mim...

175
00:10:04,420 --> 00:10:07,004
Você não faz ideia
do que vem por aí...

176
00:10:07,907 --> 00:10:10,174
Vou te dar uma dica.

177
00:10:11,843 --> 00:10:15,125
<i>O primeiro ataque parecerá
um ato aleatório de violência.</i>

178
00:10:15,160 --> 00:10:17,130
<i>Pequeno, isolado.</i>

179
00:10:17,132 --> 00:10:20,684
<i>Os alvos serão americanos
comuns e inocentes.</i>

180
00:10:22,988 --> 00:10:24,805
Eu tenho meu alvo.

181
00:10:31,813 --> 00:10:33,573
Vou no próximo.

182
00:10:51,182 --> 00:10:53,350
<i>Você saberá quando ouvir.</i>

183
00:10:53,651 --> 00:10:56,081
<i>Mas não poderá parar.</i>

184
00:10:56,305 --> 00:10:58,355
Não sem minha ajuda.

185
00:10:58,357 --> 00:11:00,015
Aham...

186
00:11:00,509 --> 00:11:02,342
E quanto isso vai custar?

187
00:11:02,344 --> 00:11:05,696
50 milhões.
Transferidos eletronicamente

188
00:11:05,698 --> 00:11:08,200
para o banco J. S. I. Partner
da Suíça,

189
00:11:08,235 --> 00:11:11,794
conta número
569711008.

190
00:11:12,705 --> 00:11:15,307
- 50 milhões?
- Correto.

191
00:11:15,342 --> 00:11:17,051
Dólares?

192
00:11:17,086 --> 00:11:18,746
Não dinheiro do
banco imobiliário?

193
00:11:24,082 --> 00:11:25,568
Isso é demais.

194
00:11:26,752 --> 00:11:29,290
Nikita,
tem um segundo?

195
00:11:29,805 --> 00:11:31,805
<i>Essa cena é inacreditável.</i>

196
00:11:31,807 --> 00:11:34,274
<i>Se acabou de ligar a TV,
neste instante</i>

197
00:11:34,309 --> 00:11:37,895
<i>as autoridades não
sabem de quase nada.</i>

198
00:11:37,897 --> 00:11:41,065
<i>Foi um empregado insatisfeito,
um ataque qualquer?</i>

199
00:11:41,067 --> 00:11:44,068
<i>Há relatórios,
todos não confirmados,</i>

200
00:11:44,070 --> 00:11:46,720
<i>que um homem de terno
fugiu do local.</i>

201
00:11:46,722 --> 00:11:49,334
Birkhoff, verifique
nos jornais locais.

202
00:11:49,369 --> 00:11:51,293
- Veja o que eles sabem.
- Pode deixar.

203
00:11:51,328 --> 00:11:54,111
<i>Isso permanece...
Desculpe.</i>

204
00:11:54,113 --> 00:11:57,114
<i>Avisaram-me que estamos
recebendo uma</i>

205
00:11:57,116 --> 00:12:00,167
<i>declaração de responsabilidade,
uma transmissão.</i>

206
00:12:00,169 --> 00:12:02,112
<i>Está sendo
transmitida pela internet</i>

207
00:12:02,147 --> 00:12:03,971
<i>direto para a
emissora de TV ENN.</i>

208
00:12:03,973 --> 00:12:05,533
<i>Vamos ouvir.</i>

209
00:12:07,293 --> 00:12:09,020
<i>Como é a sensação?</i>

210
00:12:10,179 --> 00:12:14,631
<i>Tudo que ama retirado
de você num segundo.</i>

211
00:12:14,633 --> 00:12:17,584
<i>Quando acontece
na América,</i>

212
00:12:17,586 --> 00:12:19,730
<i>é chamado de
tragédia nacional.</i>

213
00:12:21,256 --> 00:12:23,599
<i>Quando acontece
em nossos países,</i>

214
00:12:24,177 --> 00:12:26,596
<i>é chamado de
dano colateral.</i>

215
00:12:27,196 --> 00:12:29,628
<i>Perdas aceitáveis.</i>

216
00:12:30,065 --> 00:12:33,200
<i>Uma porcentagem que
algum general descarta</i>

217
00:12:33,202 --> 00:12:35,786
<i>antes de mísseis voarem.</i>

218
00:12:35,788 --> 00:12:39,272
Vocês enviam suas tropas,
seus helicópteros,

219
00:12:39,274 --> 00:12:43,243
suas armas para
matar seus inimigos.

220
00:12:44,412 --> 00:12:47,164
<i>Mas vocês acertam
pessoas inocentes também.</i>

221
00:12:47,166 --> 00:12:49,496
<i>Dizem que querem paz.</i>

222
00:12:50,085 --> 00:12:53,665
<i>Sua estrada para a paz
é cheia de nosso sangue.</i>

223
00:12:54,406 --> 00:12:56,481
<i>Chame-nos de
Resistência Crimson.</i>

224
00:12:57,125 --> 00:12:59,092
<i>Não sabemos quando
a morte virá.</i>

225
00:12:59,094 --> 00:13:00,794
<i>Nem vocês saberão.</i>

226
00:13:00,796 --> 00:13:03,296
As pessoas que amamos
foram tiradas de nós

227
00:13:03,298 --> 00:13:06,272
<i>e nunca tivemos a chance
de nos despedir.</i>

228
00:13:06,769 --> 00:13:09,019
<i>Nem vocês terão.</i>

229
00:13:10,422 --> 00:13:12,422
Invadi os servidores
da ENN,

230
00:13:12,424 --> 00:13:14,158
encontrei
a transmissão de vídeo.

231
00:13:14,160 --> 00:13:15,976
Não há como rastreá-la.
Mas a criptografia

232
00:13:15,978 --> 00:13:17,644
é definitivamente
da Division.

233
00:13:17,646 --> 00:13:20,356
- Como sabe disso?
- Eu escrevi os algoritmos.

234
00:13:21,250 --> 00:13:24,368
Então a Amanda está do
outro lado da transmissão,

235
00:13:24,370 --> 00:13:26,145
como Ari disse que seria.

236
00:13:26,180 --> 00:13:28,288
Filho da mãe.
Ele sabe quem é e está

237
00:13:28,323 --> 00:13:30,724
- escondendo pelo dinheiro?
- Espera um pouco.

238
00:13:30,726 --> 00:13:32,158
Olha, Ari se rendeu.

