1
00:00:00,025 --> 00:00:01,615
<i>Anteriormente em Banshee...</i>

2
00:00:01,655 --> 00:00:02,955
Deixe a garota ir.

3
00:00:05,906 --> 00:00:07,891
O cavalo do espírito
está vindo me pegar.

4
00:00:07,931 --> 00:00:10,601
Meu filho honrará
minhas promessas.

5
00:00:10,776 --> 00:00:13,264
Mas se ele quebrar,
não será bom para a tribo.

6
00:00:15,393 --> 00:00:17,184
Desculpe.
Estive treinando.

7
00:00:17,224 --> 00:00:19,256
Perdi a conta das pessoas
que machuquei.

8
00:00:19,296 --> 00:00:21,161
Não imagina
o que isso faz para você.

9
00:00:21,201 --> 00:00:23,191
Por que não admite
que gosta de ser mau?

10
00:00:23,231 --> 00:00:24,883
Esse sotaque,
de onde você é?

11
00:00:24,923 --> 00:00:26,994
Prefiro falar sobre
onde estou.

12
00:00:27,034 --> 00:00:28,615
Por que não abrimos o jogo?

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,018
Conte-me sobre o xerife.

14
00:00:30,071 --> 00:00:31,423
Vai atirar em mim?

15
00:00:32,614 --> 00:00:33,914
Sinto muito.

16
00:00:41,833 --> 00:00:45,741
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

17
00:00:46,544 --> 00:00:51,217
Legenda: koplersky, Loli,
Phoenix, Smarcon, OmiMau !

18
00:00:51,716 --> 00:00:54,563
Twitter: @IdiotasI.

19
00:04:17,327 --> 00:04:18,627
Mama?

20
00:04:21,097 --> 00:04:23,252
Não, não, não.
Mama!

21
00:04:23,941 --> 00:04:26,696
Não. Não deixe
que eles façam isso.

22
00:04:26,973 --> 00:04:29,947
Mama, por favor!
Por favor, Mama, por favor!

23
00:04:35,567 --> 00:04:37,401
Não faça isso, pai.

24
00:04:40,372 --> 00:04:42,161
Você fez isso.

25
00:04:45,276 --> 00:04:48,122
- Papai!
- Você fez isso!

26
00:04:53,958 --> 00:04:58,338
Mama! Mama,
não faça isso comigo!

27
00:04:59,039 --> 00:05:00,516
Mama.

28
00:05:01,725 --> 00:05:03,154
Por favor.

29
00:05:49,770 --> 00:05:52,437
- Não vá.
- Por favor, não.

30
00:05:54,211 --> 00:05:56,459
- Ana.
- Não.

31
00:05:56,736 --> 00:05:58,386
Podemos sair.

32
00:05:58,648 --> 00:06:01,237
Ana, podemos
ir a qualquer lugar.

33
00:06:03,120 --> 00:06:05,533
Este <i>é</i> o meu lugar.

34
00:06:08,547 --> 00:06:12,214
Carrie Hopewell
não é real.

35
00:06:13,001 --> 00:06:15,063
Ela é um lugar
para se esconder.

36
00:06:16,167 --> 00:06:18,242
Você precisa me deixar ir.

37
00:06:18,282 --> 00:06:20,863
Nada neste mundo faz sentido

38
00:06:20,903 --> 00:06:22,581
se não houver eu e você.

39
00:06:23,172 --> 00:06:24,656
Nada.

40
00:06:25,071 --> 00:06:27,436
Você sabe disso,
assim como eu.

41
00:06:27,476 --> 00:06:29,809
Você ainda está aí.
Eu sei que você está.

42
00:06:30,279 --> 00:06:34,010
Enquanto estive na prisão,
sabe o que me manteve vivo?

43
00:06:34,817 --> 00:06:37,445
Você, não Carrie Hopewell.

44
00:06:37,895 --> 00:06:41,256
Ana, sua Ana está morta.
O que houve entre nós

45
00:06:41,296 --> 00:06:43,559
<i>- está morto. Não é mais real.
- Não.</i>

46
00:06:43,599 --> 00:06:45,864
- Isto é o que é real.
- Você está errada!

47
00:06:45,904 --> 00:06:49,082
As coisas mudam.
Eu mudei.

48
00:06:50,665 --> 00:06:52,227
Sei o quanto
você me amava.

49
00:06:52,267 --> 00:06:54,229
Também amei você,
mas agora não mais.

50
00:06:54,269 --> 00:06:56,398
- Não sou mais a Ana.
- Sim, você é!

51
00:06:56,438 --> 00:06:58,880
Era você a noite passada
eu sei disso!

52
00:06:58,920 --> 00:07:00,384
Ontem à noite?

53
00:07:04,589 --> 00:07:07,635
Nós nunca tivemos
a chance de dizer adeus.

54
00:07:08,651 --> 00:07:10,914
É isso que foi
a noite passada, um adeus.

55
00:07:10,954 --> 00:07:13,164
E agora você precisa
seguir em frente.

56
00:07:13,204 --> 00:07:16,686
Como, simples assim?
Eu fui para a prisão por você.

57
00:07:16,726 --> 00:07:18,685
Eu sei. Não é justo.

58
00:07:18,725 --> 00:07:21,108
Sinto muito, preciso
proteger minha família

59
00:07:21,148 --> 00:07:23,101
É minha família!

60
00:07:33,074 --> 00:07:35,605
Soube que ela
era minha assim que a vi.

61
00:07:40,060 --> 00:07:41,360
Diga.

62
00:07:44,452 --> 00:07:45,752
Ela é sua.

63
00:07:48,255 --> 00:07:49,555
Ela é.

64
00:07:50,223 --> 00:07:52,758
Ela é sua.
Sinto muito.

