1
00:00:08,510 --> 00:00:12,419
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

2
00:00:13,221 --> 00:00:17,895
Legenda: koplersky, Loli,
Phoenix, Smarcon, OmiMau !

3
00:00:18,393 --> 00:00:21,242
Twitter: @IdiotasI.

4
00:03:44,318 --> 00:03:45,617
Mama?

5
00:03:47,989 --> 00:03:50,144
Não, não, não.
Mama!

6
00:03:50,833 --> 00:03:53,588
Não. Não deixe
que eles façam isso.

7
00:03:53,865 --> 00:03:56,841
Mama, por favor!
Por favor, Mama, por favor!

8
00:04:02,459 --> 00:04:04,294
Não faça isso, pai.

9
00:04:07,265 --> 00:04:09,054
Você fez isso.

10
00:04:12,169 --> 00:04:15,014
- Papai!
- Você fez isso!

11
00:04:20,852 --> 00:04:25,234
Mama! Mama,
não faça isso comigo!

12
00:04:25,934 --> 00:04:27,411
Mama.

13
00:04:28,619 --> 00:04:30,048
Por favor.

14
00:05:16,667 --> 00:05:19,336
- Não vá.
- Por favor, não.

15
00:05:21,110 --> 00:05:23,356
- Ana.
- Não.

16
00:05:23,633 --> 00:05:25,284
Podemos sair.

17
00:05:25,546 --> 00:05:28,135
Ana, podemos
ir a qualquer lugar.

18
00:05:30,017 --> 00:05:32,431
<i>Este é o meu lugar.</i>

19
00:05:35,445 --> 00:05:39,112
Carrie Hopewell
não é real.

20
00:05:39,900 --> 00:05:41,962
Ela é um lugar
para se esconder.

21
00:05:43,066 --> 00:05:45,140
Você precisa me deixar ir.

22
00:05:45,181 --> 00:05:47,762
Nada neste mundo faz sentido

23
00:05:47,802 --> 00:05:49,481
se não houver eu e você.

24
00:05:50,072 --> 00:05:51,556
Nada.

25
00:05:51,971 --> 00:05:54,336
Você sabe disso,
assim como eu.

26
00:05:54,375 --> 00:05:56,709
Você ainda está aí.
Eu sei que você está.

27
00:05:57,178 --> 00:06:00,910
Enquanto estive na prisão,
sabe o que me manteve vivo?

28
00:06:01,718 --> 00:06:04,345
Você, não Carrie Hopewell.

29
00:06:04,795 --> 00:06:08,157
Ana, sua Ana está morta.
O que houve entre nós

30
00:06:08,197 --> 00:06:10,459
<i>- está morto. Não é mais real.
- Não.</i>

31
00:06:10,499 --> 00:06:12,765
- Isto é o que é real.
- Você está errada!

32
00:06:12,806 --> 00:06:15,984
As coisas mudam.
Eu mudei.

33
00:06:17,568 --> 00:06:19,129
Sei o quanto
você me amava.

34
00:06:19,170 --> 00:06:21,130
Também amei você,
mas agora não mais.

35
00:06:21,171 --> 00:06:23,300
- Não sou mais a Ana.
- Sim, você é!

36
00:06:23,339 --> 00:06:25,783
Era você a noite passada
eu sei disso!

37
00:06:25,823 --> 00:06:27,286
Ontem à noite?

38
00:06:31,491 --> 00:06:34,536
Nós nunca tivemos
a chance de dizer adeus.

39
00:06:35,553 --> 00:06:37,817
É isso que foi
a noite passada, um adeus.

40
00:06:37,856 --> 00:06:40,067
E agora você precisa
seguir em frente.

41
00:06:40,106 --> 00:06:43,588
Como, simples assim?
Eu fui para a prisão por você.

42
00:06:43,628 --> 00:06:45,588
Eu sei. Não é justo.

43
00:06:45,628 --> 00:06:48,010
Sinto muito, preciso
proteger minha família

44
00:06:48,051 --> 00:06:50,004
É minha família!

45
00:06:59,978 --> 00:07:02,507
Soube que ela
era minha assim que a vi.

46
00:07:06,964 --> 00:07:08,265
Diga.

47
00:07:11,358 --> 00:07:12,658
Ela é sua.

48
00:07:15,161 --> 00:07:16,460
Ela é.

49
00:07:17,128 --> 00:07:19,664
Ela é sua.
Sinto muito.

50
00:07:24,311 --> 00:07:26,443
<i>O que você disse ao Gordon?</i>

51
00:07:28,040 --> 00:07:31,176
<i>Ele deve ter sabido
que ela não era dele.</i>

52
00:07:33,946 --> 00:07:35,980
Eu disse a ele
que você estava morto.

53
00:07:37,539 --> 00:07:39,460
- Perfeito.
- Certo?

54
00:07:40,775 --> 00:07:44,554
Eu estava sem dinheiro,
grávida e sozinha.

55
00:07:44,593 --> 00:07:46,253
Não podia
repassar os diamantes.

56
00:07:46,292 --> 00:07:48,593
Assim que aparecessem
Rabbit me pegaria.

57
00:07:48,633 --> 00:07:50,599
Job criou Carrie para mim
mas eu precisava

58
00:07:50,639 --> 00:07:52,772
achar um lugar seguro.

59
00:07:54,132 --> 00:07:55,860
E Gordon...

60
00:07:56,637 --> 00:07:58,293
ele tinha saído dos fuzileiros

61
00:07:58,333 --> 00:08:00,700
eu era garçonete,
nos conhecemos no restaurante.