239
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
Então pediu para
vir à Division

240
00:13:33,662 --> 00:13:35,179
e tentou tirar
50 milhões de nós.

241
00:13:35,181 --> 00:13:39,666
Ele deveria ser doido ou burro,
mas não é nenhum dos dois.

242
00:13:39,668 --> 00:13:41,018
Então ele deve
ter outra jogada.

243
00:13:41,020 --> 00:13:42,386
Talvez queira
levantar dinheiro,

244
00:13:42,388 --> 00:13:44,221
criar um exército
e fugir daqui?

245
00:13:44,223 --> 00:13:45,772
Não importa.
Ele não terá 50 pratas,

246
00:13:45,774 --> 00:13:47,173
muito menos
50 milhões.

247
00:13:47,175 --> 00:13:48,981
Eu não daria 50 segundos.

248
00:13:49,695 --> 00:13:51,728
Dê-me uma sala vazia
e um par de alicates.

249
00:13:51,730 --> 00:13:55,199
Vou usá-los para arrancar as
unhas do Ari, uma por uma.

250
00:13:55,201 --> 00:13:56,567
Ele cederá
depois do mindinho.

251
00:13:56,569 --> 00:13:58,426
Ele é treinado para
resistir à tortura.

252
00:13:59,705 --> 00:14:01,488
Ari é um negociador.

253
00:14:01,707 --> 00:14:03,824
Dê-me mais um
tempo com ele.

254
00:14:03,826 --> 00:14:05,839
Ainda temos alguns movimentos
a nosso favor.

255
00:14:08,713 --> 00:14:11,131
Certo.
Enquanto isso,

256
00:14:11,133 --> 00:14:12,998
vocês dois vão para
Pittsburgh,

257
00:14:13,033 --> 00:14:15,586
vejam se conseguem pistas
na cena do crime.

258
00:14:17,438 --> 00:14:19,568
Pensei que me
sentiria diferente.

259
00:14:19,975 --> 00:14:22,148
Como se sente?

260
00:14:23,395 --> 00:14:25,694
Quando aquela bala...

261
00:14:27,066 --> 00:14:28,966
acertou minha garotinha...

262
00:14:31,886 --> 00:14:35,218
Pareceu que fui rasgado
de dentro pra fora.

263
00:14:37,792 --> 00:14:39,787
Eu me lembro
de segurá-la...

264
00:14:41,530 --> 00:14:44,313
E gritar tão alto que
não ouvia a mim mesmo.

265
00:14:48,736 --> 00:14:51,330
Pensei que queria
vingança, mas...

266
00:14:55,143 --> 00:14:57,273
Isso não é vingança.

267
00:15:00,415 --> 00:15:02,972
Você quer que eles
sintam o que você sentiu.

268
00:15:04,753 --> 00:15:06,853
É o único jeito
de aprenderem.

269
00:15:06,855 --> 00:15:09,920
Eles precisam gritar tão
alto que não escutem!

270
00:15:09,955 --> 00:15:15,022
Saalim... eu sei
de onde você vem.

271
00:15:15,814 --> 00:15:17,846
Por isso estou
te apoiando.

272
00:15:19,901 --> 00:15:22,402
Você não está
mais rindo.

273
00:15:22,404 --> 00:15:25,455
O que a Amanda ganha em
ajudar um monte de terroristas?

274
00:15:25,457 --> 00:15:28,125
Por que a Amanda faz
algo hoje em dia?

275
00:15:28,127 --> 00:15:29,960
Você.

276
00:15:29,962 --> 00:15:31,862
Ela está tentando
culpar a Division.

277
00:15:31,864 --> 00:15:35,640
Você armou a Resistência Crimson
para criar pânico.

278
00:15:36,284 --> 00:15:38,251
As armas que estão
usando são as últimas

279
00:15:38,253 --> 00:15:41,229
que comprei do Cyrus, seu
antigo fornecedor.

280
00:15:41,264 --> 00:15:44,324
Eu garanto, a trilha levará
direto à porta da Division.

281
00:15:44,326 --> 00:15:46,234
A menos que você
acabe com isso agora.

282
00:15:48,596 --> 00:15:50,354
Por um preço.

283
00:15:52,317 --> 00:15:54,411
O que você fará
com 50 milhões?

284
00:15:54,446 --> 00:15:56,236
Não pode gastar
estando na prisão.

285
00:15:56,238 --> 00:15:57,804
A verdadeira questão

286
00:15:57,806 --> 00:15:59,990
é quanto as vidas inocentes
valem pra você?

287
00:15:59,992 --> 00:16:01,808
Eu não coloco preço
numa vida humana!

288
00:16:01,810 --> 00:16:04,494
Então 50 milhões
é uma pechincha.

289
00:16:04,496 --> 00:16:06,163
Então será por
sua vida também.

290
00:16:06,165 --> 00:16:08,314
- Minha vida?
- Sim.

291
00:16:08,316 --> 00:16:11,284
Ou seja lá o que você
chame de passar o resto

292
00:16:11,286 --> 00:16:13,370
de sua existência
num cubículo,

293
00:16:13,372 --> 00:16:15,722
porque não importa
o que aconteça...

294
00:16:15,724 --> 00:16:18,092
Você nunca sairá daqui.

295
00:16:33,068 --> 00:16:35,170
O terrorista saiu
pelo salão.

296
00:16:35,172 --> 00:16:37,768
As câmeras de segurança
foram bagunçadas.

297
00:16:38,276 --> 00:16:40,075
Tecnologia da Division.

298
00:16:41,661 --> 00:16:44,296
Cortesia da Amanda.

299
00:16:45,681 --> 00:16:48,046
Eles não pediram
por isso.

300
00:16:48,635 --> 00:16:51,353
Apenas caíram no meio
da guerra de alguém.

301
00:16:51,355 --> 00:16:53,421
Acho que a ideia era essa.

302
00:16:59,662 --> 00:17:01,885
É uma boa morte.

303
00:17:02,466 --> 00:17:05,772
Simples, e ainda é
um pouco pervertida.

304
00:17:05,807 --> 00:17:07,519
Assim como a Division.

305
00:17:07,521 --> 00:17:08,987
Amanda está
ensinando bem a eles.

306
00:17:08,989 --> 00:17:11,539
Assim como a
Amanda nos ensinou.

307
00:17:14,176 --> 00:17:16,617
Eu, ela só me prendeu
com uma agulha.

308
00:17:17,581 --> 00:17:20,185
Você ainda não
se lembra de nada?