65
00:07:57,405 --> 00:07:59,537
<i>O que você disse ao Gordon?</i>

66
00:08:01,133 --> 00:08:04,269
<i>Ele deve ter sabido
que ela não era dele.</i>

67
00:08:07,040 --> 00:08:09,073
Eu disse a ele
que você estava morto.

68
00:08:10,632 --> 00:08:12,553
- Perfeito.
- Certo?

69
00:08:13,867 --> 00:08:17,647
Eu estava sem dinheiro,
grávida e sozinha.

70
00:08:17,687 --> 00:08:19,346
Não podia
repassar os diamantes.

71
00:08:19,386 --> 00:08:21,686
Assim que aparecessem
Rabbit me pegaria.

72
00:08:21,726 --> 00:08:23,692
Job criou Carrie para mim
mas eu precisava

73
00:08:23,732 --> 00:08:25,864
achar um lugar seguro.

74
00:08:27,225 --> 00:08:28,954
E Gordon...

75
00:08:29,730 --> 00:08:31,387
ele tinha saído dos fuzileiros

76
00:08:31,427 --> 00:08:33,793
eu era garçonete,
nos conhecemos no restaurante.

77
00:08:33,833 --> 00:08:35,270
Não quero ouvir esta merda.

78
00:08:35,310 --> 00:08:37,977
Eu precisava de uma
casa segura para sua filha!

79
00:08:39,219 --> 00:08:42,940
Não me apaixonei por ele.
Estava esperando por você.

80
00:08:47,414 --> 00:08:50,110
Deva veio,
uma linda garotinha.

81
00:08:50,150 --> 00:08:51,616
A minha garotinha.

82
00:08:53,448 --> 00:08:55,383
Ele a criou como se fosse sua.

83
00:08:55,760 --> 00:08:59,046
Ela não é dele.
Ela é minha.

84
00:09:03,833 --> 00:09:06,367
<i>Não se trata mais
de você e eu.</i>

85
00:09:10,296 --> 00:09:12,401
Quantas vidas
está disposto a destruir

86
00:09:12,441 --> 00:09:15,176
para ter de volta
o que pensa que é seu?

87
00:09:18,221 --> 00:09:19,521
Olha...

88
00:09:22,251 --> 00:09:25,029
Você acha mesmo que Deva
estaria melhor com você?

89
00:09:28,936 --> 00:09:31,380
Eu acho que ela merece
saber a verdade.

90
00:09:31,829 --> 00:09:33,129
Olhe para você.

91
00:09:35,461 --> 00:09:36,761
Olhe para mim.

92
00:09:38,611 --> 00:09:41,889
A última coisa que qualquer um
de nós precisa é a verdade.

93
00:09:42,899 --> 00:09:44,399
Você diz que me ama.

94
00:09:46,346 --> 00:09:48,175
Se isso é verdade,

95
00:09:49,309 --> 00:09:51,475
então a melhor coisa
a fazer é ir embora

96
00:09:51,515 --> 00:09:53,283
e esquecer Deva e eu.

97
00:09:58,742 --> 00:10:00,483
Do contrário?

98
00:10:05,496 --> 00:10:06,796
E então?

99
00:10:12,620 --> 00:10:14,838
Você já
me entregou para Rabbit.

100
00:10:17,574 --> 00:10:19,769
Se você não for,
eu mesma o matarei.

101
00:10:42,151 --> 00:10:45,730
Pare de me seguir, porra.
Você não pode...

102
00:10:47,478 --> 00:10:49,066
Olá, Ana.

103
00:10:50,432 --> 00:10:51,732
Olek.

104
00:10:55,277 --> 00:10:57,689
Seu pai gostaria
de ver você.

105
00:10:58,322 --> 00:10:59,817
Mas ele disse

106
00:10:59,857 --> 00:11:02,243
que eu poderia matá-la
se você desse trabalho.

107
00:11:02,283 --> 00:11:04,761
Você vai dar trabalho?

108
00:11:05,810 --> 00:11:07,110
Não.

109
00:11:09,389 --> 00:11:11,788
Você está bonita, Ana.

110
00:11:12,692 --> 00:11:14,953
- Ele tem muitas saudades.
- Ele é louco.

111
00:11:14,993 --> 00:11:16,578
Ele ama sua filha.

112
00:11:16,618 --> 00:11:18,618
Olek, você não pode
levar-me a ele.

113
00:11:18,693 --> 00:11:20,906
- Por favor.
- Vamos no meu carro.

114
00:11:22,101 --> 00:11:23,946
- Entre aí.
- Não entrarei, Olek.

115
00:11:23,986 --> 00:11:25,437
Sim, entrará.

116
00:11:33,800 --> 00:11:35,580
Ei, Olek.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,180
Você pode ficar aqui
enquanto quiser.

118
00:11:53,917 --> 00:11:58,229
Obrigado. Eu realmente
não tinha para onde ir.

119
00:11:58,540 --> 00:12:01,875
Eu me ofenderia se você
fosse para outro lugar.

120
00:12:08,378 --> 00:12:10,893
Eu tinha só 19 anos
quando saí.

121
00:12:11,031 --> 00:12:13,746
Haviam homens,
bandidos, mesmo,

122
00:12:13,786 --> 00:12:16,064
espreitavam
nossas carroças de produtos.

123
00:12:16,289 --> 00:12:18,870
Eles queriam que
pagássemos por proteção.

124
00:12:19,177 --> 00:12:21,954
Enfim, eu cansei de
dar a outra face,

125
00:12:21,994 --> 00:12:23,623
aí um dia, eu parei.

126
00:12:23,663 --> 00:12:27,500
Eu acabei com três deles
com um martelo.

