1
00:00:00,190 --> 00:00:03,440
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,574
Não sei se pode me ouvir.

3
00:00:05,614 --> 00:00:08,263
Achei minha mulher
e meu filho.

4
00:00:08,303 --> 00:00:10,233
Cuide do seu pai por mim,
está bem?

5
00:00:10,660 --> 00:00:13,666
- E da sua irmã também.
- Não precisa fazer isso.

6
00:00:13,706 --> 00:00:15,519
Eu te amo!

7
00:00:16,200 --> 00:00:19,456
Estamos presos aqui.
Há pouca comida e munição.

8
00:00:19,496 --> 00:00:23,201
Estou vendo a Lori.
Sei que não é real.

9
00:00:24,884 --> 00:00:28,120
Vamos ajudá-la
e então você irá embora!

10
00:00:34,395 --> 00:00:38,459
ERIN, FOMOS À MONTANHA DE PEDRA
J

11
00:01:03,508 --> 00:01:06,327
Parem, parem!
Parem, estou implorando!

12
00:01:09,323 --> 00:01:10,835
Ei!

13
00:02:29,820 --> 00:02:31,497
Tapem os ouvidos.

14
00:02:44,942 --> 00:02:46,509
Isto vai servir.

15
00:02:53,329 --> 00:02:54,854
Avise quando for a hora.

16
00:03:02,333 --> 00:03:03,845
Ei.

17
00:03:07,917 --> 00:03:12,410
Coloque algo embaixo do carro,
com pedras e madeira.

18
00:03:12,450 --> 00:03:13,962
Vai criar atrito com pneu.

19
00:03:15,168 --> 00:03:17,633
Não precisaria disso
se ela não tivesse atolado.

20
00:03:18,960 --> 00:03:20,677
Foi um erro honesto.

21
00:03:26,369 --> 00:03:27,906
Por que a trouxe?

22
00:03:27,946 --> 00:03:30,900
Ela o levou até Woodbury
e você disse que ela sumiu.

23
00:03:31,402 --> 00:03:34,118
- Oscar morreu e vocês...
- Não é tão simples.

24
00:03:34,158 --> 00:03:35,953
Eu pedi que ela viesse.

25
00:03:35,993 --> 00:03:39,466
Não queria deixá-la na prisão
com o Merle, sem mim.

26
00:03:40,290 --> 00:03:43,886
E também temos
interesses em comum.

27
00:03:46,416 --> 00:03:49,485
Nesse momento,
temos os mesmos problemas.

28
00:03:49,729 --> 00:03:51,586
Talvez possamos
resolvê-los juntos.

29
00:03:52,242 --> 00:03:56,123
- Por pouco tempo?
- É, por pouco tempo.

30
00:03:59,357 --> 00:04:02,856
Socorro!
Estou implorando!

31
00:04:02,896 --> 00:04:06,583
Não vão embora!
Por favor!

32
00:04:16,340 --> 00:04:19,702
- Vamos.
- Não estou doente!

33
00:04:19,962 --> 00:04:21,746
Por favor!

34
00:04:22,597 --> 00:04:24,987
Por favor!

35
00:04:27,693 --> 00:04:31,364
Socorro!
Parem!

36
00:04:34,180 --> 00:04:37,830
<b>UNITED
Apresenta</b>

37
00:04:47,369 --> 00:04:50,965
<b>Legenda:
Dav1d | Vee</b>

38
00:05:04,995 --> 00:05:09,122
<b>S03E12
Clear</b>

39
00:06:10,898 --> 00:06:15,638
- Há mais delegacias na cidade?
- Eu era a polícia daqui.

40
00:06:16,430 --> 00:06:20,093
Eu e alguns outros caras.
Não é uma cidade grande.

41
00:06:26,312 --> 00:06:28,750
Há outros lugares
para checarmos.

42
00:06:29,655 --> 00:06:31,993
As armas podem
não estar todas aqui, mas...

43
00:06:32,033 --> 00:06:34,234
Precisamos de todas
que estavam aqui.