309
00:17:21,667 --> 00:17:24,273
Parte de mim não tem
certeza se quero lembrar.

310
00:17:24,921 --> 00:17:27,288
Lembro de uma coisa
que a Amanda disse,

311
00:17:27,290 --> 00:17:30,077
eu era um soldado.

312
00:17:31,094 --> 00:17:33,092
Meu nome era Sam.

313
00:17:35,848 --> 00:17:38,126
E eu matei
todos meus amigos.

314
00:17:40,853 --> 00:17:43,388
Owen, não a deixe
definir você.

315
00:17:43,769 --> 00:17:45,957
Não deixe ninguém te definir.

316
00:17:51,864 --> 00:17:53,597
Ela nos ensinou.

317
00:17:53,632 --> 00:17:56,196
Ela ensinou a eles.
Birkhoff.

318
00:17:56,231 --> 00:17:58,301
- Como isso nos ajuda?
- Ari disse que a Amanda

319
00:17:58,336 --> 00:18:00,826
equipou os terroristas. Talvez
deu telefones fantasmas.

320
00:18:00,861 --> 00:18:02,957
- Sim, e daí?
- Você disse que a transmissão

321
00:18:02,959 --> 00:18:05,277
tinha nossa criptografia.
Os telefones não têm também?

322
00:18:05,312 --> 00:18:07,416
Sim, mas não podemos
rastreá-los. O ponto é esse.

323
00:18:07,451 --> 00:18:10,054
<i>Siga o raciocínio. Podemos
encontrar evidências</i>

324
00:18:10,089 --> 00:18:13,193
da criptografia nas torres de
celular na redondeza?

325
00:18:17,770 --> 00:18:20,486
Certo, o registro de
ligações das torres

326
00:18:20,521 --> 00:18:23,698
na hora do ataque mostra
evidências da criptografia,

327
00:18:23,733 --> 00:18:26,023
- mas de novo...
- Não podemos rastrear. Mas...

328
00:18:26,058 --> 00:18:28,887
Se eles usarem os telefones
antes do próximo ataque,

329
00:18:28,922 --> 00:18:31,397
podemos localizá-los onde
vão atacar.

330
00:18:31,432 --> 00:18:34,312
Claro, se invadirmos cada
rede de celular do país.

331
00:18:34,347 --> 00:18:37,353
Está dizendo que o
Shadowbot não pode fazer isso?

332
00:18:38,174 --> 00:18:40,206
Morda sua língua,
princesa.

333
00:18:42,148 --> 00:18:44,004
Nós concordamos
numa coisa.

334
00:18:45,552 --> 00:18:47,001
<i>No quê?</i>

335
00:18:47,003 --> 00:18:49,721
<i>Você é um espião,
não um terrorista.</i>

336
00:18:51,123 --> 00:18:54,357
Eu gostaria de resolver
as coisas sem atirar.

337
00:18:58,354 --> 00:19:01,059
Tive a chance de te
matar uma vez.

338
00:19:01,234 --> 00:19:02,817
Em 2006.

339
00:19:06,139 --> 00:19:08,823
<i>Num jogo de basquete.
Mas você levou seu filho.</i>

340
00:19:08,825 --> 00:19:10,742
<i>Ou se esqueceu?</i>

341
00:19:10,744 --> 00:19:14,746
<i>Eu menti pra Division.
Disse que meu rifle travou.</i>

342
00:19:14,748 --> 00:19:16,793
Você me deve uma.

343
00:19:17,776 --> 00:19:20,302
Poupei sua vida.
Eu cuidei de você.

344
00:19:22,037 --> 00:19:23,487
Você simplesmente
se comportou

345
00:19:23,489 --> 00:19:27,041
exatamente como
a Amanda pensou.

346
00:19:27,043 --> 00:19:28,543
Ela me ligou.

347
00:19:28,545 --> 00:19:31,130
Disse para levar
meu filho ao jogo.

348
00:19:31,765 --> 00:19:33,892
Ela sabia que você
daria um jeito de

349
00:19:33,927 --> 00:19:36,667
não me matar
na frente dele.

350
00:19:37,324 --> 00:19:39,651
Assassina com consciência.

351
00:19:41,640 --> 00:19:44,392
Ela disse para usar
seu filho como escudo?

352
00:19:44,394 --> 00:19:46,944
Ela não tem limite?

353
00:19:46,946 --> 00:19:50,398
Ambos usamos o relacionamento
para benefício mútuo.

354
00:19:50,400 --> 00:19:52,617
Ela tem brincado
com você, Ari.

355
00:19:52,985 --> 00:19:54,369
Cada um dos seus planos

356
00:19:54,371 --> 00:19:56,687
foi descarrilado pela obsessão
dela em me ferir.

357
00:19:56,689 --> 00:19:59,874
- Ultimamente, sim.
- Então o que está esperando?

358
00:19:59,876 --> 00:20:04,028
Ela te arruinou.
Vamos acabar com ela.

359
00:20:04,030 --> 00:20:06,197
Tudo que precisa fazer
é me dar o nome,

360
00:20:06,199 --> 00:20:08,511
e podemos acabar
com isso agora.

361
00:20:09,702 --> 00:20:11,836
Amanda é todo o
motivo que você precisa.

362
00:20:13,839 --> 00:20:17,008
Posso em pensar em
mais 50 milhões.

363
00:20:20,345 --> 00:20:21,729
<i>Ele não está cedendo.</i>

364
00:20:21,731 --> 00:20:23,815
- Como Alex e Owen estão?
- Nada de concreto.

365
00:20:23,817 --> 00:20:26,273
Apenas um plano de isolar
o telefone dos terroristas,

366
00:20:26,308 --> 00:20:28,820
o que é uma pequena chance.
Parece que nossa única opção

367
00:20:28,822 --> 00:20:30,422
é pagar o filho da mãe.

368
00:20:30,457 --> 00:20:32,106
- E se pagarmos.
- Já descartamos

369
00:20:32,108 --> 00:20:33,608
Bem, vamos por mim.

370
00:20:33,610 --> 00:20:35,827
A conta que Ari citou
está numa VPN segura.

371
00:20:35,829 --> 00:20:37,728
Se colocar o dinheiro lá,
ele vai sumir.

372
00:20:37,730 --> 00:20:39,997
Só é acessível por
um link dedicado de satélite.

373
00:20:39,999 --> 00:20:42,366
Então jogamos o dinheiro
e o rastreamos.

374
00:20:42,368 --> 00:20:44,368
Birkhoff pode localizá-lo
pelo satélite.