127
00:12:27,754 --> 00:12:29,695
Você devia ter
visto a cara deles

128
00:12:29,735 --> 00:12:31,710
quando esse garoto
Amish veio até eles.

129
00:12:31,750 --> 00:12:33,802
Não foi o que eles esperaram.

130
00:12:34,173 --> 00:12:36,655
Mas os Anciões
condenaram minhas ações,

131
00:12:36,695 --> 00:12:39,866
queriam que eu me
arrependesse por defendê-los.

132
00:12:42,360 --> 00:12:44,916
Eu acho que não fui
feito para arrepender-me.

133
00:12:51,744 --> 00:12:55,237
Seja o que acontecer,
você sempre terá um lar aqui.

134
00:12:56,029 --> 00:12:57,329
Agradeço.

135
00:12:58,765 --> 00:13:02,263
Por que você não se acomoda?
Trarei um lanche para você.

136
00:13:02,303 --> 00:13:04,064
Preciso sair
por algumas horas.

137
00:13:04,104 --> 00:13:06,533
Quando eu voltar,
conversaremos.

138
00:13:06,741 --> 00:13:09,380
- Tudo bem?
- Tudo bem.

139
00:13:53,991 --> 00:13:56,038
Ele vai te torturar.

140
00:13:56,078 --> 00:13:58,014
Você vai implorar para morrer.

141
00:13:58,225 --> 00:14:01,163
Porque não
esquecemos as ameaças

142
00:14:01,203 --> 00:14:04,696
e essa merda de macho
e vamos para os fatos?

143
00:14:06,435 --> 00:14:07,735
Bom.

144
00:14:08,203 --> 00:14:12,112
- Rabbit está aqui
- Não, mas ele está vindo.

145
00:14:15,278 --> 00:14:17,490
Ele não fez nenhuma
ligação hoje.

146
00:14:17,530 --> 00:14:20,054
Sem mensagens, nada.

147
00:14:20,331 --> 00:14:21,763
Ele sabe onde estou.

148
00:14:22,166 --> 00:14:24,657
Ele te deu tudo...

149
00:14:24,697 --> 00:14:26,858
e você desprezou tudo dele.

150
00:14:26,898 --> 00:14:28,908
Ele é um merda sádico
e assassino.

151
00:14:28,948 --> 00:14:31,546
Ele amava você.
Nós todos amávamos.

152
00:14:31,586 --> 00:14:34,158
Eu era sua prisioneira
e você o guarda.

153
00:14:34,198 --> 00:14:35,692
Nossa língua, por favor.

154
00:14:35,732 --> 00:14:38,151
- Vai se foder!
- Bem melhor, obrigado.

155
00:14:40,135 --> 00:14:43,227
Ótimo.
Olha o que você fez.

156
00:15:52,444 --> 00:15:54,927
O que você está escondendo?

157
00:15:59,331 --> 00:16:00,631
Merda!

158
00:16:17,599 --> 00:16:20,163
Eu pedi para você ir.
Implorei,

159
00:16:20,359 --> 00:16:22,342
Ele vai matar todos nós.

160
00:16:24,336 --> 00:16:27,009
- Não se eu matá-lo antes.
- Ah, por favor.

161
00:16:27,049 --> 00:16:30,228
Pense nisso. Olek.
Ele te colocou no porta malas.

162
00:16:30,268 --> 00:16:32,234
Ele não a matou.
Ele veio para levá-la.

163
00:16:32,274 --> 00:16:34,250
Rabbit te quer antes de mim.

164
00:16:34,290 --> 00:16:36,007
Olek ainda não bateu ponto.

165
00:16:36,047 --> 00:16:38,719
- Isso nos dá mais tempo.
- Tempo para quê?

166
00:16:38,759 --> 00:16:40,177
Vamos para Nova Iorque,

167
00:16:40,217 --> 00:16:42,047
e apagamos ele.
Invadimos o castelo.

168
00:16:42,087 --> 00:16:44,111
- Ele não desconfiará.
- Porque é suicídio.

169
00:16:44,151 --> 00:16:47,429
- Assim como ficar aqui, Ana.
- Ele estará nos esperando.

170
00:16:48,234 --> 00:16:52,176
Meu Deus, minha crianças,
Gordon.

171
00:16:55,395 --> 00:16:57,878
- Coloquei todos em perigo.
- Sim, colocou.

172
00:16:57,918 --> 00:16:59,819
Estávamos a salvo
até você chegar.

173
00:16:59,859 --> 00:17:02,257
Quantas mães carregam
armas na bolsa?

174
00:17:02,297 --> 00:17:04,130
Ou placas de carro
falsas no carro?

175
00:17:04,170 --> 00:17:05,790
Você sabia que
esse dia chegaria.

176
00:17:05,830 --> 00:17:07,758
Você sabia desde
que chegou aqui.

177
00:17:07,798 --> 00:17:10,686
E todo esse tempo,
você mentiu para sua família,

178
00:17:10,726 --> 00:17:12,386
não eu.

179
00:17:15,556 --> 00:17:18,032
Carrie Hopewell
não foi feita para durar.

180
00:17:19,536 --> 00:17:23,087
Você tem ganho tempo desde
que chegou aqui e sabe disso.

181
00:17:24,484 --> 00:17:26,697
Eu amo minha família.

182
00:17:27,343 --> 00:17:29,343
Eu morreria
para mantê-los a salvo.

183
00:17:31,349 --> 00:17:34,254
Eu não deixarei nada
acontecer. Prometo.

184
00:17:41,558 --> 00:17:44,705
Esse quarto cheira a sexo.

185
00:17:45,385 --> 00:17:46,685
Eu me pergunto,

186
00:17:47,461 --> 00:17:51,019
é adultério se
o seu casamento é uma mentira?