44
00:06:34,659 --> 00:06:36,999
- Da munição também.
- É, precisamos.

45
00:06:37,039 --> 00:06:39,882
Mas, no momento,
só sei onde achar algumas.

46
00:06:41,937 --> 00:06:45,879
Checaremos na rua principal.
Há bares, uma loja de bebidas...

47
00:06:45,919 --> 00:06:48,760
Os donos tinham armas
sob o balcão. Ninguém sabia.

48
00:06:48,800 --> 00:06:50,912
Eu sei pois assinei
as permissões.

49
00:06:51,275 --> 00:06:53,292
Elas podem ainda estar lá.

50
00:06:57,203 --> 00:06:58,857
Algum problema a ideia?

51
00:07:02,901 --> 00:07:04,874
Não, Rick.
Problema nenhum.

52
00:07:33,451 --> 00:07:36,234
VÁ EMBORA

53
00:08:22,174 --> 00:08:24,762
- O que é isso?
- Não sei.

54
00:08:26,574 --> 00:08:29,948
SEM CULPA
SABE DISSO

55
00:08:30,621 --> 00:08:32,781
APENAS ESCUTE

56
00:08:46,233 --> 00:08:49,384
VOLTE E SOBREVIVA

57
00:09:09,081 --> 00:09:11,737
Parece que alguém
já é dono deste lugar.

58
00:09:12,851 --> 00:09:15,684
Não quer dizer que acharam
o que estamos procurando.

59
00:09:17,310 --> 00:09:20,620
Algumas lojas estão à frente.
Vamos entrar...

60
00:09:21,622 --> 00:09:23,379
E dar o fora daqui.

61
00:09:31,400 --> 00:09:34,791
Ali.
Tyrell's.

62
00:09:35,196 --> 00:09:37,362
Uma escopeta
e duas pistolas.

63
00:09:37,659 --> 00:09:41,653
Licença emitida
para Tyrell Debbs.

64
00:09:49,677 --> 00:09:51,112
Espere.

65
00:09:51,529 --> 00:09:52,697
Ela ficará presa.

66
00:09:58,680 --> 00:10:00,080
Mãos ao alto!

67
00:10:01,442 --> 00:10:04,792
Agora, larguem o que têm
e vão embora!

68
00:10:05,113 --> 00:10:08,128
Suas armas, seus tênis
e essa espada.

69
00:10:08,795 --> 00:10:11,076
Tudo!
Vocês têm 10 segundos.

70
00:10:11,116 --> 00:10:12,742
- Corra para o carro.
- Dez...

71
00:10:12,782 --> 00:10:14,636
- Pai.
- Precisamos daquele rifle.

72
00:10:15,115 --> 00:10:16,694
Nove...

73
00:10:17,490 --> 00:10:19,050
Oito...

74
00:10:19,267 --> 00:10:21,326
- Acho que consigo subir.
- Sete...

75
00:10:22,456 --> 00:10:24,499
- Seis...
- Carl, vá.

76
00:11:29,679 --> 00:11:31,136
Você está bem?

77
00:11:32,403 --> 00:11:33,819
Sim.

78
00:11:36,421 --> 00:11:38,219
Eu mandei
correr para o carro.

79
00:11:39,530 --> 00:11:42,432
- Não queria que fizesse isso.
- Foi preciso.

80
00:11:51,639 --> 00:11:53,042
Está de colete.

81
00:11:58,269 --> 00:12:01,117
- Ele está vivo.
- Nós nos importamos?

82
00:12:11,152 --> 00:12:12,882
Sim.

83
00:12:22,734 --> 00:12:25,090
Tomem cuidado
com armadilhas.

84
00:12:25,398 --> 00:12:27,850
Parece que ele foi
bem criativo até aqui.

85
00:12:27,890 --> 00:12:30,945
Achei que apenas entraríamos
e iríamos embora.

86
00:12:30,985 --> 00:12:33,144
Não o deixarei na rua.