375
00:20:44,370 --> 00:20:46,250
Saberemos aonde vai
e para que servirá.

376
00:20:46,285 --> 00:20:48,790
- Muito arriscado.
- É o governo federal.

377
00:20:48,792 --> 00:20:50,374
São 50 milhões.
Nem fará cócegas.

378
00:20:50,376 --> 00:20:54,512
Seria, se fôssemos realmente
financiados pelo governo.

379
00:20:54,514 --> 00:20:56,097
Do que está falando?

380
00:20:56,099 --> 00:20:59,267
Oversight cedia pequenas
verbas para a Division.

381
00:20:59,269 --> 00:21:00,718
Alimentava o cachorro
sob a mesa.

382
00:21:00,720 --> 00:21:02,520
Mas não mais.
A Presidente não quer

383
00:21:02,522 --> 00:21:04,922
dinheiro de impostos
vindo para cá.

384
00:21:04,924 --> 00:21:06,858
Como temos um
orçamento para operações?

385
00:21:07,283 --> 00:21:08,943
Recebemos um
pouco de dinheiro,

386
00:21:08,945 --> 00:21:11,110
que transformei numa
pilha de dinheiro,

387
00:21:11,145 --> 00:21:12,980
com a ajuda do Birkhoff.

388
00:21:12,982 --> 00:21:14,816
Nada ilegal.

389
00:21:14,818 --> 00:21:18,369
Nosso orçamento é
atualmente de 53,6 milhões.

390
00:21:18,371 --> 00:21:21,489
Se pagarmos ao Ari,
estaremos quebrados.

391
00:21:21,491 --> 00:21:24,602
A menos que comecem a aceitar
serviços de mercenários,

392
00:21:24,637 --> 00:21:26,367
se pagarmos a ele...

393
00:21:26,451 --> 00:21:28,267
Vamos ter que fechar.

394
00:21:42,144 --> 00:21:43,945
<i>Tenho um alvo.</i>

395
00:21:58,076 --> 00:21:59,660
<i>As pessoas estão em choque.</i>

396
00:21:59,662 --> 00:22:02,146
<i>Se acabou de sintonizar,
soubemos que</i>

397
00:22:02,148 --> 00:22:04,148
<i>a Resistência Crimson
atacou na</i>

398
00:22:04,150 --> 00:22:06,584
<i>pequena cidade de Romeo,
Michigan.</i>

399
00:22:06,586 --> 00:22:09,871
<i>Ninguém está a salvo.
As autoridades não têm pistas.</i>

400
00:22:09,873 --> 00:22:13,457
<i>Para inferir terror no
coração dos americanos.</i>

401
00:22:13,459 --> 00:22:16,427
<i>Estou ouvindo...
Cinco mortos.</i>

402
00:22:16,429 --> 00:22:18,429
<i>Baleados à beira da estrada.</i>

403
00:22:18,431 --> 00:22:20,464
<i>Onde será o próximo ataque?</i>

404
00:22:20,466 --> 00:22:23,501
<i>Fui informada que
recebemos outra mensagem,</i>

405
00:22:23,536 --> 00:22:26,971
<i>uma transmissão vinda
para a emissora ENN.</i>

406
00:22:26,973 --> 00:22:28,562
<i>Vamos ouvir.</i>

407
00:22:29,609 --> 00:22:33,611
<i>De suas maiores cidades
a suas pequenas fazendas...</i>

408
00:22:33,613 --> 00:22:36,981
<i>Ninguém está seguro.</i>

409
00:22:36,983 --> 00:22:41,685
<i>Muitos de vocês irão querer
ficar em casa com a família,</i>

410
00:22:41,687 --> 00:22:46,523
<i>atrás de portas fechadas.
Não fará diferença.</i>

411
00:22:46,525 --> 00:22:49,894
<i>O próximo ataque será
num subúrbio comum,</i>

412
00:22:49,896 --> 00:22:54,198
<i>numa casa comum.
Talvez na sua.</i>

413
00:22:54,200 --> 00:22:56,217
Meu Deus, são todos
alvos aleatórios.

414
00:22:56,219 --> 00:22:58,085
Quantos desses
ainda acontecerão?

415
00:22:58,087 --> 00:23:00,152
Este é o último.

416
00:23:01,925 --> 00:23:05,476
<i>Como os inocentes que
morreram em suas guerras...</i>

417
00:23:05,478 --> 00:23:09,943
<i>As perdas aceitáveis...
Você não poderão prevê-las.</i>

418
00:23:09,978 --> 00:23:13,109
<i>E, em breve,
muito em breve, espero,</i>

419
00:23:13,937 --> 00:23:16,821
<i>seu medo se transformará
em raiva.</i>

420
00:23:16,823 --> 00:23:20,832
<i>E essa raiva irá acordá-los
para a verdade.</i>

421
00:23:20,910 --> 00:23:23,983
<i>A única maneira de
parar a violência...</i>

422
00:23:24,018 --> 00:23:27,111
<i>É se vocês acabarem
com ela primeiro.</i>

423
00:23:32,479 --> 00:23:34,430
Diga-me...

424
00:23:34,932 --> 00:23:36,898
O nome...

425
00:23:36,900 --> 00:23:38,860
do terrorista!

426
00:23:48,611 --> 00:23:51,279
Tudo que você precisa
fazer é me dizer um nome.

427
00:23:52,608 --> 00:23:55,200
Tudo que precisa
fazer é pagar.

428
00:23:55,439 --> 00:23:56,868
50 milhões de dólares.

429
00:23:56,870 --> 00:24:00,455
Incontáveis vidas salvas.
É uma transação simples.

430
00:24:02,241 --> 00:24:04,042
Você não verá um centavo.

431
00:24:04,044 --> 00:24:05,677
Você não irá vencer.

432
00:24:05,679 --> 00:24:08,764
Não se preocupe comigo.
Preocupe-se com a Amanda.

433
00:24:08,766 --> 00:24:12,017
Se ela vencer, a Division morre.
A menos que você pague.

434
00:24:15,521 --> 00:24:17,255
O tempo está passando.

435
00:24:17,449 --> 00:24:20,091
Certo, encontrei nossa
criptografia numa

436
00:24:20,093 --> 00:24:22,690
torre de celular
em Columbus, Ohio.

437
00:24:22,725 --> 00:24:24,980
Se os terroristas estão
falando um com o outro,

438
00:24:24,982 --> 00:24:26,380
é nesta vizinhança.