62
00:08:00,741 --> 00:08:02,178
Não quero ouvir esta merda.

63
00:08:02,217 --> 00:08:04,886
Eu precisava de uma
casa segura para sua filha!

64
00:08:06,128 --> 00:08:09,849
Não me apaixonei por ele.
Estava esperando por você.

65
00:08:14,322 --> 00:08:17,019
Deva veio,
uma linda garotinha.

66
00:08:17,059 --> 00:08:18,525
A minha garotinha.

67
00:08:20,357 --> 00:08:22,292
Ele a criou como se fosse sua.

68
00:08:22,670 --> 00:08:25,955
Ela não é dele.
Ela é minha.

69
00:08:30,744 --> 00:08:33,278
<i>Não se trata mais
de você e eu.</i>

70
00:08:37,207 --> 00:08:39,311
Quantas vidas
está disposto a destruir

71
00:08:39,351 --> 00:08:42,087
para ter de volta
o que pensa que é seu?

72
00:08:45,132 --> 00:08:46,432
Olha...

73
00:08:49,161 --> 00:08:51,940
Você acha mesmo que Deva
estaria melhor com você?

74
00:08:55,847 --> 00:08:58,291
Eu acho que ela merece
saber a verdade.

75
00:08:58,739 --> 00:09:00,041
Olhe para você.

76
00:09:02,374 --> 00:09:03,673
Olhe para mim.

77
00:09:05,524 --> 00:09:08,801
A última coisa que qualquer um
de nós precisa é a verdade.

78
00:09:09,811 --> 00:09:11,312
Você diz que me ama.

79
00:09:13,259 --> 00:09:15,087
Se isso é verdade,

80
00:09:16,222 --> 00:09:18,387
então a melhor coisa
a fazer é ir embora

81
00:09:18,428 --> 00:09:20,197
e esquecer Deva e eu.

82
00:09:25,655 --> 00:09:27,398
Do contrário?

83
00:09:32,411 --> 00:09:33,711
E então?

84
00:09:39,534 --> 00:09:41,753
Você já
me entregou para Rabbit.

85
00:09:44,488 --> 00:09:46,683
Se você não for,
eu mesma o matarei.

86
00:10:09,067 --> 00:10:12,647
Pare de me seguir, porra.
Você não pode...

87
00:10:14,394 --> 00:10:15,982
Olá, Ana.

88
00:10:17,348 --> 00:10:18,648
Olek.

89
00:10:22,194 --> 00:10:24,606
Seu pai gostaria
de ver você.

90
00:10:25,240 --> 00:10:26,733
Mas ele disse

91
00:10:26,774 --> 00:10:29,161
que eu poderia matá-la
se você desse trabalho.

92
00:10:29,201 --> 00:10:31,679
Você vai dar trabalho?

93
00:10:32,729 --> 00:10:34,127
Não.

94
00:10:36,306 --> 00:10:38,706
Você está bonita, Ana.

95
00:10:39,610 --> 00:10:41,872
- Ele tem muitas saudades.
- Ele é louco.

96
00:10:41,911 --> 00:10:43,496
Ele ama sua filha.

97
00:10:43,536 --> 00:10:45,534
Olek, você não pode
levar-me a ele.

98
00:10:45,609 --> 00:10:47,824
- Por favor.
- Vamos no meu carro.

99
00:10:49,020 --> 00:10:50,864
- Entre aí.
- Não entrarei, Olek.

100
00:10:50,904 --> 00:10:52,358
Sim, entrará.

101
00:11:00,720 --> 00:11:02,500
Ei, Olek.

102
00:11:17,796 --> 00:11:20,100
Você pode ficar aqui
enquanto quiser.

103
00:11:20,838 --> 00:11:25,151
Obrigado. Eu realmente
não tinha para onde ir.

104
00:11:25,462 --> 00:11:28,797
Eu me ofenderia se você
fosse para outro lugar.

105
00:11:35,299 --> 00:11:37,814
Eu tinha só 19 anos
quando saí.

106
00:11:37,954 --> 00:11:40,667
Haviam homens,
bandidos, mesmo,

107
00:11:40,706 --> 00:11:42,986
espreitavam
nossas carroças de produtos.

108
00:11:43,211 --> 00:11:45,792
Eles queriam que
pagássemos por proteção.

109
00:11:46,099 --> 00:11:48,878
Enfim, eu cansei de
dar a outra face,

110
00:11:48,917 --> 00:11:50,547
aí um dia, eu parei.

111
00:11:50,587 --> 00:11:54,424
Eu acabei com três deles
com um martelo.

112
00:11:54,678 --> 00:11:56,619
Você devia ter
visto a cara deles

113
00:11:56,659 --> 00:11:58,635
quando esse garoto
Amish veio até eles.

114
00:11:58,674 --> 00:12:00,726
Não foi o que eles esperaram.

115
00:12:01,097 --> 00:12:03,579
Mas os Anciões
condenaram minhas ações,

116
00:12:03,619 --> 00:12:06,790
queriam que eu me
arrependesse por defendê-los.

117
00:12:09,284 --> 00:12:11,841
Eu acho que não fui
feito para arrepender-me.

118
00:12:18,670 --> 00:12:22,163
Seja o que acontecer,
você sempre terá um lar aqui.

119
00:12:22,954 --> 00:12:24,253
Agradeço.

120
00:12:25,689 --> 00:12:29,189
Por que você não se acomoda?
Trarei um lanche para você.

121
00:12:29,227 --> 00:12:30,989
Preciso sair
por algumas horas.

122
00:12:31,029 --> 00:12:33,458
Quando eu voltar,
conversaremos.