87
00:12:33,491 --> 00:12:37,395
- Sei que ele o ajudou...
- Ele salvou minha vida.

88
00:12:39,158 --> 00:12:41,065
Ele não era assim.

89
00:12:44,061 --> 00:12:45,696
Tudo bem.

90
00:12:49,786 --> 00:12:52,115
Jesus, ele tem um filho.

91
00:12:53,001 --> 00:12:54,758
Acha que ele está
lá dentro?

92
00:13:11,455 --> 00:13:13,742
BEM-VINDO

93
00:13:14,205 --> 00:13:15,635
Não!

94
00:13:16,112 --> 00:13:17,869
Armadilhas.

95
00:13:31,301 --> 00:13:32,814
Obrigado.

96
00:13:32,854 --> 00:13:34,952
Vamos levá-lo para dentro
e ir embora.

97
00:13:35,597 --> 00:13:38,348
NÃO ESTOU BRINCANDO

98
00:14:07,231 --> 00:14:09,492
Carl, cuidado com o fio.

99
00:14:23,370 --> 00:14:26,189
Eu mostrei aquele arsenal a ele
no ano passado.

100
00:14:26,229 --> 00:14:29,894
- E havia tudo isso nele?
- Não, nem metade disso.

101
00:14:29,934 --> 00:14:32,593
Ele tem estado ocupado.
A cama.

102
00:14:56,519 --> 00:14:58,296
LIBERADO

103
00:16:10,405 --> 00:16:13,933
DUANE SE TRANSFORMOU

104
00:16:16,685 --> 00:16:18,197
Não.

105
00:16:20,037 --> 00:16:23,264
Vamos esperá-lo acordar
e ver se ele está bem.

106
00:16:23,304 --> 00:16:24,885
Ele tentou nos matar.

107
00:16:24,925 --> 00:16:26,986
Ele nos expulsou.
Não sabia quem éramos.

108
00:16:27,026 --> 00:16:30,132
Ele tentou e não o deixamos lá.
O dia dele foi bom.

109
00:16:30,468 --> 00:16:32,849
Ele não precisa
de metade das armas, nós sim.

110
00:16:33,334 --> 00:16:35,671
Vamos esperá-lo acordar.

111
00:16:36,393 --> 00:16:38,450
Já olhou para este lugar?

112
00:16:38,862 --> 00:16:41,832
O machado, os espinhos,
a parede.

113
00:16:41,872 --> 00:16:43,556
- Acha que ele é louco?
- Não.

114
00:16:44,047 --> 00:16:45,858
Acho que ele é perigoso.

115
00:16:47,071 --> 00:16:50,907
- Eu o conheço.
- "Ele não era assim."

116
00:16:53,650 --> 00:16:55,802
Vamos esperá-lo acordar.

117
00:17:46,949 --> 00:17:48,270
O que vê?

118
00:17:49,441 --> 00:17:51,185
É nossa vizinhança.

119
00:18:00,471 --> 00:18:01,616
Ela se foi.

120
00:18:02,431 --> 00:18:04,522
Foi por isso que quis vir?

121
00:18:05,128 --> 00:18:06,913
Para ver nossa casa?

122
00:18:09,052 --> 00:18:10,465
Carl.

123
00:18:13,925 --> 00:18:16,158
Eu... só quis vir.

124
00:18:20,982 --> 00:18:22,794
Vamos comer a comida dele?

125
00:18:25,096 --> 00:18:26,798
O tapete dizia
"bem-vindo".

126
00:18:39,866 --> 00:18:41,041
Vou sair.

127
00:18:43,431 --> 00:18:44,671
Para onde?

128
00:18:44,711 --> 00:18:48,149
Acho que a única coisa
que não roubaram foram berços,

129
00:18:48,189 --> 00:18:50,910
e a amiga da mãe, Sara,
tinha um berçário.

130
00:18:50,950 --> 00:18:52,762
- É logo na esquina.
- Carl.

131
00:18:52,802 --> 00:18:54,704
Pai, é na esquina!