187
00:17:51,932 --> 00:17:53,918
- Obrigada.
- De nada.

188
00:17:53,958 --> 00:17:56,834
Os dois sempre
as escondidas por aí.

189
00:17:56,874 --> 00:18:00,901
Antes até, sempre o
amor proibido,

190
00:18:00,941 --> 00:18:03,306
como Shakespeare.
Tão romântico.

191
00:18:03,346 --> 00:18:05,957
- Estamos saindo do assunto.
- Eu me pergunto,

192
00:18:06,044 --> 00:18:08,174
como você acha
que ele descobriu?

193
00:18:08,214 --> 00:18:12,644
- O quê?
- Como ele descobriu? Rabbit.

194
00:18:13,252 --> 00:18:16,160
Vocês sempre foram
tão cuidadosos.

195
00:18:17,326 --> 00:18:19,733
Como vocês se encontravam
no apartamento dele,

196
00:18:19,773 --> 00:18:23,140
o tempo que vocês tinham,
os telefones especiais.

197
00:18:24,529 --> 00:18:28,454
Sim, eu sabia dos telefones.

198
00:18:29,100 --> 00:18:30,819
Você contou para ele.

199
00:18:32,090 --> 00:18:33,570
Sim.

200
00:18:34,234 --> 00:18:36,067
Você era como um
irmão para mim.

201
00:18:36,355 --> 00:18:38,926
E ele é como um pai para mim.

202
00:18:39,064 --> 00:18:40,451
Eu amava vocês.

203
00:18:40,491 --> 00:18:42,892
- Você nos traiu.
- Vocês?

204
00:18:43,051 --> 00:18:45,751
Como assim?
Como eu os traí?

205
00:18:47,667 --> 00:18:49,197
Quem está aqui?

206
00:18:50,110 --> 00:18:51,821
Quem está aqui?

207
00:18:58,963 --> 00:19:00,409
- Quem é?
- Merda.

208
00:19:00,449 --> 00:19:02,460
Não é ninguém.

209
00:19:02,838 --> 00:19:04,493
Eu cuido disso.

210
00:19:04,533 --> 00:19:06,855
Fique de olho nele, tá bom?

211
00:19:09,908 --> 00:19:12,538
- Ei.
- Ei, estava indo te ver.

212
00:19:12,578 --> 00:19:15,111
Eu estou meio ocupado agora.

213
00:19:15,151 --> 00:19:16,467
Podemos conversar depois?

214
00:19:16,507 --> 00:19:18,003
Preciso muito falar com você.

215
00:19:18,043 --> 00:19:20,776
Olha, você não pode
estar aqui agora.

216
00:19:21,254 --> 00:19:23,381
Eu tenho ouvido isso
bastante hoje.

217
00:19:26,433 --> 00:19:28,162
Ah, merda.

218
00:19:32,980 --> 00:19:35,111
Eu te darei uma carona.
Vamos.

219
00:19:35,288 --> 00:19:36,799
Para onde?

220
00:19:42,308 --> 00:19:44,378
Eu sei que pode
parecer que não,

221
00:19:44,418 --> 00:19:46,878
mas seu pai te ama muito.

222
00:19:48,614 --> 00:19:52,080
Ele ainda vai te matar,
eu acho.

223
00:19:52,541 --> 00:19:55,319
Mas isso é o que o amor faz,
certo?

224
00:19:55,921 --> 00:19:57,431
Nos mata.

225
00:19:57,471 --> 00:19:59,782
- Vai matar você;
- O quê?

226
00:19:59,822 --> 00:20:02,711
Você acha que eu não lembro
de como você me olhava?

227
00:20:03,962 --> 00:20:07,064
Como você me abraçava e
beijava sempre que me via?

228
00:20:07,104 --> 00:20:08,667
Besteira.

229
00:20:11,335 --> 00:20:14,725
Por isso você contou
ao Rabbit sobre nós.

230
00:20:15,186 --> 00:20:18,489
Porque você pensou que
abriria o caminho para você.

231
00:20:18,529 --> 00:20:21,263
Por isso você
veio aqui sozinho.

232
00:20:21,577 --> 00:20:24,778
Porque você queria
me ver sozinho.

233
00:20:26,008 --> 00:20:28,152
Isso é loucura.

234
00:20:28,617 --> 00:20:30,296
Você é louca.

235
00:20:30,336 --> 00:20:31,636
Olek,

236
00:20:33,017 --> 00:20:34,373
tudo bem.

237
00:20:35,518 --> 00:20:36,924
Mesmo.

238
00:20:37,531 --> 00:20:39,514
Eu sei que você me ama.

239
00:20:42,972 --> 00:20:44,879
Eu teria sido bom para você.

240
00:20:51,080 --> 00:20:52,867
Filho da mãe!

241
00:20:53,677 --> 00:20:55,321
Eu deveria
te matar aqui mesmo.

242
00:20:55,361 --> 00:20:57,763
Mate-me.

243
00:20:57,803 --> 00:20:59,660
Me ajude.

244
00:21:02,548 --> 00:21:04,254
Me ajude.

245
00:21:05,857 --> 00:21:07,678
Não posso.

246
00:21:11,048 --> 00:21:12,656
Você deveria fugir.

247
00:21:16,426 --> 00:21:18,605
Passei a vida toda fugindo.

248
00:21:18,934 --> 00:21:21,071
Você deveria fugir agora.

249
00:21:39,495 --> 00:21:41,196
Você não é daqui.

250
00:21:43,056 --> 00:21:44,423
Como ele está?

251
00:21:44,463 --> 00:21:47,164
Isso é um ritual sagrado.
Não é para estranhos.

252
00:21:49,481 --> 00:21:51,544
Só quero me despedir.