439
00:24:29,485 --> 00:24:30,971
Mikey?

440
00:24:32,039 --> 00:24:33,488
É muito cedo
para outro ataque.

441
00:24:33,490 --> 00:24:35,490
Os ataques têm ocorrido
em intervalos de 24h.

442
00:24:35,778 --> 00:24:37,983
Talvez seja um chamado?
Estão se preparando?

443
00:24:38,018 --> 00:24:40,688
É nos subúrbios, como nosso
visitante previu.

444
00:24:42,882 --> 00:24:44,649
Temos vigilância no
subandar 12?

445
00:24:44,651 --> 00:24:46,384
Nenhuma câmera no calabouço.

446
00:24:46,386 --> 00:24:48,877
Ninguém nunca quis ver
o que acontecia lá.

447
00:24:49,056 --> 00:24:52,057
A Nikki só está tentando fazer
a mesma coisa que nós...

448
00:24:52,059 --> 00:24:54,976
Prever o próximo ataque.
Concentre-se nisso.

449
00:24:56,313 --> 00:24:58,963
Para encontrar uma agulha,
ajuda se encolher o palheiro.

450
00:24:58,965 --> 00:25:01,683
Nossas equipes podem
chegar lá rapidamente.

451
00:25:01,685 --> 00:25:03,802
Você está preocupado
com a Nikita.

452
00:25:03,804 --> 00:25:05,737
Estou preocupado
que ela o mate

453
00:25:05,739 --> 00:25:07,915
e aí não teremos
mais pistas.

454
00:25:09,309 --> 00:25:10,829
Vá.

455
00:25:10,864 --> 00:25:13,308
Eu te dou cobertura aqui,
ajudo a coordenar as equipes.

456
00:25:13,527 --> 00:25:15,313
Beleza.

457
00:25:15,975 --> 00:25:17,832
Posso fazer isso
o dia todo.

458
00:25:20,453 --> 00:25:22,585
Para sempre...

459
00:25:23,707 --> 00:25:26,792
É isso que você acha
que aquele anel significa?

460
00:25:28,161 --> 00:25:32,161
Você está delirando, Ari?
Você é mais duro que isso.

461
00:25:32,196 --> 00:25:36,942
Disse que tentaria
ter uma vida com o Michael...

462
00:25:37,888 --> 00:25:40,975
Foi assim que a Amanda
e eu começamos há muitos anos.

463
00:25:41,010 --> 00:25:42,841
Agora olhe para nós...

464
00:25:42,843 --> 00:25:45,995
Não há para sempre
neste ramo.

465
00:25:49,982 --> 00:25:53,125
Sabe, alguém
uma vez me disse

466
00:25:54,101 --> 00:25:56,558
que para vencer
um monstro você precisa...

467
00:25:56,593 --> 00:25:58,730
descer ao nível dele.

468
00:26:01,306 --> 00:26:03,656
Usar fogo contra fogo.

469
00:26:12,922 --> 00:26:14,632
Vamos começar.

470
00:26:19,011 --> 00:26:20,412
Nikita.

471
00:26:20,941 --> 00:26:23,185
Você vai me dizer para
parar agora, Michael?

472
00:26:23,220 --> 00:26:25,672
Você tem medo que isso
acabe como em Serra Leoa?

473
00:26:25,707 --> 00:26:28,603
- Sim.
- Bem, valeu à pena.

474
00:26:28,852 --> 00:26:31,277
Nós acabamos com nosso
alvo naquela vez, não foi?

475
00:26:31,312 --> 00:26:34,993
Mas a que custo?
Nikita...

476
00:26:50,127 --> 00:26:52,087
Obrigado, Michael...

477
00:26:52,882 --> 00:26:55,172
por me dar uma mão.

478
00:27:03,472 --> 00:27:05,759
Já ouviu falar
de olho por olho.

479
00:27:11,063 --> 00:27:12,957
Que tal uma mão
por uma mão?

480
00:27:13,838 --> 00:27:15,900
Nikita, já chega!
Já chega!

481
00:27:25,945 --> 00:27:29,464
Ari, é melhor me dizer
o nome agora,

482
00:27:29,466 --> 00:27:32,450
porque não vou conseguir
segurá-la por muito tempo.

483
00:27:32,452 --> 00:27:35,503
O casal que tortura junto,
permanece junto.

484
00:27:35,505 --> 00:27:37,658
É isso, Michael?

485
00:27:37,693 --> 00:27:40,308
Esse foi o código?

486
00:27:40,310 --> 00:27:42,928
Serra Leoa?

487
00:27:42,930 --> 00:27:46,628
Já fiz muitas versões de
bom e mau policial, crianças.

488
00:27:53,974 --> 00:27:55,907
Como sabe qual
eu sou?

489
00:27:55,909 --> 00:27:58,159
Quando é o casamento,
Michael?

490
00:27:58,161 --> 00:28:00,458
Já marcaram uma data?

491
00:28:01,114 --> 00:28:05,659
Se o relacionamento de vocês
significasse algo,

492
00:28:06,536 --> 00:28:08,665
vocês não estariam aqui.

493
00:28:15,127 --> 00:28:16,711
Operações, estamos no local.

494
00:28:16,713 --> 00:28:18,997
<i>As outras 3 equipes
estão em seus locais.</i>

495
00:28:18,999 --> 00:28:22,018
Vão para o leste,
pelo Tribunal Tivoli.

496
00:28:22,053 --> 00:28:25,338
Considerando que tentarão
fugir rapidamente,

497
00:28:25,373 --> 00:28:27,672
aquela rua tem a melhor
saída para a interestadual.

498
00:28:27,674 --> 00:28:30,191
<i>Entendido.
Estamos indo.</i>

499
00:28:30,193 --> 00:28:32,777
<i>- Primeiro a Nikita, agora você.
- Como assim?</i>

500
00:28:32,779 --> 00:28:35,447
Eu saio com
a cowgirl

501
00:28:35,449 --> 00:28:37,682
enquanto o namorado
fica no rancho.

502
00:28:37,684 --> 00:28:40,580
Owen Elliot.
Designação: marmiteiro.

503
00:28:41,221 --> 00:28:43,071
Certo.

504
00:28:44,623 --> 00:28:46,713
Obrigada, a propósito.

505
00:28:47,327 --> 00:28:49,839
Pelo que disse
nos elevadores.