132
00:18:54,992 --> 00:18:56,744
E há muitas armadilhas.

133
00:18:56,784 --> 00:18:59,556
- Precisará de ajuda para levar.
- O quê?

134
00:18:59,937 --> 00:19:02,431
Se vai pegar um berço,
precisará levar a caixa.

135
00:19:02,471 --> 00:19:04,916
É grande e pesada.

136
00:19:05,351 --> 00:19:07,514
Precisará de ajuda
para levar a caixa.

137
00:19:08,775 --> 00:19:10,655
Vai pegar um berço, não é?

138
00:19:12,262 --> 00:19:15,659
- Foi o que eu disse.
- Então, irei com ele.

139
00:19:19,329 --> 00:19:21,372
Certo.
Temos um trato.

140
00:19:25,353 --> 00:19:27,708
Se encontrarem problemas,
gritem, está bem?

141
00:19:27,748 --> 00:19:30,583
- Eu ouvirei daqui.
- Tudo bem.

142
00:19:52,882 --> 00:19:56,501
Não precisa vir comigo.
Eu consigo.

143
00:19:57,119 --> 00:19:59,026
Eu disse ao seu pai
que ajudaria.

144
00:20:00,643 --> 00:20:02,264
Sim.
Tudo bem.

145
00:20:13,043 --> 00:20:14,956
Acho que precisa
cuidar daquilo.

146
00:20:38,754 --> 00:20:40,261
Merda.

147
00:20:47,540 --> 00:20:49,256
O que diabos foi aquilo?

148
00:20:51,381 --> 00:20:53,451
Quero fazer isso sozinho.

149
00:20:59,160 --> 00:21:00,889
Acabou de passar
do berçário.

150
00:21:04,419 --> 00:21:07,456
Antes pegarei algo
para a Judith, está bem?

151
00:21:49,551 --> 00:21:52,085
Sinto que isso
tenha acontecido com você.

152
00:22:07,339 --> 00:22:10,281
TODOS SE TRANSFORMAM

153
00:22:33,662 --> 00:22:36,387
Sabe quem eu sou?
Vê quem eu sou?

154
00:22:36,427 --> 00:22:38,028
Pessoas
com rostos de mortos!

155
00:22:38,068 --> 00:22:39,590
- Morgan...
- Não o conheço!

156
00:22:39,630 --> 00:22:42,395
- Conhece sim!
- Não conheço!

157
00:22:43,335 --> 00:22:47,055
Você salvou minha vida, Morgan.
Você me conhece!

158
00:22:47,095 --> 00:22:48,631
Olhe para mim.

159
00:22:52,114 --> 00:22:56,136
Você não está liberado, cara.
Você se transformará.

160
00:22:56,376 --> 00:22:58,570
Apenas morra!

161
00:22:58,610 --> 00:23:01,334
- Você me conhece!
- Não conheço mais ninguém!

162
00:23:01,512 --> 00:23:04,902
Você não está liberado!

163
00:23:09,220 --> 00:23:10,623
Você me conhece.

164
00:23:11,290 --> 00:23:14,096
Seu filho da puta maluco!

165
00:23:15,049 --> 00:23:16,684
Por favor...

166
00:23:19,467 --> 00:23:21,213
Por favor, mate-me.

167
00:23:47,895 --> 00:23:52,954
Apenas mate-me.
Apenas... mate-me.

168
00:23:53,931 --> 00:23:57,641
Apenas mate-me.
Apenas... mate-me.

169
00:23:58,309 --> 00:24:01,605
Você me encontrou em meu jardim,
no ano passado.

170
00:24:02,027 --> 00:24:04,393
Morgan, você e...

171
00:24:05,278 --> 00:24:07,104
Você me encontrou.

172
00:24:07,144 --> 00:24:09,902
Você me alimentou, me contou
o que estava havendo.

173
00:24:09,942 --> 00:24:12,306
Você me salvou!

174
00:24:12,346 --> 00:24:15,473
Meu nome é Rick Grimes.
Você me conhece.