123
00:12:33,666 --> 00:12:36,306
- Tudo bem?
- Tudo bem.

124
00:13:20,920 --> 00:13:22,967
Ele vai te torturar.

125
00:13:23,008 --> 00:13:24,944
Você vai implorar para morrer.

126
00:13:25,154 --> 00:13:28,093
Porque não
esquecemos as ameaças

127
00:13:28,133 --> 00:13:31,626
e essa merda de macho
e vamos para os fatos?

128
00:13:33,363 --> 00:13:34,664
Bom.

129
00:13:35,131 --> 00:13:39,041
- Rabbit está aqui
- Não, mas ele está vindo.

130
00:13:42,209 --> 00:13:44,422
Ele não fez nenhuma
ligação hoje.

131
00:13:44,461 --> 00:13:46,985
Sem mensagens, nada.

132
00:13:47,261 --> 00:13:48,694
Ele sabe onde estou.

133
00:13:49,098 --> 00:13:51,587
Ele te deu tudo...

134
00:13:51,628 --> 00:13:53,788
e você desprezou tudo dele.

135
00:13:53,829 --> 00:13:55,839
Ele é um merda sádico
e assassino.

136
00:13:55,879 --> 00:13:58,477
Ele amava você.
Nós todos amávamos.

137
00:13:58,517 --> 00:14:01,088
Eu era sua prisioneira
e você o guarda.

138
00:14:01,129 --> 00:14:02,624
Nossa língua, por favor.

139
00:14:02,663 --> 00:14:05,083
- Vai se foder!
- Bem melhor, obrigado.

140
00:14:07,067 --> 00:14:10,158
Ótimo.
Olha o que você fez.

141
00:15:19,381 --> 00:15:21,864
O que você está escondendo?

142
00:15:26,267 --> 00:15:27,568
Merda!

143
00:15:44,538 --> 00:15:47,103
Eu pedi para você ir.
Implorei,

144
00:15:47,298 --> 00:15:49,282
Ele vai matar todos nós.

145
00:15:51,275 --> 00:15:53,947
- Não se eu matá-lo antes.
- Ah, por favor.

146
00:15:53,986 --> 00:15:57,167
Pense nisso. Olek.
Ele te colocou no porta malas.

147
00:15:57,206 --> 00:15:59,173
Ele não a matou.
Ele veio para levá-la.

148
00:15:59,213 --> 00:16:01,188
Rabbit te quer antes de mim.

149
00:16:01,228 --> 00:16:02,947
Olek ainda não bateu ponto.

150
00:16:02,986 --> 00:16:05,660
- Isso nos dá mais tempo.
- Tempo para quê?

151
00:16:05,700 --> 00:16:07,116
Vamos para Nova Iorque,

152
00:16:07,157 --> 00:16:08,987
e apagamos ele.
Invadimos o castelo.

153
00:16:09,027 --> 00:16:11,051
- Ele não desconfiará.
- Porque é suicídio.

154
00:16:11,091 --> 00:16:14,370
- Assim como ficar aqui, Ana.
- Ele estará nos esperando.

155
00:16:15,173 --> 00:16:19,116
Meu Deus, minha crianças,
Gordon.

156
00:16:22,336 --> 00:16:24,818
- Coloquei todos em perigo.
- Sim, colocou.

157
00:16:24,858 --> 00:16:26,759
Estávamos a salvo
até você chegar.

158
00:16:26,800 --> 00:16:29,198
Quantas mães carregam
armas na bolsa?

159
00:16:29,238 --> 00:16:31,072
Ou placas de carro
falsas no carro?

160
00:16:31,111 --> 00:16:32,733
Você sabia que
esse dia chegaria.

161
00:16:32,773 --> 00:16:34,700
Você sabia desde
que chegou aqui.

162
00:16:34,739 --> 00:16:37,628
E todo esse tempo,
você mentiu para sua família,

163
00:16:37,668 --> 00:16:39,329
não eu.

164
00:16:42,498 --> 00:16:44,974
Carrie Hopewell
não foi feita para durar.

165
00:16:46,479 --> 00:16:50,029
Você tem ganho tempo desde
que chegou aqui e sabe disso.

166
00:16:51,427 --> 00:16:53,641
Eu amo minha família.

167
00:16:54,286 --> 00:16:56,286
Eu morreria
para mantê-los a salvo.

168
00:16:58,292 --> 00:17:01,199
Eu não deixarei nada
acontecer. Prometo.

169
00:17:08,501 --> 00:17:11,648
Esse quarto cheira a sexo.

170
00:17:12,329 --> 00:17:13,629
Eu me pergunto,

171
00:17:14,405 --> 00:17:17,961
é adultério se
o seu casamento é uma mentira?

172
00:17:18,875 --> 00:17:20,863
- Obrigada.
- De nada.

173
00:17:20,901 --> 00:17:23,779
Os dois sempre
as escondidas por aí.

174
00:17:23,819 --> 00:17:27,847
Antes até, sempre o
amor proibido,

175
00:17:27,887 --> 00:17:30,251
como Shakespeare.
Tão romântico.

176
00:17:30,291 --> 00:17:32,903
- Estamos saindo do assunto.
- Eu me pergunto,

177
00:17:32,990 --> 00:17:35,121
como você acha
que ele descobriu?

178
00:17:35,160 --> 00:17:39,590
- O quê?
- Como ele descobriu? Rabbit.

179
00:17:40,198 --> 00:17:43,106
Vocês sempre foram
tão cuidadosos.