506
00:28:50,964 --> 00:28:53,631
<i>Emily costumava dizer
coisas assim o tempo todo,</i>

507
00:28:53,633 --> 00:28:55,700
<i>que eu podia mudar.</i>

508
00:28:55,702 --> 00:28:58,778
Por isso eu fiz minha...
Minha borboleta.

509
00:29:00,057 --> 00:29:02,701
- Ela disse que era a prova...
- De que as pessoas

510
00:29:02,736 --> 00:29:04,542
podem ter
uma segunda vida.

511
00:29:04,544 --> 00:29:06,243
É...

512
00:29:07,264 --> 00:29:10,189
Alguém que eu conheci dizia
a mesma coisa o tempo todo.

513
00:29:11,384 --> 00:29:13,590
Por isso fez
sua tatuagem?

514
00:29:15,738 --> 00:29:19,289
<i>Ela era uma garota do...</i>

515
00:29:20,303 --> 00:29:21,943
Do bordel.

516
00:29:21,945 --> 00:29:24,887
Foi onde me colocaram quando
vim aqui pela primeira vez.

517
00:29:26,199 --> 00:29:28,244
Nós dividíamos um quarto.

518
00:29:28,568 --> 00:29:32,403
Ela me disse que sonhava
em escapar dali

519
00:29:32,405 --> 00:29:34,005
escalando até o teto

520
00:29:34,007 --> 00:29:37,397
e voando para longe
nas asas de uma borboleta.

521
00:29:38,011 --> 00:29:40,563
Numa noite ela
ficou drogada.

522
00:29:42,382 --> 00:29:44,597
Ela subiu até lá...

523
00:29:45,602 --> 00:29:47,517
Até o teto, e...

524
00:29:50,389 --> 00:29:53,210
Ela decidiu tentar voar.

525
00:29:58,064 --> 00:30:01,142
Sabe, ela é como aquelas
pessoas no elevador.

526
00:30:02,402 --> 00:30:04,560
Inocente.

527
00:30:09,625 --> 00:30:11,803
Sinto muito.

528
00:30:14,158 --> 00:30:15,613
<i>Pessoal, escutem.</i>

529
00:30:15,615 --> 00:30:18,583
Acho que captei um sinal
numa rede local de celular.

530
00:30:18,585 --> 00:30:20,495
Vocês devem estar
bem perto.

531
00:30:29,461 --> 00:30:32,938
Operações...
Acho que vimos algo.

532
00:30:42,141 --> 00:30:43,956
Vou sair.
Continue dirigindo.

533
00:30:43,991 --> 00:30:46,502
Alvo entrando na casa.

534
00:30:52,768 --> 00:30:55,402
- Onde eles estão?
- Lá dentro.

535
00:30:55,539 --> 00:30:57,337
Vou agora.

536
00:31:01,877 --> 00:31:04,495
Largue sua arma!

537
00:31:09,802 --> 00:31:11,352
Tem algo errado.

538
00:31:11,654 --> 00:31:13,104
Onde ele está?

539
00:31:13,106 --> 00:31:15,255
Onde está o homem
que te dá as ordens?

540
00:31:17,176 --> 00:31:19,603
Onde está o homem
que te dá as ordens?

541
00:31:22,731 --> 00:31:24,782
Os ataques continuarão
se não acabarmos com ele.

542
00:31:24,784 --> 00:31:26,818
Owen tinha razão.
Ele já devia estar liquidado.

543
00:31:26,820 --> 00:31:28,186
Talvez seja
ganancioso mesmo.

544
00:31:28,188 --> 00:31:30,302
Ele não vai aguentar muito.
Sem chance.

545
00:31:30,337 --> 00:31:32,837
Não importa quanto dinheiro
ele pense que vai ganhar.

546
00:31:33,643 --> 00:31:36,136
Por que ele
está resistindo?

547
00:31:36,163 --> 00:31:38,178
Pelo que você
resistiria?

548
00:31:38,565 --> 00:31:40,531
- Você.
- Fala sério.

549
00:31:40,533 --> 00:31:42,250
Estou falando sério.

550
00:31:42,252 --> 00:31:45,386
O único motivo para resistir
é por alguém que ama.

551
00:31:45,388 --> 00:31:47,472
Sim, mas dizer que ele
amava a Amanda é demais,

552
00:31:47,474 --> 00:31:51,843
e ela o abandonou.
Então quem ele...

553
00:31:54,880 --> 00:31:56,387
O que foi?

554
00:32:01,270 --> 00:32:05,356
É pelo Stefan.
O dinheiro é para ele.

555
00:32:11,564 --> 00:32:14,199
Está resistindo
pelo seu filho.

556
00:32:24,834 --> 00:32:27,886
Estou tentando dar
uma vida a meu filho.

557
00:32:27,888 --> 00:32:30,623
Uma vida de verdade,
longe disso tudo.

558
00:32:30,625 --> 00:32:34,126
50 milhões, é um
bilhete premiado.

559
00:32:34,128 --> 00:32:36,679
O dinheiro é
para um fundo.

560
00:32:36,681 --> 00:32:38,664
E para o tutor dele,

561
00:32:38,666 --> 00:32:40,783
um agente de elite

562
00:32:40,785 --> 00:32:43,268
que o protegerá
de pessoas como você.

563
00:32:43,270 --> 00:32:44,928
Ou Amanda.

564
00:32:44,963 --> 00:32:47,973
Você devia ter nos dito.
Nós o teríamos protegido.

565
00:32:47,975 --> 00:32:50,008
Por que, para usá-lo
contra mim?

566
00:32:50,010 --> 00:32:52,628
Ou usar nós dois como
isca para pegar a Amanda?

567
00:32:52,630 --> 00:32:54,697
Eu não faria isso.

568
00:32:54,699 --> 00:32:57,349
Você é minha inimiga jurada,
Nikita.

569
00:32:57,351 --> 00:33:00,035
Perdoe-me se não lhe dou
o benefício da dúvida.

570
00:33:00,037 --> 00:33:03,172
Certo, então ao invés
de salvar inocentes,

571
00:33:03,207 --> 00:33:06,191
- como seu filho...
- Ele não pediu por nada disso!

572
00:33:06,193 --> 00:33:09,188
Ele certamente não
escolheu nascer.

573
00:33:12,365 --> 00:33:14,793
Você não tem um plano
para sair daqui, tem?

574
00:33:17,704 --> 00:33:20,673
Você me perguntou como
eu chamaria minha existência

575
00:33:20,675 --> 00:33:24,843
num cubículo.
Eu chamo de destino.