175
00:24:15,513 --> 00:24:18,131
Não estou usando
o rosto de um morto.

176
00:24:21,228 --> 00:24:22,474
Eu dei isto a você.

177
00:24:22,514 --> 00:24:27,332
Disse que o ligaria toda manhã,
para que me encontrasse.

178
00:24:32,848 --> 00:24:34,036
Rick?

179
00:24:35,988 --> 00:24:37,527
Eu te conheço.

180
00:24:38,875 --> 00:24:41,300
Cara...
Droga, eu...

181
00:24:41,907 --> 00:24:44,296
Eu te conheço.
Sei quem você é.

182
00:24:45,735 --> 00:24:49,959
Você disse que ligaria
toda manhã. Foi isso.

183
00:24:49,999 --> 00:24:53,731
Quero dizer,
ainda não consegui e...

184
00:24:54,911 --> 00:24:56,225
Eu tentei.

185
00:24:58,219 --> 00:25:00,835
No telhado,
toda manhã, por...

186
00:25:00,875 --> 00:25:04,263
Por dias, semanas,
eu e meu filho.

187
00:25:04,303 --> 00:25:05,869
E então...

188
00:25:08,537 --> 00:25:09,967
Eu.

189
00:25:11,392 --> 00:25:14,093
Mas só havia estática.
Nada além de estática.

190
00:25:14,133 --> 00:25:16,370
E, depois,
nada além de nada.

191
00:25:18,061 --> 00:25:20,233
Você não estava lá.
Nunca esteve.

192
00:25:20,273 --> 00:25:22,000
- Estava.
- Não quando tentei.

193
00:25:22,060 --> 00:25:25,758
Você disse que o ligaria
toda manhã.

194
00:25:25,798 --> 00:25:29,359
Disse que ligaria seu rádio
toda manhã

195
00:25:29,399 --> 00:25:32,177
e não estava lá!

196
00:25:36,743 --> 00:25:40,560
Eu era forçado para longe
a todo momento.

197
00:25:43,790 --> 00:25:46,531
Eu precisei.
Não tive escolha.

198
00:25:47,280 --> 00:25:49,849
Eu encontrei
minha esposa e meu filho.

199
00:25:49,889 --> 00:25:51,742
Eu tinha um pessoal.

200
00:25:53,361 --> 00:25:54,908
Precisava protegê-los.

201
00:25:56,736 --> 00:25:59,727
Eu era forçado
para dentro do país.

202
00:25:59,767 --> 00:26:03,792
Eu juro por Deus...
Não tive escolha.

203
00:26:04,441 --> 00:26:08,064
Pode pegar seu rádio,
porque finalmente o encontrei.

204
00:26:09,268 --> 00:26:12,578
Você encontrou
sua esposa e seu filho.

205
00:26:12,878 --> 00:26:15,016
Foi isso, certo?
Você os encontrou.

206
00:26:21,300 --> 00:26:23,139
E eles...

207
00:26:23,466 --> 00:26:25,943
Ela...
Sua esposa...

208
00:26:25,983 --> 00:26:27,524
Ela se transformou?

209
00:26:29,574 --> 00:26:31,590
Não, ela morreu.

210
00:26:34,144 --> 00:26:36,460
Então, não precisou
ver aquilo.

211
00:26:37,345 --> 00:26:38,954
Claro que não.

212
00:26:40,818 --> 00:26:44,501
Não como eu.
Não...

213
00:26:44,664 --> 00:26:47,633
Não como eu.
Não como minha esposa.

214
00:26:48,527 --> 00:26:50,088
Você se lembra dela?

215
00:26:52,599 --> 00:26:54,779
Lembra-se do que ela era?

216
00:26:56,345 --> 00:26:57,980
Sim.

217
00:27:07,444 --> 00:27:09,278
Você me deu a arma.

218
00:27:10,027 --> 00:27:13,737
- Você tentou.
- O que eu tentei, Morgan?

219
00:27:14,497 --> 00:27:16,228
O que eu tentei?