180
00:17:44,271 --> 00:17:46,679
Como vocês se encontravam
no apartamento dele,

181
00:17:46,720 --> 00:17:50,087
o tempo que vocês tinham,
os telefones especiais.

182
00:17:51,475 --> 00:17:55,400
Sim, eu sabia dos telefones.

183
00:17:56,049 --> 00:17:57,767
Você contou para ele.

184
00:17:59,038 --> 00:18:00,517
Sim.

185
00:18:01,182 --> 00:18:03,014
Você era como um
irmão para mim.

186
00:18:03,303 --> 00:18:05,874
E ele é como um pai para mim.

187
00:18:06,012 --> 00:18:07,399
Eu amava vocês.

188
00:18:07,439 --> 00:18:09,840
- Você nos traiu.
- Vocês?

189
00:18:09,999 --> 00:18:12,697
Como assim?
Como eu os traí?

190
00:18:14,614 --> 00:18:16,143
Quem está aqui?

191
00:18:17,056 --> 00:18:18,769
Quem está aqui?

192
00:18:25,912 --> 00:18:27,358
- Quem é?
- Merda.

193
00:18:27,397 --> 00:18:29,410
Não é ninguém.

194
00:18:29,787 --> 00:18:31,443
Eu cuido disso.

195
00:18:31,483 --> 00:18:33,805
Fique de olho nele, tá bom?

196
00:18:36,858 --> 00:18:39,488
- Ei.
- Ei, estava indo te ver.

197
00:18:39,528 --> 00:18:42,059
Eu estou meio ocupado agora.

198
00:18:42,100 --> 00:18:43,417
Podemos conversar depois?

199
00:18:43,458 --> 00:18:44,953
Preciso muito falar com você.

200
00:18:44,993 --> 00:18:47,725
Olha, você não pode
estar aqui agora.

201
00:18:48,204 --> 00:18:50,331
Eu tenho ouvido isso
bastante hoje.

202
00:18:53,385 --> 00:18:55,112
Ah, merda.

203
00:18:59,931 --> 00:19:02,062
Eu te darei uma carona.
Vamos.

204
00:19:02,239 --> 00:19:03,749
Para onde?

205
00:19:09,258 --> 00:19:11,330
Eu sei que pode
parecer que não,

206
00:19:11,369 --> 00:19:13,829
mas seu pai te ama muito.

207
00:19:15,567 --> 00:19:19,033
Ele ainda vai te matar,
eu acho.

208
00:19:19,495 --> 00:19:22,272
Mas isso é o que o amor faz,
certo?

209
00:19:22,874 --> 00:19:24,384
Nos mata.

210
00:19:24,424 --> 00:19:26,734
- Vai matar você;
- O quê?

211
00:19:26,775 --> 00:19:29,663
Você acha que eu não lembro
de como você me olhava?

212
00:19:30,915 --> 00:19:34,017
Como você me abraçava e
beijava sempre que me via?

213
00:19:34,057 --> 00:19:35,621
Besteira.

214
00:19:38,289 --> 00:19:41,679
Por isso você contou
ao Rabbit sobre nós.

215
00:19:42,140 --> 00:19:45,443
Porque você pensou que
abriria o caminho para você.

216
00:19:45,483 --> 00:19:48,218
Por isso você
veio aqui sozinho.

217
00:19:48,532 --> 00:19:51,732
Porque você queria
me ver sozinho.

218
00:19:52,961 --> 00:19:55,106
Isso é loucura.

219
00:19:55,573 --> 00:19:57,251
Você é louca.

220
00:19:57,290 --> 00:19:58,591
Olek,

221
00:19:59,972 --> 00:20:01,328
tudo bem.

222
00:20:02,473 --> 00:20:03,878
Mesmo.

223
00:20:04,485 --> 00:20:06,469
Eu sei que você me ama.

224
00:20:09,927 --> 00:20:11,836
Eu teria sido bom para você.

225
00:20:18,036 --> 00:20:19,823
Filho da mãe!

226
00:20:20,634 --> 00:20:22,278
Eu deveria
te matar aqui mesmo.

227
00:20:22,318 --> 00:20:24,721
Mate-me.

228
00:20:24,760 --> 00:20:26,617
Me ajude.

229
00:20:29,506 --> 00:20:31,212
Me ajude.

230
00:20:32,813 --> 00:20:34,635
Não posso.

231
00:20:38,006 --> 00:20:39,613
Você deveria fugir.

232
00:20:43,384 --> 00:20:45,563
Passei a vida toda fugindo.

233
00:20:45,892 --> 00:20:48,028
Você deveria fugir agora.

234
00:21:06,454 --> 00:21:08,157
Você não é daqui.

235
00:21:10,016 --> 00:21:11,384
Como ele está?

236
00:21:11,424 --> 00:21:14,124
Isso é um ritual sagrado.
Não é para estranhos.

237
00:21:16,442 --> 00:21:18,505
Só quero me despedir.

238
00:21:21,006 --> 00:21:22,832
Por favor.

239
00:22:19,008 --> 00:22:20,409
Ele era um grande homem,

240
00:22:21,901 --> 00:22:23,302
e um bom amigo.

241
00:22:24,001 --> 00:22:26,548
Sei que continuará
seu trabalho.

242
00:22:27,101 --> 00:22:29,357
Adeus, Sr. Proctor.

243
00:23:17,478 --> 00:23:19,202
Porra.

244
00:23:19,450 --> 00:23:21,498
Você andou treinando.

245
00:23:21,952 --> 00:23:24,471
Sabia que teria que
me enfrentar um dia.

246
00:23:24,510 --> 00:23:26,697
Certeza, foi tudo por você.