576
00:33:24,845 --> 00:33:26,804
E aceito isso.

577
00:33:28,748 --> 00:33:31,600
Muito bem.
Então aceite isso.

578
00:33:33,103 --> 00:33:37,272
Não somos mais
financiados pelo governo.

579
00:33:37,274 --> 00:33:39,667
Eu não tenho tanto dinheiro.

580
00:33:40,444 --> 00:33:45,030
E se o tutor não for pago,
a única coisa entre seu filho

581
00:33:45,032 --> 00:33:48,803
e a retribuição
da Amanda sou eu.

582
00:34:09,439 --> 00:34:14,696
O nome do terrorista
é Saalim Nassar.

583
00:34:16,613 --> 00:34:20,149
Americano de origem iemenita.
Ele estava visitando o país dele

584
00:34:20,151 --> 00:34:21,984
quando um tiro de uma
arma americana

585
00:34:21,986 --> 00:34:24,594
acertou e matou
sua única filha.

586
00:34:24,739 --> 00:34:28,824
Não tenho a localização dele,
mas tenho o número pessoal dele.

587
00:34:28,826 --> 00:34:32,013
A Division deve
conseguir rastreá-lo.

588
00:34:41,971 --> 00:34:43,872
Você disse que
não nos encontrariam,

589
00:34:43,874 --> 00:34:46,842
e eu ouvi alguém do meu
pessoal ser morto!

590
00:34:46,844 --> 00:34:49,228
- Algo aconteceu.
- Você os ouviu.

591
00:34:49,230 --> 00:34:50,846
Quem pode ter sido?

592
00:34:50,848 --> 00:34:53,065
Um dos seus cometeu um erro.

593
00:34:53,067 --> 00:34:54,600
Não fizemos
nada diferente!

594
00:34:54,602 --> 00:34:58,737
- Isso é culpa sua.
- O equipamento é bom.

595
00:34:58,739 --> 00:35:00,305
Então alguém
está ajudando eles.

596
00:35:00,307 --> 00:35:02,074
Não pode ser do meu lado.

597
00:35:02,076 --> 00:35:05,811
Eu não escolho o alvo
até o último minuto.

598
00:35:05,813 --> 00:35:08,540
Alguém do seu lado
está ajudando eles.

599
00:35:09,650 --> 00:35:13,202
- Estou errado?
- Saalim, não há lados aqui.

600
00:35:13,204 --> 00:35:15,070
Minha causa é
a sua causa.

601
00:35:15,072 --> 00:35:18,911
E o mundo sabe exatamente quem
é a Resistência Crimson.

602
00:35:21,795 --> 00:35:23,445
Não é o suficiente.

603
00:35:23,447 --> 00:35:26,766
Eles precisam ser
ao menos três.

604
00:35:31,171 --> 00:35:32,895
Você tem razão.

605
00:35:33,641 --> 00:35:35,155
Vamos transmitir
antecipadamente,

606
00:35:35,190 --> 00:35:36,942
antes do
próximo ataque.

607
00:35:36,944 --> 00:35:39,545
Deixe-os aterrorizados,
desestabilizados,

608
00:35:39,547 --> 00:35:41,333
do jeito que
devem ficar.

609
00:35:44,868 --> 00:35:46,902
Encontramos. Birkhoff
rastreou o telefone.

610
00:35:46,904 --> 00:35:48,620
Está num apartamento
no Upper West Side.

611
00:35:48,622 --> 00:35:49,988
- Equipe?
- Alex e Owen.

612
00:35:49,990 --> 00:35:52,127
Eles já estavam voltando,
mas ainda estão por lá.

613
00:35:52,162 --> 00:35:54,042
- Que bom.
- Nada bom.

614
00:35:54,044 --> 00:35:55,627
O que foi isso?

615
00:35:55,629 --> 00:35:58,640
Os noticiários estão recebendo
outra transmissão ao vivo.

616
00:35:59,533 --> 00:36:01,867
<i>Algumas pessoas dizem
que devemos parar.</i>

617
00:36:01,869 --> 00:36:03,252
<i>Não iremos parar.</i>

618
00:36:03,254 --> 00:36:04,720
Birkhoff, já que
sabemos onde...

619
00:36:04,722 --> 00:36:07,014
Sim, eu sei.
Estou procurando a rede local.

620
00:36:08,175 --> 00:36:11,572
Como eu dizia, outro
ataque está sendo preparado.

621
00:36:12,012 --> 00:36:15,764
Quando eu terminar,
avisarei a eles para continuar.

622
00:36:15,766 --> 00:36:17,232
Owen e Alex não
chegarão a tempo.

623
00:36:17,234 --> 00:36:18,584
Podemos desligá-lo?

624
00:36:18,586 --> 00:36:20,235
Tenho uma ideia melhor.

625
00:36:20,237 --> 00:36:22,571
Birkhoff, vamos hackear
o software desse cara.

626
00:36:22,573 --> 00:36:24,769
Entendido.

627
00:36:24,825 --> 00:36:27,732
Hora de puxar a cortina
atrás do mágico.

628
00:36:27,767 --> 00:36:31,730
<i>Apenas assim suas vozes serão as
únicas que seus líderes ouvirão.</i>

629
00:36:31,732 --> 00:36:34,940
<i>Não iremos parar até
que a política mude,</i>

630
00:36:35,336 --> 00:36:38,186
<i>até colocarmos um fim nesse
aleatório e indiscriminado...</i>

631
00:36:51,918 --> 00:36:55,920
Michael, é dessa acusação
que o Ari falava.

632
00:36:56,023 --> 00:36:59,960
Alô, é da seção
de contraterrorismo?

633
00:37:00,594 --> 00:37:03,078
Tenho uma importante
dica para vocês.

634
00:37:16,019 --> 00:37:17,458
Livre!

635
00:37:19,541 --> 00:37:22,070
- Tudo livre.
- Operações, tudo livre.

636
00:37:22,072 --> 00:37:24,572
<i>Andem logo,
o FBI está a caminho.</i>

637
00:37:28,661 --> 00:37:30,361
Birkhoff, tem certeza
que isso limpará

638
00:37:30,363 --> 00:37:32,547
os traços da Division
neste computador?

639
00:37:32,549 --> 00:37:36,301
Bem limpo, querida.
Como você gosta.

640
00:37:36,303 --> 00:37:38,013
Eu limparei o resto.

641
00:37:43,392 --> 00:37:46,144
Nikki!
Nikki...

