1
00:00:11,425 --> 00:00:15,489
ERIN, FOMOS À MONTANHA DE PEDRA
J

2
00:00:39,551 --> 00:00:43,357
Ei! Parem, parem!
Senhor, eu imploro!

3
00:00:46,187 --> 00:00:47,962
Por favor!

4
00:02:06,850 --> 00:02:08,527
Tapem os ouvidos.

5
00:02:21,972 --> 00:02:23,539
Isto vai servir.

6
00:02:30,359 --> 00:02:31,884
Avise quando for a hora.

7
00:02:39,363 --> 00:02:40,875
Ei.

8
00:02:44,947 --> 00:02:49,440
Coloque algo embaixo do carro,
com pedras e madeira.

9
00:02:49,480 --> 00:02:50,992
Vai criar atrito com pneu.

10
00:02:52,198 --> 00:02:54,663
Não precisaria disso
se ela não tivesse atolado.

11
00:02:55,990 --> 00:02:57,707
Foi um erro honesto.

12
00:03:03,399 --> 00:03:04,936
Por que a trouxe?

13
00:03:04,976 --> 00:03:07,930
Ela o levou até Woodbury
e você disse que ela sumiu.

14
00:03:08,432 --> 00:03:11,148
- Oscar morreu e vocês...
- Não é tão simples.

15
00:03:11,188 --> 00:03:12,983
Eu pedi que ela viesse.

16
00:03:13,023 --> 00:03:16,496
Não queria deixá-la na prisão
com o Merle, sem mim.

17
00:03:17,320 --> 00:03:20,916
E também temos
interesses em comum.

18
00:03:23,446 --> 00:03:26,515
Nesse momento,
temos os mesmos problemas.

19
00:03:26,759 --> 00:03:28,598
Talvez possamos
resolvê-los juntos.

20
00:03:29,272 --> 00:03:33,153
- Por pouco tempo?
- É, por pouco tempo.

21
00:03:36,387 --> 00:03:39,886
Socorro!
Estou implorando!

22
00:03:39,926 --> 00:03:43,613
Não vão embora!
Por favor!

23
00:03:53,370 --> 00:03:56,732
- Vamos.
- Não estou doente!

24
00:03:56,992 --> 00:03:58,776
Por favor!

25
00:03:59,627 --> 00:04:02,017
Por favor!

26
00:04:04,723 --> 00:04:08,394
Socorro!
Parem!

27
00:04:11,207 --> 00:04:14,860
<b>UNITED
Apresenta</b>

28
00:04:24,399 --> 00:04:27,995
<b>Legenda:
Dav1d | Vee</b>

29
00:04:42,025 --> 00:04:46,152
<b>S03E12
Clear</b>

30
00:05:48,802 --> 00:05:53,542
- Há mais delegacias na cidade?
- Eu era a polícia daqui.

31
00:05:54,334 --> 00:05:57,997
Eu e alguns outros caras.
Não é uma cidade grande.

32
00:06:04,216 --> 00:06:06,654
Há outros lugares
para checarmos.

33
00:06:07,559 --> 00:06:09,897
As armas podem
não estar todas aqui, mas...

34
00:06:09,937 --> 00:06:12,138
Precisamos de todas
que estavam aqui.

35
00:06:12,563 --> 00:06:14,903
- Da munição também.
- É, precisamos.

36
00:06:14,943 --> 00:06:17,786
Mas, no momento,
só sei onde achar algumas.

37
00:06:19,841 --> 00:06:23,783
Checaremos na rua principal.
Há bares, uma loja de bebidas...

38
00:06:23,823 --> 00:06:26,664
Os donos tinham armas
sob o balcão. Ninguém sabia.

39
00:06:26,704 --> 00:06:28,816
Eu sei pois assinei
as permissões.

40
00:06:29,179 --> 00:06:31,196
Elas podem ainda estar lá.

41
00:06:35,107 --> 00:06:36,751
Algum problema a ideia?

42
00:06:40,805 --> 00:06:42,778
Não, Rick.
Problema nenhum.

43
00:07:11,264 --> 00:07:14,138
VÁ EMBORA

44
00:08:00,078 --> 00:08:02,666
- O que é isso?
- Não sei.