247
00:23:30,782 --> 00:23:32,754
Seus socos são fortes.

248
00:23:32,904 --> 00:23:37,037
É rápida e tem bom equilíbrio.
Mas ainda é uma mulher.

249
00:23:37,078 --> 00:23:40,791
Então não é uma ameaça,
com certeza.

250
00:23:41,366 --> 00:23:43,760
É apenas bonitinha.

251
00:23:47,162 --> 00:23:49,259
Bonitinha o bastante
para você?

252
00:23:58,764 --> 00:24:00,738
Por que não conversamos
na sua casa?

253
00:24:01,726 --> 00:24:04,951
Não, isso...
não é uma boa ideia.

254
00:24:05,600 --> 00:24:09,439
- O quê, você é casado?
- Não, não é que...

255
00:24:10,034 --> 00:24:13,695
Essa não é uma boa hora,
para estar perto de mim.

256
00:24:14,234 --> 00:24:16,501
Era uma boa hora,
quando você me fodia.

257
00:24:23,499 --> 00:24:25,804
Tem dinheiro suficiente?

258
00:24:27,570 --> 00:24:29,311
Não sou uma prostituta.

259
00:24:30,117 --> 00:24:31,561
Não, não, não.
Ei, ei, ei.

260
00:26:19,633 --> 00:26:21,549
Mas que diabos
há de errado com você?

261
00:26:21,589 --> 00:26:23,428
Pegue o garoto e saia.

262
00:26:23,469 --> 00:26:24,960
Não, não.

263
00:26:25,382 --> 00:26:28,541
Fiquem aqui.
Deveriam ouvir isso.

264
00:26:29,187 --> 00:26:30,743
É a família de vocês também.

265
00:26:31,665 --> 00:26:34,361
Sabem quem eu sou?
Sou seu tio.

266
00:26:34,894 --> 00:26:37,489
Sua mãe é minha irmã,
assim com você e Rebecca.

267
00:26:37,529 --> 00:26:40,452
Sua mãe me trata como lixo,
como um estranho.

268
00:26:40,492 --> 00:26:42,160
- Kai!
- Cale a boca, Miriam.

269
00:26:42,466 --> 00:26:45,662
Não fala meu nome há 20 anos.
Não há porquê começar agora.

270
00:26:48,204 --> 00:26:49,698
Me pediu para falar com ela,

271
00:26:49,738 --> 00:26:51,877
e então afastou-a
antes que eu falasse.

272
00:26:51,917 --> 00:26:54,990
Quando conversamos, não sabia
a extensão do erro dela.

273
00:26:55,029 --> 00:26:57,321
Que tipo de pai
dá as costas para a filha,

274
00:26:57,361 --> 00:26:58,708
quando ela mais precisa?

275
00:26:58,748 --> 00:27:02,844
- Nossa igreja é bem clara...
- Foda-se sua maldita igreja!

276
00:27:02,884 --> 00:27:04,255
Kai.

277
00:27:07,682 --> 00:27:10,239
De repente, todo mundo
se lembra do meu nome.

278
00:27:10,610 --> 00:27:12,197
Isso não é da sua conta.

279
00:27:12,236 --> 00:27:15,527
- Pegue a garota de volta.
- Ela não é uma garota.

280
00:27:16,072 --> 00:27:18,904
Ela é uma mulher.
E não a rejeitamos.

281
00:27:19,183 --> 00:27:20,961
Deveria saber
melhor que todos,

282
00:27:21,316 --> 00:27:23,778
que foi ela
quem rejeitou nossa vida,

283
00:27:24,573 --> 00:27:26,057
como você fez.

284
00:27:27,380 --> 00:27:28,978
Sim.

285
00:27:30,666 --> 00:27:33,210
E agora em nome de Deus,

286
00:27:33,697 --> 00:27:35,881
joga ela fora
como se fosse lixo.

287
00:27:36,585 --> 00:27:38,543
E sua pureza espiritual?

288
00:27:38,581 --> 00:27:41,293
Quem te manda fazer
esses interrogatórios?

289
00:27:48,420 --> 00:27:51,204
O que você sente,
quando me vê?

290
00:27:53,755 --> 00:27:55,516
Isso ainda te machuca?

291
00:27:56,038 --> 00:27:58,626
Meu filho está morto.

292
00:27:59,860 --> 00:28:02,964
Terminei seu luto há anos.

293
00:28:04,500 --> 00:28:07,601
Você é um criminoso,
e um invasor.

294
00:28:08,649 --> 00:28:11,484
Insisto que saia de nossas
terra, pela última vez.

295
00:28:14,044 --> 00:28:15,438
Ou o quê?

296
00:28:16,513 --> 00:28:17,945
Ou o quê?

297
00:28:17,987 --> 00:28:20,003
Tenha cuidado, Pai.

298
00:28:20,244 --> 00:28:23,021
Tenho aguentado
seus insultos por anos,

299
00:28:23,061 --> 00:28:26,382
mas não confunda minha
tolerância com fraqueza.

300
00:28:26,449 --> 00:28:28,507
Todos vocês moram aqui,

301
00:28:28,546 --> 00:28:30,934
porque eu escolhi
permitir assim.

302
00:28:30,974 --> 00:28:34,884
Não Deus.
Foi eu, seu filho morto!

303
00:28:34,923 --> 00:28:36,958
Eu deixei!

304
00:28:36,999 --> 00:28:39,530
E se eu decidir
que não os quero mais aqui,

305
00:28:39,570 --> 00:28:42,660
não haverá Deus que será
capaz de te proteger de mim.