642
00:37:46,146 --> 00:37:49,146
Recebi uma ligação
criptografada. É ela.

643
00:37:49,882 --> 00:37:51,777
Vamos lá pra cima.

644
00:37:53,386 --> 00:37:54,819
Diga.

645
00:37:54,821 --> 00:37:56,654
Dizem por aí que
Ari Tasarov foi

646
00:37:56,656 --> 00:37:58,406
pego por
agentes federais.

647
00:37:58,408 --> 00:38:00,472
Não acredite em
tudo que escuta.

648
00:38:01,194 --> 00:38:03,661
Sei que ele está aí
e que está te ajudando.

649
00:38:03,663 --> 00:38:06,030
<i>É por isso que ligou?
Para confirmar um boato?</i>

650
00:38:06,032 --> 00:38:08,616
Só tenho uma pergunta:
por que a demora?

651
00:38:08,618 --> 00:38:10,668
Não conseguiu extrair
o nome do Saalim dele?

652
00:38:10,670 --> 00:38:12,737
Não precisei.
Você fez isso.

653
00:38:12,739 --> 00:38:15,707
Sou uma heroína,
assim como você.

654
00:38:16,759 --> 00:38:18,743
Amanda...

655
00:38:18,745 --> 00:38:21,045
Você vai pagar
pelas vidas que tirou.

656
00:38:21,047 --> 00:38:23,080
<i>Você já teve a chance de
me matar, Nikita.</i>

657
00:38:23,082 --> 00:38:24,781
Mas, por algum motivo,
não matou.

658
00:38:24,816 --> 00:38:26,601
<i>Isso foi um erro.</i>

659
00:38:26,636 --> 00:38:29,573
Acho que tenho um
alvo em minhas costas agora.

660
00:38:30,273 --> 00:38:32,601
<i>Assim como o Stefan.</i>

661
00:38:35,761 --> 00:38:37,776
<i>Nikita, ainda está aí?</i>

662
00:38:39,399 --> 00:38:41,648
Deixe o garoto fora disso.

663
00:38:42,519 --> 00:38:44,570
Ari me traiu.

664
00:38:45,205 --> 00:38:47,436
O garoto é uma
troca justa.

665
00:39:04,890 --> 00:39:06,975
Algo precisa
ser feito.

666
00:39:06,977 --> 00:39:08,593
E será.

667
00:39:08,595 --> 00:39:10,094
Você ficará sentado
e nos dará

668
00:39:10,096 --> 00:39:12,096
todos os detalhes
da operação da Amanda...

669
00:39:12,098 --> 00:39:14,899
Nomes, datas, tudo.

670
00:39:14,901 --> 00:39:18,102
E se esse protetor seu
for tão bom quanto diz,

671
00:39:18,104 --> 00:39:21,756
então Stefan ficará bem,
até o atual depósito acabar.

672
00:39:25,811 --> 00:39:28,029
Logo após a
traição da Amanda,

673
00:39:28,031 --> 00:39:32,583
fiquei sozinho,
vagando pelo metrô.

674
00:39:32,585 --> 00:39:35,753
Passei por todo
possível cenário

675
00:39:35,755 --> 00:39:39,657
e notei que estive num
lugar em que jamais estive.

676
00:39:41,827 --> 00:39:44,462
Estava fora de jogada.

677
00:39:46,164 --> 00:39:49,968
Já estive assim.
Tende a mudar suas prioridades.

678
00:39:50,670 --> 00:39:54,906
Sim. De repente, ficou
claro para mim

679
00:39:54,908 --> 00:39:58,584
que a única coisa pela qual vale
à pena lutar era meu filho.

680
00:40:00,029 --> 00:40:03,313
Por isso eu fiz o que
fosse necessário. E não...

681
00:40:04,551 --> 00:40:07,244
Não espero que entenda.

682
00:40:08,288 --> 00:40:10,202
Mas eu entendo.

683
00:40:12,458 --> 00:40:14,802
<i>Estou aqui para
proteger inocentes.</i>

684
00:40:19,081 --> 00:40:21,416
<i>A diferença é que não
me perderei nesse processo.</i>

685
00:40:21,418 --> 00:40:23,173
<i>Porque se isso acontecer...</i>

686
00:40:23,608 --> 00:40:25,255
<i>A Amanda vencerá.</i>

687
00:40:27,539 --> 00:40:29,447
<i>E não deixarei isso acontecer.</i>

688
00:40:32,327 --> 00:40:34,294
Todos os rastros da
Division sumiram?

689
00:40:34,329 --> 00:40:37,348
O FBI pensa que Saalim foi morto
por um de seus companheiros...

690
00:40:37,350 --> 00:40:39,761
Estamos salvos,
de volta às sombras.

691
00:40:40,103 --> 00:40:41,789
Você está bem?

692
00:40:42,822 --> 00:40:45,581
Eles estiveram
juntos por 20 anos.

693
00:40:45,909 --> 00:40:47,659
Foi tudo uma farsa.

694
00:40:48,812 --> 00:40:51,298
Mas era a Amanda.
Como não seria?

695
00:40:54,032 --> 00:40:56,698
"Não existe para sempre
neste ramo."

696
00:40:57,097 --> 00:40:59,199
Foi isso que ele me disse.

697
00:41:02,966 --> 00:41:05,075
Eis o que tenho
a dizer quanto a isso.

698
00:41:07,797 --> 00:41:09,905
Varca Beach.

699
00:41:11,698 --> 00:41:14,636
- Goa?
- Lado sul.

700
00:41:15,754 --> 00:41:18,977
Há uma pequena cabana
perto da água, por aqui.

701
00:41:20,243 --> 00:41:22,195
A poucos passos dali...

702
00:41:22,645 --> 00:41:25,298
É um lugar perfeito
para a cerimônia.

703
00:41:26,065 --> 00:41:28,238
Birkhoff sabe que
está usando o satélite dele

704
00:41:28,273 --> 00:41:30,207
para planejar
nosso casamento?

705
00:41:30,653 --> 00:41:32,264
Eu deixarei que ele
escolha o buffet.

706
00:41:32,299 --> 00:41:34,105
Não deixará, não.

707
00:41:40,062 --> 00:41:41,545
Vamos marcar uma data...

708
00:41:41,580 --> 00:41:43,492
E fixá-la.

709
00:41:45,617 --> 00:41:47,523
Feito, e feito.

710
00:41:59,798 --> 00:42:02,432
Legenda:
Keader