253
00:21:54,046 --> 00:21:55,871
Por favor.

254
00:22:52,044 --> 00:22:53,444
Ele era um grande homem,

255
00:22:54,937 --> 00:22:56,337
e um bom amigo.

256
00:22:57,038 --> 00:22:59,583
Sei que continuará
seu trabalho.

257
00:23:00,136 --> 00:23:02,393
Adeus, Sr. Proctor.

258
00:23:50,511 --> 00:23:52,234
Porra.

259
00:23:52,483 --> 00:23:54,531
Você andou treinando.

260
00:23:54,984 --> 00:23:57,502
Sabia que teria que
me enfrentar um dia.

261
00:23:57,542 --> 00:23:59,729
Certeza, foi tudo por você.

262
00:24:03,813 --> 00:24:05,785
Seus socos são fortes.

263
00:24:05,934 --> 00:24:10,069
É rápida e tem bom equilíbrio.
Mas ainda é uma mulher.

264
00:24:10,109 --> 00:24:13,821
Então não é uma ameaça,
com certeza.

265
00:24:14,397 --> 00:24:16,790
É apenas bonitinha.

266
00:24:20,192 --> 00:24:22,290
Bonitinha o bastante
para você?

267
00:24:31,793 --> 00:24:33,765
Por que não conversamos
na sua casa?

268
00:24:34,756 --> 00:24:37,980
Não, isso...
não é uma boa ideia.

269
00:24:38,629 --> 00:24:42,468
- O quê, você é casado?
- Não, não é que...

270
00:24:43,063 --> 00:24:46,723
Essa não é uma boa hora,
para estar perto de mim.

271
00:24:47,263 --> 00:24:49,531
Era uma boa hora,
quando você me fodia.

272
00:24:56,527 --> 00:24:58,832
Tem dinheiro suficiente?

273
00:25:00,597 --> 00:25:02,339
Não sou uma prostituta.

274
00:25:03,145 --> 00:25:04,588
Não, não, não.
Ei, ei, ei.

275
00:26:52,651 --> 00:26:54,569
Mas que diabos
há de errado com você?

276
00:26:54,609 --> 00:26:56,449
Pegue o garoto e saia.

277
00:26:56,489 --> 00:26:57,981
Não, não.

278
00:26:58,403 --> 00:27:01,561
Fiquem aqui.
Deveriam ouvir isso.

279
00:27:02,207 --> 00:27:03,763
É a família de vocês também.

280
00:27:04,685 --> 00:27:07,382
Sabem quem eu sou?
Sou seu tio.

281
00:27:07,913 --> 00:27:10,509
Sua mãe é minha irmã,
assim com você e Rebecca.

282
00:27:10,549 --> 00:27:13,472
Sua mãe me trata como lixo,
como um estranho.

283
00:27:13,512 --> 00:27:15,179
- Kai!
- Cale a boca, Miriam.

284
00:27:15,483 --> 00:27:18,680
Não fala meu nome há 20 anos.
Não há porquê começar agora.

285
00:27:21,221 --> 00:27:22,716
Me pediu para falar com ela,

286
00:27:22,756 --> 00:27:24,896
e então afastou-a
antes que eu falasse.

287
00:27:24,936 --> 00:27:28,008
Quando conversamos, não sabia
a extensão do erro dela.

288
00:27:28,048 --> 00:27:30,339
Que tipo de pai
dá as costas para a filha,

289
00:27:30,379 --> 00:27:31,725
quando ela mais precisa?

290
00:27:31,765 --> 00:27:35,861
- Nossa igreja é bem clara...
- Foda-se sua maldita igreja!

291
00:27:35,901 --> 00:27:37,273
Kai.

292
00:27:40,699 --> 00:27:43,255
De repente, todo mundo
se lembra do meu nome.

293
00:27:43,627 --> 00:27:45,213
Isso não é da sua conta.

294
00:27:45,253 --> 00:27:48,542
- Pegue a garota de volta.
- Ela não é uma garota.

295
00:27:49,087 --> 00:27:51,921
Ela é uma mulher.
E não a rejeitamos.

296
00:27:52,200 --> 00:27:53,978
Deveria saber
melhor que todos,

297
00:27:54,332 --> 00:27:56,793
que foi ela
quem rejeitou nossa vida,

298
00:27:57,590 --> 00:27:59,072
como você fez.

299
00:28:00,396 --> 00:28:01,994
Sim.

300
00:28:03,681 --> 00:28:06,227
E agora em nome de Deus,

301
00:28:06,713 --> 00:28:08,897
joga ela fora
como se fosse lixo.

302
00:28:09,602 --> 00:28:11,557
E sua pureza espiritual?

303
00:28:11,597 --> 00:28:14,308
Quem te manda fazer
esses interrogatórios?

304
00:28:21,435 --> 00:28:24,218
O que você sente,
quando me vê?

305
00:28:26,769 --> 00:28:28,530
Isso ainda te machuca?

306
00:28:29,052 --> 00:28:31,639
Meu filho está morto.

307
00:28:32,874 --> 00:28:35,977
Terminei seu luto há anos.

308
00:28:37,513 --> 00:28:40,613
Você é um criminoso,
e um invasor.

309
00:28:41,662 --> 00:28:44,495
Insisto que saia de nossas
terra, pela última vez.

310
00:28:47,056 --> 00:28:48,451
Ou o quê?

311
00:28:49,526 --> 00:28:50,958
Ou o quê?

312
00:28:50,998 --> 00:28:53,015
Tenha cuidado, Pai.

313
00:28:53,257 --> 00:28:56,033
Tenho aguentado
seus insultos por anos,

314
00:28:56,073 --> 00:28:59,394
mas não confunda minha
tolerância com fraqueza.