306
00:28:42,700 --> 00:28:46,174
Mostrarei a todos o sentimento
de serem expulsos.

307
00:29:09,433 --> 00:29:11,067
Porra.

308
00:29:24,705 --> 00:29:26,835
Vamos, Anastasia.

309
00:29:27,219 --> 00:29:29,810
Foi sempre uma
garota tão teimosa.

310
00:29:30,390 --> 00:29:32,018
Não pode ter acabado.

311
00:29:50,010 --> 00:29:52,574
Xerife, estava vindo vê-lo.

312
00:29:53,984 --> 00:29:56,808
- Eu tenho que ir.
- Esperava poder conversarmos.

313
00:29:56,848 --> 00:29:58,343
- Sobre?
- Meus superiores,

314
00:29:58,383 --> 00:29:59,750
estão interessados em você.

315
00:29:59,789 --> 00:30:01,654
E te dou a palavra oficial
que haverá

316
00:30:01,695 --> 00:30:03,777
uma investigação formal
sobre o tiroteio.

317
00:30:03,817 --> 00:30:05,966
O quê, está me zoando?

318
00:30:06,005 --> 00:30:09,205
Eram criminosos.
Assassinos.

319
00:30:09,246 --> 00:30:12,358
É o que consegue ao fazer
mídia em um ano eleitoral.

320
00:30:12,397 --> 00:30:14,160
Políticos, amam seus ouvidos.

321
00:30:14,200 --> 00:30:15,548
Mas eu... sou como você.

322
00:30:15,616 --> 00:30:17,950
- Gosto de resultados.
- Tenho que ir.

323
00:30:17,990 --> 00:30:19,664
Pensei em unirmos forças,

324
00:30:19,703 --> 00:30:22,447
e descobrir o que houve,
com a evidência do Proctor,

325
00:30:22,486 --> 00:30:24,314
como sumiu
de uma sala fechada,

326
00:30:24,354 --> 00:30:26,586
- pois havia uma ideia...
- Olha, escute.

327
00:30:26,626 --> 00:30:30,010
Ligue para Alma
e marque com ela.

328
00:30:30,049 --> 00:30:33,213
- Eu não posso falar agora.
- Não, vamos conversar agora.

329
00:30:33,253 --> 00:30:35,194
Estou começando a me
interessar por você.

330
00:30:35,234 --> 00:30:37,937
Eu encontro paredes em
qualquer lugar que procuro,

331
00:30:37,977 --> 00:30:39,955
mas consigo sentir elas
se desfazendo.

332
00:30:39,996 --> 00:30:42,322
E algo me diz que vai
valer a pena

333
00:30:42,362 --> 00:30:46,233
fica e assistir elas caírem.

334
00:30:58,481 --> 00:31:00,117
Nola.

335
00:31:03,318 --> 00:31:04,802
Oi, mãe.

336
00:31:09,064 --> 00:31:12,044
- Quando você voltou?
- Agora pouco.

337
00:31:12,471 --> 00:31:15,029
Ainda tem tempo,
fale com ele.

338
00:31:16,097 --> 00:31:18,347
Não vim aqui por ele,
irmão.

339
00:31:20,688 --> 00:31:23,109
Bem, ele ficará feliz
de saber que está aqui.

340
00:31:23,149 --> 00:31:25,577
E é por isso que
não vou ficar.

341
00:31:27,085 --> 00:31:29,546
Estarei na sua casa.

342
00:31:32,965 --> 00:31:35,184
Me avise quando ele morrer.

343
00:32:20,361 --> 00:32:22,317
Você parece muito com ela.

344
00:32:22,356 --> 00:32:25,180
- O quê?
- Sua mãe.

345
00:32:27,613 --> 00:32:29,837
Você tem a fé dela.

346
00:32:30,942 --> 00:32:32,905
Quase igual.

347
00:32:32,944 --> 00:32:36,209
Eu era só um garoto quando
ela morreu.

348
00:32:36,493 --> 00:32:38,510
Mas lembro dela muito bem.

349
00:32:38,550 --> 00:32:40,899
Ela era uma mulher linda.

350
00:32:40,939 --> 00:32:43,684
Tão triste que nunca
pode conhecê-la.

351
00:32:43,995 --> 00:32:46,452
Ele nunca superou
a morte dela.

352
00:32:46,492 --> 00:32:48,788
Quando uma mulher morre
durante o parto...

353
00:32:48,828 --> 00:32:51,214
Não foi minha culpa.

354
00:32:52,146 --> 00:32:54,768
Você era tudo que ele tinha.

355
00:32:55,997 --> 00:32:58,905
Mas você também era
o que tinha matado ela.

356
00:33:00,875 --> 00:33:02,918
Talvez ele tenha errado,

357
00:33:02,958 --> 00:33:07,045
mas tudo que ele fez,
ele fez por amor.

358
00:33:08,975 --> 00:33:11,643
- Não gosto de bater em você.
- Então pare.

359
00:33:11,683 --> 00:33:13,550
Eu não posso mais.

360
00:33:13,920 --> 00:33:17,153
Olek, ele vai me matar.

361
00:33:17,192 --> 00:33:19,758
- Ele vai me matar.
- Não.

362
00:33:19,797 --> 00:33:24,228
Ele vai matar você
e sua família.

363
00:33:59,374 --> 00:34:01,369
Você traiu sua família.

364
00:34:01,610 --> 00:34:04,331
Você não merece ter outra.

365
00:34:08,750 --> 00:34:10,661
Você está certa.

366
00:34:11,353 --> 00:34:13,055
Eu amava você mesmo.