220
00:27:16,268 --> 00:27:19,047
Tentou me ajudar a fazê-lo,
pois eu devia.

221
00:27:19,087 --> 00:27:21,995
Eu devia matá-la.
Minha Jenny.

222
00:27:22,035 --> 00:27:25,672
Eu sabia que devia,
mas deixei passar.

223
00:27:26,585 --> 00:27:29,717
Deixei passar, ignorando
que pudesse voltar a vê-la.

224
00:27:33,710 --> 00:27:37,646
Estávamos atrás de comida.
Sempre se resumiu a isso.

225
00:27:37,686 --> 00:27:39,457
E eu estava...

226
00:27:39,920 --> 00:27:44,598
Estava checando um porão
e não queria que o Duane viesse.

227
00:27:44,638 --> 00:27:46,959
Então, quando subi...

228
00:27:49,185 --> 00:27:52,383
Ela estava lá,
bem na frente dele.

229
00:27:52,423 --> 00:27:55,011
E a arma dele estava
apontada.

230
00:27:55,884 --> 00:27:58,156
E ele não conseguia.

231
00:28:00,011 --> 00:28:03,703
Então, eu o chamei
e ele se virou.

232
00:28:03,743 --> 00:28:08,655
E então, ela estava...
Sobre ele.

233
00:28:08,695 --> 00:28:11,556
E eu vi vermelho.
Vi vermelho!

234
00:28:11,596 --> 00:28:15,115
Tudo era vermelho.
Tudo o que eu via era vermelho.

235
00:28:15,155 --> 00:28:16,898
E eu o fiz.

236
00:28:19,588 --> 00:28:21,141
Finalmente.

237
00:28:22,974 --> 00:28:25,017
"Finalmente"
foi tarde demais.

238
00:28:29,389 --> 00:28:30,730
Eu devia.

239
00:28:32,694 --> 00:28:36,194
Eu fui egoísta, fraco.

240
00:28:41,837 --> 00:28:43,880
Você me deu a arma.

241
00:28:48,400 --> 00:28:50,184
Ei, seu filho...

242
00:28:51,349 --> 00:28:52,544
Ele morreu?

243
00:28:55,545 --> 00:28:59,131
- Não.
- Não? Mas estará.

244
00:28:59,769 --> 00:29:04,317
Porque pessoas como você,
as boas pessoas, sempre morrem.

245
00:29:04,521 --> 00:29:06,349
E as pessoas más também.

246
00:29:07,557 --> 00:29:09,546
Mas as pessoas fracas...

247
00:29:10,689 --> 00:29:12,801
As pessoas como eu...

248
00:29:14,298 --> 00:29:17,267
Nós herdamos a Terra.

249
00:30:05,221 --> 00:30:07,550
Achou que eu deixaria
que entrasse lá?

250
00:30:09,388 --> 00:30:11,178
Isso não é da sua conta.

251
00:30:11,218 --> 00:30:14,550
- Não conhece a mim, a meu pai.
- Vim aqui para ajudar.

252
00:30:14,590 --> 00:30:17,259
Você veio
por interesses comuns.

253
00:30:17,299 --> 00:30:21,091
Temos o mesmo inimigos,
o mesmo problema. É só isso.

254
00:30:21,713 --> 00:30:25,616
Isso é importante.
Vou fazê-lo.

255
00:30:26,944 --> 00:30:28,306
E sei como.

256
00:30:29,453 --> 00:30:31,237
Não pode me impedir.

257
00:30:39,054 --> 00:30:40,756
Eu posso impedi-lo.

258
00:30:42,291 --> 00:30:44,743
Mas não pode me impedir
de ajudá-lo.

259
00:32:36,968 --> 00:32:38,602
Para a cozinha.

260
00:32:58,550 --> 00:33:00,076
Não!

261
00:33:03,561 --> 00:33:05,257
- Preciso voltar!
- Onde está?

262
00:33:05,297 --> 00:33:07,790
Precisamos voltar.
Nós precisamos. Eu preciso!