315
00:28:59,462 --> 00:29:01,520
Todos vocês moram aqui,

316
00:29:01,560 --> 00:29:03,946
porque eu escolhi
permitir assim.

317
00:29:03,986 --> 00:29:07,894
Não Deus.
Foi eu, seu filho morto!

318
00:29:07,934 --> 00:29:09,969
Eu deixei!

319
00:29:10,009 --> 00:29:12,539
E se eu decidir
que não os quero mais aqui,

320
00:29:12,579 --> 00:29:15,671
não haverá Deus que será
capaz de te proteger de mim.

321
00:29:15,711 --> 00:29:19,186
Mostrarei a todos o sentimento
de serem expulsos.

322
00:29:42,442 --> 00:29:44,077
Porra.

323
00:29:57,715 --> 00:29:59,843
Vamos, Anastasia.

324
00:30:00,227 --> 00:30:02,817
Foi sempre uma
garota tão teimosa.

325
00:30:03,397 --> 00:30:05,025
Não pode ter acabado.

326
00:30:23,015 --> 00:30:25,583
Xerife, estava vindo vê-lo.

327
00:30:26,990 --> 00:30:29,815
- Eu tenho que ir.
- Esperava poder conversarmos.

328
00:30:29,855 --> 00:30:31,349
- Sobre?
- Meus superiores,

329
00:30:31,389 --> 00:30:32,756
estão interessados em você.

330
00:30:32,796 --> 00:30:34,660
E te dou a palavra oficial
que haverá

331
00:30:34,700 --> 00:30:36,781
uma investigação formal
sobre o tiroteio.

332
00:30:36,821 --> 00:30:38,971
O quê, está me zoando?

333
00:30:39,011 --> 00:30:42,211
Eram criminosos.
Assassinos.

334
00:30:42,251 --> 00:30:45,363
É o que consegue ao fazer
mídia em um ano eleitoral.

335
00:30:45,403 --> 00:30:47,165
Políticos, amam seus ouvidos.

336
00:30:47,205 --> 00:30:48,553
Mas eu... sou como você.

337
00:30:48,621 --> 00:30:50,955
- Gosto de resultados.
- Tenho que ir.

338
00:30:50,995 --> 00:30:52,670
Pensei em unirmos forças,

339
00:30:52,710 --> 00:30:55,451
e descobrir o que houve,
com a evidência do Proctor,

340
00:30:55,491 --> 00:30:57,318
como sumiu
de uma sala fechada,

341
00:30:57,358 --> 00:30:59,589
- pois havia uma ideia...
- Olha, escute.

342
00:30:59,629 --> 00:31:03,013
Ligue para Alma
e marque com ela.

343
00:31:03,053 --> 00:31:06,216
- Eu não posso falar agora.
- Não, vamos conversar agora.

344
00:31:06,256 --> 00:31:08,197
Estou começando a me
interessar por você.

345
00:31:08,237 --> 00:31:10,940
Eu encontro paredes em
qualquer lugar que procuro,

346
00:31:10,980 --> 00:31:12,958
mas consigo sentir elas
se desfazendo.

347
00:31:12,998 --> 00:31:15,325
E algo me diz que vai
valer a pena

348
00:31:15,365 --> 00:31:19,235
fica e assistir elas caírem.

349
00:31:31,482 --> 00:31:33,117
Nola.

350
00:31:36,321 --> 00:31:37,804
Oi, mãe.

351
00:31:42,065 --> 00:31:45,046
- Quando você voltou?
- Agora pouco.

352
00:31:45,473 --> 00:31:48,032
Ainda tem tempo,
fale com ele.

353
00:31:49,100 --> 00:31:51,348
Não vim aqui por ele,
irmão.

354
00:31:53,689 --> 00:31:56,109
Bem, ele ficará feliz
de saber que está aqui.

355
00:31:56,149 --> 00:31:58,576
E é por isso que
não vou ficar.

356
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
Estarei na sua casa.

357
00:32:05,964 --> 00:32:08,183
Me avise quando ele morrer.

358
00:32:53,358 --> 00:32:55,312
Você parece muito com ela.

359
00:32:55,352 --> 00:32:58,176
- O quê?
- Sua mãe.

360
00:33:00,609 --> 00:33:02,833
Você tem a fé dela.

361
00:33:03,938 --> 00:33:05,900
Quase igual.

362
00:33:05,940 --> 00:33:09,204
Eu era só um garoto quando
ela morreu.

363
00:33:09,489 --> 00:33:11,506
Mas lembro dela muito bem.

364
00:33:11,546 --> 00:33:13,895
Ela era uma mulher linda.

365
00:33:13,935 --> 00:33:16,678
Tão triste que nunca
pode conhecê-la.

366
00:33:16,990 --> 00:33:19,447
Ele nunca superou
a morte dela.

367
00:33:19,487 --> 00:33:21,783
Quando uma mulher morre
durante o parto...

368
00:33:21,823 --> 00:33:24,207
Não foi minha culpa.

369
00:33:25,140 --> 00:33:27,762
Você era tudo que ele tinha.

370
00:33:28,991 --> 00:33:31,899
Mas você também era
o que tinha matado ela.

371
00:33:33,869 --> 00:33:35,912
Talvez ele tenha errado,

372
00:33:35,952 --> 00:33:40,040
mas tudo que ele fez,
ele fez por amor.

373
00:33:41,969 --> 00:33:44,636
- Não gosto de bater em você.
- Então pare.

374
00:33:44,676 --> 00:33:46,542
Eu não posso mais.

375
00:33:46,913 --> 00:33:50,145
Olek, ele vai me matar.

376
00:33:50,185 --> 00:33:52,748
- Ele vai me matar.
- Não.

377
00:33:52,788 --> 00:33:57,220
Ele vai matar você
e sua família.