367
00:34:15,159 --> 00:34:18,728
Mas existem coisas maiores na
vida do que amor.

368
00:34:24,769 --> 00:34:27,635
Você luta com paixão.

369
00:34:27,940 --> 00:34:30,534
Seu pai estaria orgulhoso.

370
00:34:30,574 --> 00:34:33,843
Não se preocupe,
eu vou contar tudo a ele.

371
00:35:02,977 --> 00:35:06,013
- Pai.
- Ei.

372
00:35:08,277 --> 00:35:11,448
Achei que você e o Max estavam
na piscina dos Frears.

373
00:35:11,490 --> 00:35:13,465
Sim, fiquei entediada.

374
00:35:13,758 --> 00:35:16,526
Max está bem, está brincando
com o Sammy.

375
00:35:19,663 --> 00:35:21,427
Pai, o que está acontecendo?

376
00:35:21,968 --> 00:35:23,762
Bem...

377
00:35:23,928 --> 00:35:26,263
Não é uma pergunta fácil de
responder.

378
00:35:26,626 --> 00:35:29,035
Você e a mãe brigaram?

379
00:35:29,074 --> 00:35:31,041
Não, não, não querida.

380
00:35:31,511 --> 00:35:33,913
Não, não foi isso.

381
00:35:35,100 --> 00:35:37,011
Jesus, está fumando maconha?

382
00:35:37,448 --> 00:35:38,750
Sim, estou.

383
00:35:50,429 --> 00:35:53,924
Sabe, quando a dor no meu
ombro fica forte,

384
00:35:53,963 --> 00:35:57,826
a única coisa que funciona,
é uma boa maconha.

385
00:36:00,670 --> 00:36:02,937
Não é algo que me ajudaria
a ser reeleito.

386
00:36:02,977 --> 00:36:04,806
Então eu tomo muito cuidado.

387
00:36:04,845 --> 00:36:06,954
Seu machucado do Iraque?

388
00:36:07,715 --> 00:36:09,324
Sim.

389
00:36:21,677 --> 00:36:23,091
Olha...

390
00:36:25,976 --> 00:36:28,316
Eu não quero que minta
para mim...

391
00:36:30,805 --> 00:36:34,086
Mas não estou morrendo de
vontade de saber a verdade.

392
00:36:38,348 --> 00:36:40,016
Só...

393
00:36:42,141 --> 00:36:45,783
Só me prometa que
tudo vai ficar bem.

394
00:36:53,969 --> 00:36:56,437
Tudo vai ficar bem.

395
00:37:24,102 --> 00:37:25,822
<i>O que isso significa?</i>

396
00:37:26,051 --> 00:37:28,046
<i>Significa "Com a ajuda
de Deus..."</i>

397
00:37:29,036 --> 00:37:30,965
<i>vamos beber novamente.</i>

398
00:37:31,005 --> 00:37:33,977
<i>Quando vai aprender a
falar Ucraniano? Hein?</i>

399
00:37:34,058 --> 00:37:36,904
<i>Quando você souber cantar
o hino nacional, certo?</i>

400
00:37:36,944 --> 00:37:39,173
<i>Eu sei cantar o hino.</i>

401
00:37:39,212 --> 00:37:41,310
<i>- Ouça, ouça isso.
- Vai.</i>

402
00:37:41,350 --> 00:37:44,699
<i>Oh, bela América</i>

403
00:37:44,740 --> 00:37:47,511
<i>Deus abençoe a América...</i>

404
00:37:47,551 --> 00:37:50,018
<i>- Essa é "God Bless America."
- Não, é a porra...</i>

405
00:37:50,057 --> 00:37:51,753
tipo "America the Beautiful."

406
00:37:51,794 --> 00:37:54,946
<i>- Não está falando ucraniano.
- Ouçam. América...</i>

407
00:37:54,987 --> 00:37:56,286
Um brinde.

408
00:37:56,498 --> 00:37:58,050
<i>- Budmo.
- Ei.</i>

409
00:37:58,090 --> 00:37:59,453
Saúde.

410
00:38:00,068 --> 00:38:01,764
<i>- Budmo.
- Saúde!</i>

411
00:38:01,803 --> 00:38:03,322
<i>Budmo!</i>

412
00:38:11,135 --> 00:38:12,852
<i>O que budmo significa?</i>

413
00:38:13,461 --> 00:38:14,947
Significa...

414
00:38:18,972 --> 00:38:20,692
<i>Viveremos para sempre.</i>

415
00:38:20,733 --> 00:38:22,140
Vou brindar a isso.

416
00:39:03,936 --> 00:39:05,237
Saia.

417
00:39:06,104 --> 00:39:07,757
Vista-se
e saia da minha casa.

418
00:39:07,796 --> 00:39:09,866
- Por que está fazendo isso?
- Saia.

419
00:39:09,906 --> 00:39:12,537
- Saia da minha casa.
- Pare, está me machucando!

420
00:39:12,577 --> 00:39:15,405
Estou te machucando?
Sua vagabunda.

421
00:39:15,444 --> 00:39:17,443
Te ofereci minha casa,
te aceitei.

422
00:39:17,482 --> 00:39:19,283
Por que está fazendo isso?

423
00:39:19,601 --> 00:39:22,927
Não está aqui nem há 2 horas
e já foi dar para alguém.

424
00:39:23,699 --> 00:39:25,469
Não foi isso
que aconteceu.

425
00:39:25,508 --> 00:39:27,386
- Não minta.
- Não estou mentindo.

426
00:39:27,427 --> 00:39:29,825
- Não minta.
- Não estou mentindo!