263
00:33:08,739 --> 00:33:10,301
É a única que sobrou!

264
00:33:13,868 --> 00:33:16,334
- Certo.
- Não assim.

265
00:33:18,345 --> 00:33:21,646
Eu não o conheço.
Entendo isso.

266
00:33:21,860 --> 00:33:23,644
Mas pode fazer algo
por mim?

267
00:33:24,726 --> 00:33:26,120
Espere aqui.

268
00:33:26,160 --> 00:33:28,871
- Eu posso ajudar.
- Não! Chega de besteira.

269
00:33:29,293 --> 00:33:32,949
Espere aqui.
É assim que faremos.

270
00:34:01,341 --> 00:34:02,770
Ei.

271
00:34:14,212 --> 00:34:15,408
Eu só...

272
00:34:16,541 --> 00:34:18,880
Só pensei
a Judith devia...

273
00:34:19,234 --> 00:34:21,195
Saber como a mãe dela era.

274
00:34:22,763 --> 00:34:24,417
Obrigado.

275
00:34:25,634 --> 00:34:27,895
Eu ia voltar,
de qualquer forma.

276
00:34:29,130 --> 00:34:31,295
Não podia deixar isto
para trás.

277
00:34:32,017 --> 00:34:34,074
É lindo demais.

278
00:34:39,072 --> 00:34:40,725
Eu não irei matá-lo.

279
00:34:43,717 --> 00:34:46,631
Não acho que isso
deva acontecer.

280
00:34:46,958 --> 00:34:49,642
Acho que você
deve voltar conosco.

281
00:34:51,933 --> 00:34:53,622
Depois de tudo aquilo?

282
00:34:54,445 --> 00:34:58,664
De tentar matá-lo, empalá-lo?
Viveremos felizes para sempre?

283
00:34:58,704 --> 00:35:01,746
Não conseguimos nos matar.
Aceitarei isso como um sinal.

284
00:35:07,719 --> 00:35:09,436
Encontramos uma prisão.

285
00:35:09,885 --> 00:35:11,923
A cerca os mantêm longe.

286
00:35:14,985 --> 00:35:16,678
Sua esposa morreu
por isso?

287
00:35:20,950 --> 00:35:22,422
Apenas vá.

288
00:35:22,918 --> 00:35:26,696
Não volte, não pare.
Apenas consiga mais tempo.

289
00:35:27,155 --> 00:35:29,774
Olhe, eu posso ajudá-lo.

290
00:35:29,933 --> 00:35:31,760
Volte conosco.
Recupere-se.

291
00:35:31,800 --> 00:35:33,695
Você pegou
muitas armas, Rick.

292
00:35:34,064 --> 00:35:37,347
Só estou dizendo
que são muitas armas.

293
00:35:38,528 --> 00:35:40,900
Por que precisa delas,
Rick?

294
00:35:41,178 --> 00:35:45,081
Porque se tem algo bom,
alguém deve querer tomá-lo.

295
00:35:45,686 --> 00:35:48,501
- E estão querendo, certo?
- Nós venceremos.

296
00:35:49,421 --> 00:35:52,036
Você pode estar lá.
Pode ajudar.

297
00:35:52,512 --> 00:35:55,466
Você será destroçado
por dentes ou balas.

298
00:35:56,171 --> 00:35:57,999
Você e seu filho.

299
00:35:58,039 --> 00:36:00,466
Seu pessoal.
Mas não eu.

300
00:36:00,506 --> 00:36:03,224
Porque não assistirei a isso
novamente.

301
00:36:08,583 --> 00:36:09,897
Cara, leve as armas.

302
00:36:10,013 --> 00:36:13,922
Sabe que há uma chance.
Isso o incomoda. Isso dói.

303
00:36:13,962 --> 00:36:15,862
Você sabe
que há uma chance!

304
00:36:15,902 --> 00:36:18,749
Acho que não ouviu
droga nenhuma do que eu disse!

305
00:36:25,163 --> 00:36:27,833
Nós dois começamos
no mesmo lugar.