378
00:34:32,364 --> 00:34:34,359
Você traiu sua família.

379
00:34:34,600 --> 00:34:37,321
Você não merece ter outra.

380
00:34:41,740 --> 00:34:43,649
Você está certa.

381
00:34:44,342 --> 00:34:46,043
Eu amava você mesmo.

382
00:34:48,146 --> 00:34:51,716
Mas existem coisas maiores na
vida do que amor.

383
00:34:57,757 --> 00:35:00,623
Você luta com paixão.

384
00:35:00,927 --> 00:35:03,523
Seu pai estaria orgulhoso.

385
00:35:03,563 --> 00:35:06,832
Não se preocupe,
eu vou contar tudo a ele.

386
00:35:35,964 --> 00:35:38,999
- Pai.
- Ei.

387
00:35:41,262 --> 00:35:44,433
Achei que você e o Max estavam
na piscina dos Frears.

388
00:35:44,473 --> 00:35:46,450
Sim, fiquei entediada.

389
00:35:46,742 --> 00:35:49,511
Max está bem, está brincando
com o Sammy.

390
00:35:52,648 --> 00:35:54,410
Pai, o que está acontecendo?

391
00:35:54,953 --> 00:35:56,746
Bem...

392
00:35:56,912 --> 00:35:59,248
Não é uma pergunta fácil de
responder.

393
00:35:59,611 --> 00:36:02,018
Você e a mãe brigaram?

394
00:36:02,058 --> 00:36:04,026
Não, não, não querida.

395
00:36:04,494 --> 00:36:06,896
Não, não foi isso.

396
00:36:08,084 --> 00:36:09,993
Jesus, está fumando maconha?

397
00:36:10,432 --> 00:36:11,732
Sim, estou.

398
00:36:23,413 --> 00:36:26,907
Sabe, quando a dor no meu
ombro fica forte,

399
00:36:26,947 --> 00:36:30,809
a única coisa que funciona,
é uma boa maconha.

400
00:36:33,653 --> 00:36:35,918
Não é algo que me ajudaria
a ser reeleito.

401
00:36:35,958 --> 00:36:37,786
Então eu tomo muito cuidado.

402
00:36:37,826 --> 00:36:39,935
Seu machucado do Iraque?

403
00:36:40,696 --> 00:36:42,306
Sim.

404
00:36:54,657 --> 00:36:56,073
Olha...

405
00:36:58,956 --> 00:37:01,296
Eu não quero que minta
para mim...

406
00:37:03,785 --> 00:37:07,065
Mas não estou morrendo de
vontade de saber a verdade.

407
00:37:11,327 --> 00:37:12,995
Só...

408
00:37:15,120 --> 00:37:18,762
Só me prometa que
tudo vai ficar bem.

409
00:37:26,949 --> 00:37:29,416
Tudo vai ficar bem.

410
00:37:57,080 --> 00:37:58,798
<i>O que isso significa?</i>

411
00:37:59,028 --> 00:38:01,022
<i>Significa "Com a ajuda
de Deus..."</i>

412
00:38:02,012 --> 00:38:03,940
<i>vamos beber novamente.</i>

413
00:38:03,980 --> 00:38:06,953
<i>Quando vai aprender a
falar Ucraniano? Hein?</i>

414
00:38:07,033 --> 00:38:09,880
<i>Quando você souber cantar
o hino nacional, certo?</i>

415
00:38:09,920 --> 00:38:12,148
<i>Eu sei cantar o hino.</i>

416
00:38:12,188 --> 00:38:14,286
<i>- Ouça, ouça isso.
- Vai.</i>

417
00:38:14,326 --> 00:38:17,675
<i>Oh, bela América</i>

418
00:38:17,715 --> 00:38:20,487
<i>Deus abençoe a América...</i>

419
00:38:20,527 --> 00:38:22,993
<i>- Essa é "God Bless America."
- Não, é a porra...</i>

420
00:38:23,033 --> 00:38:24,728
tipo "America the Beautiful."

421
00:38:24,768 --> 00:38:27,920
- Não está falando ucraniano.
- Ouçam. <i>América</i>...

422
00:38:27,960 --> 00:38:29,260
Um brinde.

423
00:38:29,472 --> 00:38:31,022
- <i>Budmo.</i>
- Ei.

424
00:38:31,062 --> 00:38:32,426
Saúde.

425
00:38:33,043 --> 00:38:34,738
-<i> Budmo.</i>
- Saúde!

426
00:38:34,778 --> 00:38:36,296
<i>Budmo!</i>

427
00:38:44,109 --> 00:38:45,826
O que <i>budmo</i> significa?

428
00:38:46,434 --> 00:38:47,922
Significa...

429
00:38:51,944 --> 00:38:53,666
<i>Viveremos para sempre.</i>

430
00:38:53,706 --> 00:38:55,113
Vou brindar a isso.

431
00:39:36,906 --> 00:39:38,206
Saia.

432
00:39:39,074 --> 00:39:40,725
Vista-se
e saia da minha casa.

433
00:39:40,765 --> 00:39:42,836
- Por que está fazendo isso?
- Saia.

434
00:39:42,876 --> 00:39:45,507
- Saia da minha casa.
- Pare, está me machucando!

435
00:39:45,547 --> 00:39:48,374
Estou te machucando?
Sua vagabunda.

436
00:39:48,414 --> 00:39:50,412
Te ofereci minha casa,
te aceitei.

437
00:39:50,452 --> 00:39:52,252
Por que está fazendo isso?

438
00:39:52,570 --> 00:39:55,895
Não está aqui nem há 2 horas
e já foi dar para alguém.

439
00:39:56,668 --> 00:39:58,437
Não foi isso
que aconteceu.