427
00:40:16,648 --> 00:40:18,867
Tio Kai, espere.
Por favor.

428
00:40:28,889 --> 00:40:30,252
Me desculpe.

429
00:40:32,044 --> 00:40:33,908
Perdi meu lar hoje.

430
00:40:35,964 --> 00:40:37,893
Sinto falta
da minha família.

431
00:40:38,812 --> 00:40:42,091
Sei que meu lugar não é
mais lá, mas mesmo assim...

432
00:40:44,559 --> 00:40:46,672
Não sei mais qual é
o meu lugar.

433
00:40:49,487 --> 00:40:51,706
Sei que sabe
qual é a sensação.

434
00:40:55,711 --> 00:40:57,010
Eu sei.

435
00:40:57,782 --> 00:41:01,213
E uma parte de você nunca
parará de sentir-se assim.

436
00:41:05,736 --> 00:41:07,036
O Xerife...

437
00:41:08,284 --> 00:41:10,229
Você não pode
se envolver com ele.

438
00:41:10,521 --> 00:41:12,466
Ele não significa
nada para mim.

439
00:41:16,446 --> 00:41:17,942
Me desculpe.

440
00:41:20,794 --> 00:41:23,807
É só que eu nunca
fiquei sozinha antes.

441
00:41:29,625 --> 00:41:31,055
Você não está sozinha.

442
00:41:55,154 --> 00:41:58,315
<i>Olá, Anastasia.
Senti sua falta.</i>

443
00:42:02,053 --> 00:42:05,684
<i>- Suma da minha vida.
- Não há ninguém na sua vida.</i>

444
00:42:06,299 --> 00:42:10,882
<i>Você está sozinha
desde que me traiu.</i>

445
00:42:12,461 --> 00:42:17,009
<i>E agora você traiu
seu marido, seus filhos.</i>

446
00:42:17,048 --> 00:42:20,173
<i>Diga, há alguém na sua vida
que você não traiu?</i>

447
00:42:20,213 --> 00:42:21,762
<i>Não, isso não é verdade.</i>

448
00:42:22,817 --> 00:42:25,785
<i>Minha querida
filha perdida.</i>

449
00:42:26,921 --> 00:42:28,883
<i>Você mente há tanto tempo</i>

450
00:42:28,923 --> 00:42:32,420
<i>que não faz ideia
do que é a verdade.</i>

451
00:42:33,092 --> 00:42:36,041
<i>Você sempre foi
uma criança teimosa,</i>

452
00:42:36,082 --> 00:42:38,789
<i>sempre achando
que sabia mais do que todos.</i>

453
00:42:39,685 --> 00:42:41,335
<i>Não é?</i>

454
00:42:41,548 --> 00:42:43,254
<i>E olhe para você agora...</i>

455
00:42:43,913 --> 00:42:46,435
<i>fraca, sangrando,
esgotada.</i>

456
00:42:46,642 --> 00:42:47,942
<i>Não.</i>

457
00:42:48,822 --> 00:42:50,724
<i>Você continua lutando,</i>

458
00:42:51,824 --> 00:42:54,440
<i>mesmo quando a luta
já está perdida.</i>

459
00:42:54,783 --> 00:42:58,701
<i>Minha pobre
e humilhada Anastasia.</i>

460
00:42:59,824 --> 00:43:01,586
<i>Meu nome é Carrie.</i>

461
00:43:02,058 --> 00:43:03,359
<i>Não!</i>

462
00:43:33,325 --> 00:43:34,818
Olek.

463
00:43:40,393 --> 00:43:41,692
Ana.

464
00:43:44,584 --> 00:43:45,884
<i>Budmo.</i>

465
00:43:50,243 --> 00:43:51,936
Saúde.

466
00:43:54,765 --> 00:43:56,383
<i>Budmo.</i>

467
00:43:58,206 --> 00:43:59,740
Saúde.

468
00:44:03,141 --> 00:44:04,767
<i>Budmo.</i>

469
00:45:09,957 --> 00:45:11,660
Vamos, Ana, atenda.

470
00:45:25,210 --> 00:45:26,575
Ana!

471
00:45:31,175 --> 00:45:32,476
Ana.

472
00:45:33,263 --> 00:45:35,147
Ana.
Ana, amor.

473
00:45:35,187 --> 00:45:38,183
Abra os olhos.
Não, não, não.

474
00:45:38,223 --> 00:45:40,620
Não, amor.
Vamos, vamos.

475
00:45:40,882 --> 00:45:44,189
Porra. Jesus.
Ana, abra os olhos.

476
00:45:44,230 --> 00:45:47,659
Ana. Jesus Cristo,
não faça isso comigo.

477
00:45:48,788 --> 00:45:51,430
Não.
Volte para mim agora.

478
00:45:51,472 --> 00:45:52,982
Volte.

479
00:45:53,022 --> 00:45:55,407
Ana, abra os olhos.
Vamos.

480
00:46:00,306 --> 00:46:01,782
Isso.

481
00:46:03,652 --> 00:46:05,817
Ana, Ana.

482
00:46:06,121 --> 00:46:08,805
- Ana.
- É Carrie.

483
00:46:14,928 --> 00:46:16,724
Você está bem.
Você está bem.

484
00:46:17,008 --> 00:46:18,772
Vamos.
Vamos.

485
00:46:19,555 --> 00:46:20,856
Jesus.

486
00:46:27,175 --> 00:46:29,199
Tudo bem, tudo bem.

487
00:46:41,448 --> 00:46:44,208
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

488
00:46:44,209 --> 00:46:47,200
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