45
00:08:04,478 --> 00:08:07,800
SEM CULPA
SABE DISSO

46
00:08:08,525 --> 00:08:10,685
APENAS ESCUTE

47
00:08:24,137 --> 00:08:27,236
VOLTE E SOBREVIVA

48
00:08:46,985 --> 00:08:49,641
Parece que alguém
já é dono deste lugar.

49
00:08:50,755 --> 00:08:53,588
Não quer dizer que acharam
o que estamos procurando.

50
00:08:55,214 --> 00:08:58,524
Algumas lojas estão à frente.
Vamos entrar...

51
00:08:59,526 --> 00:09:01,283
E dar o fora daqui.

52
00:09:09,304 --> 00:09:12,695
Ali.
Tyrell's.

53
00:09:13,100 --> 00:09:15,451
Uma escopeta
e duas pistolas.

54
00:09:15,579 --> 00:09:19,557
Licença emitida
para Tyrell Debbs.

55
00:09:27,581 --> 00:09:28,977
Espere.

56
00:09:29,433 --> 00:09:30,577
Ela ficará presa.

57
00:09:36,622 --> 00:09:37,984
Mãos ao alto!

58
00:09:39,346 --> 00:09:42,645
Agora, larguem o que têm
e vão embora!

59
00:09:43,017 --> 00:09:46,032
Suas armas, seus tênis
e essa espada.

60
00:09:46,699 --> 00:09:48,980
Tudo!
Vocês têm 10 segundos.

61
00:09:49,020 --> 00:09:50,646
- Corra para o carro.
- Dez...

62
00:09:50,686 --> 00:09:52,505
- Pai.
- Precisamos daquele rifle.

63
00:09:53,019 --> 00:09:54,598
Nove...

64
00:09:55,415 --> 00:09:56,954
Oito...

65
00:09:57,171 --> 00:09:59,230
- Acho que consigo subir.
- Sete...

66
00:10:00,360 --> 00:10:02,403
- Seis...
- Carl, vá.

67
00:11:07,583 --> 00:11:09,040
Você está bem?

68
00:11:10,307 --> 00:11:11,723
Sim.

69
00:11:14,325 --> 00:11:16,072
Eu mandei
correr para o carro.

70
00:11:17,434 --> 00:11:20,284
- Não queria que fizesse isso.
- Foi preciso.

71
00:11:29,543 --> 00:11:30,946
Está de colete.

72
00:11:36,173 --> 00:11:38,969
- Ele está vivo.
- Nós nos importamos?

73
00:11:49,056 --> 00:11:50,786
Sim.

74
00:12:01,498 --> 00:12:03,854
Tomem cuidado
com armadilhas.

75
00:12:04,162 --> 00:12:06,614
Parece que ele foi
bem criativo até aqui.

76
00:12:06,654 --> 00:12:09,709
Achei que apenas entraríamos
e iríamos embora.

77
00:12:09,749 --> 00:12:11,908
Não o deixarei na rua.

78
00:12:12,255 --> 00:12:16,159
- Sei que ele o ajudou...
- Ele salvou minha vida.

79
00:12:17,922 --> 00:12:19,829
Ele não era assim.

80
00:12:22,825 --> 00:12:24,460
Tudo bem.

81
00:12:28,550 --> 00:12:30,879
Jesus, ele tem um filho.

82
00:12:31,765 --> 00:12:33,522
Acha que ele está
lá dentro?

83
00:12:50,149 --> 00:12:52,506
BEM-VINDO

84
00:12:52,969 --> 00:12:54,399
Não!

85
00:12:54,876 --> 00:12:56,633
Armadilhas.

86
00:13:10,065 --> 00:13:11,578
Obrigado.

87
00:13:11,618 --> 00:13:13,716
Vamos levá-lo para dentro
e ir embora.

88
00:13:14,361 --> 00:13:17,112
NÃO ESTOU BRINCANDO

89
00:13:45,995 --> 00:13:48,256
Carl, cuidado com o fio.

90
00:14:02,134 --> 00:14:04,953
Eu mostrei aquele arsenal a ele
no ano passado.

91
00:14:04,993 --> 00:14:08,658
- E havia tudo isso nele?
- Não, nem metade disso.

92
00:14:08,698 --> 00:14:11,357
Ele tem estado ocupado.
A cama.