440
00:39:58,477 --> 00:40:00,355
- Não minta.
- Não estou mentindo.

441
00:40:00,395 --> 00:40:02,795
- Não minta.
- Não estou mentindo!

442
00:40:49,613 --> 00:40:51,830
Tio Kai, espere.
Por favor.

443
00:41:01,855 --> 00:41:03,218
Me desculpe.

444
00:41:05,009 --> 00:41:06,873
Perdi meu lar hoje.

445
00:41:08,929 --> 00:41:10,858
Sinto falta
da minha família.

446
00:41:11,777 --> 00:41:15,055
Sei que meu lugar não é
mais lá, mas mesmo assim...

447
00:41:17,522 --> 00:41:19,634
Não sei mais qual é
o meu lugar.

448
00:41:22,450 --> 00:41:24,669
Sei que sabe
qual é a sensação.

449
00:41:28,673 --> 00:41:29,973
Eu sei.

450
00:41:30,744 --> 00:41:34,175
E uma parte de você nunca
parará de sentir-se assim.

451
00:41:38,698 --> 00:41:39,998
O Xerife...

452
00:41:41,247 --> 00:41:43,191
Você não pode
se envolver com ele.

453
00:41:43,483 --> 00:41:45,428
Ele não significa
nada para mim.

454
00:41:49,407 --> 00:41:50,904
Me desculpe.

455
00:41:53,755 --> 00:41:56,767
É só que eu nunca
fiquei sozinha antes.

456
00:42:02,588 --> 00:42:04,018
Você não está sozinha.

457
00:42:28,114 --> 00:42:31,275
<i>Olá, Anastasia.
Senti sua falta.</i>

458
00:42:35,011 --> 00:42:38,642
<i>- Suma da minha vida.
- Não há ninguém na sua vida.</i>

459
00:42:39,257 --> 00:42:43,839
<i>Você está sozinha
desde que me traiu.</i>

460
00:42:45,418 --> 00:42:49,966
<i>E agora você traiu
seu marido, seus filhos.</i>

461
00:42:50,006 --> 00:42:53,131
<i>Diga, há alguém na sua vida
que você não traiu?</i>

462
00:42:53,171 --> 00:42:54,719
<i>Não, isso não é verdade.</i>

463
00:42:55,774 --> 00:42:58,743
<i>Minha querida
filha perdida.</i>

464
00:42:59,878 --> 00:43:01,840
<i>Você mente há tanto tempo</i>

465
00:43:01,880 --> 00:43:05,377
<i>que não faz ideia
do que é a verdade.</i>

466
00:43:06,048 --> 00:43:08,997
<i>Você sempre foi
uma criança teimosa,</i>

467
00:43:09,037 --> 00:43:11,743
<i>sempre achando
que sabia mais do que todos.</i>

468
00:43:12,642 --> 00:43:14,291
<i>Não é?</i>

469
00:43:14,504 --> 00:43:16,210
<i>E olhe para você agora...</i>

470
00:43:16,870 --> 00:43:19,390
<i>fraca, sangrando,
esgotada.</i>

471
00:43:19,597 --> 00:43:20,897
<i>Não.</i>

472
00:43:21,777 --> 00:43:23,679
<i>Você continua lutando,</i>

473
00:43:24,779 --> 00:43:27,396
<i><i>mesmo quando a luta
já está perdida.</i></i>

474
00:43:27,739 --> 00:43:31,656
<i>Minha pobre
e humilhada Anastasia.</i>

475
00:43:32,778 --> 00:43:34,540
<i>Meu nome é Carrie.</i>

476
00:43:35,013 --> 00:43:36,313
<i>Não!</i>

477
00:44:06,275 --> 00:44:07,770
Olek.

478
00:44:13,344 --> 00:44:14,644
Ana.

479
00:44:17,535 --> 00:44:18,835
<i>Budmo.</i>

480
00:44:23,197 --> 00:44:24,888
Saúde.

481
00:44:27,717 --> 00:44:29,334
<i>Budmo.</i>

482
00:44:31,157 --> 00:44:32,692
Saúde.

483
00:44:36,091 --> 00:44:37,718
<i>Budmo.</i>

484
00:45:42,804 --> 00:45:44,507
Vamos, Ana, atenda.

485
00:45:58,054 --> 00:45:59,419
Ana!

486
00:46:04,020 --> 00:46:05,320
Ana.

487
00:46:06,108 --> 00:46:07,991
Ana.
Ana, amor.

488
00:46:08,031 --> 00:46:11,027
Abra os olhos.
Não, não, não.

489
00:46:11,067 --> 00:46:13,463
Não, amor.
Vamos, vamos.

490
00:46:13,725 --> 00:46:17,033
Porra. Jesus.
Ana, abra os olhos.

491
00:46:17,073 --> 00:46:20,503
Ana. Jesus Cristo,
não faça isso comigo.

492
00:46:21,632 --> 00:46:24,274
Não.
Volte para mim agora.

493
00:46:24,314 --> 00:46:25,924
Volte.

494
00:46:25,964 --> 00:46:28,250
Ana, abra os olhos.
Vamos.

495
00:46:33,149 --> 00:46:34,624
Isso.

496
00:46:36,494 --> 00:46:38,659
Ana, Ana.

497
00:46:38,963 --> 00:46:41,648
- Ana.
- É Carrie.

498
00:46:47,771 --> 00:46:49,566
Você está bem.
Você está bem.

499
00:46:49,850 --> 00:46:51,613
Vamos.
Vamos.

500
00:46:52,397 --> 00:46:53,697
Jesus.

501
00:47:00,017 --> 00:47:02,041
Tudo bem, tudo bem.

502
00:47:14,288 --> 00:47:17,048
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