306
00:36:28,910 --> 00:36:32,086
As coisas deram errado
com você e comigo.

307
00:36:33,241 --> 00:36:35,775
Mas não está pensando
com clareza.

308
00:36:36,305 --> 00:36:39,699
Eu não o culpo.
O que perdeu, o que passou...

309
00:36:39,739 --> 00:36:43,598
Não está vendo com clareza,
mas pode ver. Sei que pode.

310
00:36:44,979 --> 00:36:46,668
Você precisa ver.

311
00:36:47,735 --> 00:36:51,495
Não pode ser o fim.
Não pode.

312
00:36:52,425 --> 00:36:55,135
Precisa voltar disso.

313
00:36:58,100 --> 00:36:59,577
- Não.
- Morgan, por favor.

314
00:36:59,617 --> 00:37:01,187
Não!

315
00:37:02,817 --> 00:37:04,602
Preciso ser liberado.

316
00:37:04,642 --> 00:37:08,211
Foi por isso que não morri.
Esse é o sinal.

317
00:37:08,251 --> 00:37:10,758
Preciso, cara.
Eu preciso.

318
00:37:13,828 --> 00:37:15,490
Preciso ser liberado.

319
00:37:51,356 --> 00:37:54,959
Ei.
Estava prestes a procurá-los.

320
00:37:54,999 --> 00:37:59,132
- Desculpe.
- Tudo bem. Estão aqui agora.

321
00:38:02,741 --> 00:38:04,539
Não é nada.

322
00:38:09,506 --> 00:38:11,032
Obrigado.

323
00:38:25,442 --> 00:38:27,090
Ele está bem?

324
00:38:28,937 --> 00:38:31,252
Não, não está.

325
00:38:37,091 --> 00:38:39,297
Esperem.
Ei.

326
00:38:39,570 --> 00:38:40,986
- Carl.
- Morgan.

327
00:38:44,888 --> 00:38:46,482
Eu precisei
atirar em você.

328
00:38:47,326 --> 00:38:48,848
Sabe disso, certo?

329
00:38:51,258 --> 00:38:52,661
Sinto muito.

330
00:38:55,183 --> 00:38:56,559
Ei, filho.

331
00:38:59,065 --> 00:39:00,890
Nunca sinta muito.

332
00:39:29,042 --> 00:39:30,806
Como foi com ela?

333
00:39:32,517 --> 00:39:34,435
Acho que ela é uma de nós.

334
00:39:35,595 --> 00:39:37,146
O quê?

335
00:39:40,396 --> 00:39:42,401
Foi tudo bem com ela.

336
00:39:45,055 --> 00:39:47,888
Entre. Vou colocar isto
no porta-malas.

337
00:40:11,947 --> 00:40:13,609
Está vendo algo?

338
00:40:17,899 --> 00:40:21,524
Sei que vê coisas.
Pessoas.

339
00:40:26,302 --> 00:40:28,794
Eu costumava conversar
com meu namorado morto.

340
00:40:30,701 --> 00:40:31,909
Acontece.

341
00:40:35,596 --> 00:40:36,831
Quer dirigir?

342
00:40:37,813 --> 00:40:40,001
- Quero.
- Que bom.

343
00:40:41,433 --> 00:40:43,379
Eu vejo coisas.

344
00:42:43,292 --> 00:42:44,583
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

345
00:42:45,060 --> 00:42:48,330
<i>No próximo episódio...</i>

346
00:42:48,370 --> 00:42:50,958
- Só vim por um motivo.
- Sua rendição.

347
00:42:53,280 --> 00:42:54,683
Isso não parece certo.

348
00:42:55,452 --> 00:42:57,400
Disse que ele
queria conversar!

349
00:43:00,573 --> 00:43:02,426
Está sugerindo
entrar e matá-lo?

350
00:43:02,466 --> 00:43:03,801
Sim, estou.

351
00:43:05,536 --> 00:43:08,001
Essa luta perdurará
até o último homem.