93
00:14:35,315 --> 00:14:37,060
LIBERADO

94
00:15:49,169 --> 00:15:52,697
DUANE SE TRANSFORMOU

95
00:15:55,449 --> 00:15:56,961
Não.

96
00:15:58,801 --> 00:16:02,028
Vamos esperá-lo acordar
e ver se ele está bem.

97
00:16:02,068 --> 00:16:03,649
Ele tentou nos matar.

98
00:16:03,689 --> 00:16:05,750
Ele nos expulsou.
Não sabia quem éramos.

99
00:16:05,790 --> 00:16:08,906
Ele tentou e não o deixamos lá.
O dia dele foi bom.

100
00:16:09,232 --> 00:16:11,613
Ele não precisa
de metade das armas, nós sim.

101
00:16:12,098 --> 00:16:14,435
Vamos esperá-lo acordar.

102
00:16:15,157 --> 00:16:17,214
Já olhou para este lugar?

103
00:16:17,626 --> 00:16:20,596
O machado, os espinhos,
a parede.

104
00:16:20,636 --> 00:16:22,336
- Acha que ele é louco?
- Não.

105
00:16:22,811 --> 00:16:24,622
Acho que ele é perigoso.

106
00:16:25,835 --> 00:16:29,671
- Eu o conheço.
- "Ele não era assim."

107
00:16:32,414 --> 00:16:34,566
Vamos esperá-lo acordar.

108
00:17:25,713 --> 00:17:27,067
O que vê?

109
00:17:28,205 --> 00:17:29,949
É nossa vizinhança.

110
00:17:39,235 --> 00:17:40,414
Ela se foi.

111
00:17:41,195 --> 00:17:43,286
Foi por isso que quis vir?

112
00:17:43,892 --> 00:17:45,677
Para ver nossa casa?

113
00:17:47,816 --> 00:17:49,229
Carl.

114
00:17:52,689 --> 00:17:54,970
Eu... só quis vir.

115
00:17:59,746 --> 00:18:01,558
Vamos comer a comida dele?

116
00:18:03,860 --> 00:18:05,562
O tapete dizia
"bem-vindo".

117
00:18:18,630 --> 00:18:19,828
Vou sair.

118
00:18:22,195 --> 00:18:23,435
Para onde?

119
00:18:23,475 --> 00:18:26,989
Acho que a única coisa
que não roubaram foram berços,

120
00:18:27,029 --> 00:18:29,674
e a amiga da mãe, Sara,
tinha um berçário.

121
00:18:29,714 --> 00:18:31,526
- É logo na esquina.
- Carl.

122
00:18:31,566 --> 00:18:33,468
Pai, é na esquina!

123
00:18:33,756 --> 00:18:35,508
E há muitas armadilhas.

124
00:18:35,548 --> 00:18:38,320
- Precisará de ajuda para levar.
- O quê?

125
00:18:38,701 --> 00:18:41,195
Se vai pegar um berço,
precisará levar a caixa.

126
00:18:41,235 --> 00:18:43,680
É grande e pesada.

127
00:18:44,154 --> 00:18:46,278
Precisará de ajuda
para levar a caixa.

128
00:18:47,539 --> 00:18:49,419
Vai pegar um berço, não é?

129
00:18:51,026 --> 00:18:54,446
- Foi o que eu disse.
- Então, irei com ele.

130
00:18:58,093 --> 00:19:00,136
Certo.
Temos um trato.

131
00:19:04,117 --> 00:19:06,405
Se encontrarem problemas,
gritem, está bem?

132
00:19:06,445 --> 00:19:09,347
- Eu ouvirei daqui.
- Tudo bem.

133
00:19:31,718 --> 00:19:35,337
Não precisa vir comigo.
Eu consigo.

134
00:19:35,955 --> 00:19:37,862
Eu disse ao seu pai
que ajudaria.

135
00:19:39,479 --> 00:19:41,100
Sim.
Tudo bem.

136
00:19:51,926 --> 00:19:53,792
Acho que precisa
cuidar daquilo.

137
00:20:17,590 --> 00:20:19,072
Merda.

138
00:20:26,376 --> 00:20:28,092
O que diabos foi aquilo?

139
00:20:30,217 --> 00:20:32,287
Quero fazer isso sozinho.

140
00:20:37,996 --> 00:20:39,725
Acabou de passar
do berçário.

141
00:20:43,255 --> 00:20:46,292
Antes pegarei algo
para a Judith, está bem?

142
00:21:28,387 --> 00:21:30,921
Sinto que isso
tenha acontecido com você.

143
00:21:46,175 --> 00:21:49,117
TODOS SE TRANSFORMAM

144
00:22:12,498 --> 00:22:15,223
Sabe quem eu sou?
Vê quem eu sou?

145
00:22:15,263 --> 00:22:16,864
Pessoas
com rostos de mortos!

146
00:22:16,904 --> 00:22:18,426
- Morgan...
- Não o conheço!

147
00:22:18,466 --> 00:22:21,231
- Conhece sim!
- Não conheço!

148
00:22:22,171 --> 00:22:25,891
Você salvou minha vida, Morgan.
Você me conhece!

149
00:22:25,931 --> 00:22:27,470
Olhe para mim.

150
00:22:30,950 --> 00:22:34,972
Você não está liberado, cara.
Você se transformará.

151
00:22:35,212 --> 00:22:37,406
Apenas morra!

152
00:22:37,446 --> 00:22:40,170
- Você me conhece!
- Não conheço mais ninguém!

153
00:22:40,348 --> 00:22:43,738
Você não está liberado!

154
00:22:48,056 --> 00:22:49,459
Você me conhece.

155
00:22:50,126 --> 00:22:52,932
Seu filho da puta maluco!

156
00:22:53,885 --> 00:22:55,520
Por favor...

157
00:22:58,303 --> 00:23:00,033
Por favor, mate-me.

158
00:23:27,570 --> 00:23:32,636
Apenas mate-me.
Apenas... mate-me.

159
00:23:33,618 --> 00:23:37,323
Apenas mate-me.
Apenas... mate-me.

160
00:23:37,991 --> 00:23:41,287
Você me encontrou em meu jardim,
no ano passado.

161
00:23:41,709 --> 00:23:44,075
Morgan, você e...

162
00:23:44,960 --> 00:23:46,786
Você me encontrou.

163
00:23:46,826 --> 00:23:49,584
Você me alimentou, me contou
o que estava havendo.

164
00:23:49,624 --> 00:23:51,941
Você me salvou!

165
00:23:51,981 --> 00:23:55,155
Meu nome é Rick Grimes.
Você me conhece.

166
00:23:55,195 --> 00:23:57,813
Não estou usando
o rosto de um morto.

167
00:24:00,910 --> 00:24:02,156
Eu dei isto a você.

168
00:24:02,196 --> 00:24:07,014
Disse que o ligaria toda manhã,
para que me encontrasse.

169
00:24:12,530 --> 00:24:13,715
Rick?

170
00:24:15,670 --> 00:24:17,209
Eu te conheço.

171
00:24:18,557 --> 00:24:20,982
Cara...
Droga, eu...

172
00:24:21,589 --> 00:24:23,959
Eu te conheço.
Sei quem você é.

173
00:24:25,417 --> 00:24:29,641
Você disse que ligaria
toda manhã. Foi isso.

174
00:24:29,681 --> 00:24:33,413
Quero dizer,
ainda não consegui e...

175
00:24:34,593 --> 00:24:35,870
Eu tentei.

176
00:24:37,901 --> 00:24:40,517
No telhado,
toda manhã, por...

177
00:24:40,557 --> 00:24:43,945
Por dias, semanas,
eu e meu filho.

178
00:24:43,985 --> 00:24:45,551
E então...

179
00:24:48,219 --> 00:24:49,649
Eu.

180
00:24:51,074 --> 00:24:53,775
Mas só havia estática.
Nada além de estática.

181
00:24:53,815 --> 00:24:56,015
E, depois,
nada além de nada.

182
00:24:57,743 --> 00:24:59,915
Você não estava lá.
Nunca esteve.

183
00:24:59,955 --> 00:25:01,646
- Estava.
- Não quando tentei.

184
00:25:01,765 --> 00:25:05,440
Você disse que o ligaria
toda manhã.

185
00:25:05,480 --> 00:25:09,041
Disse que ligaria seu rádio
toda manhã

186
00:25:09,081 --> 00:25:11,822
e não estava lá!

187
00:25:16,425 --> 00:25:20,206
Eu era forçado para longe
a todo momento.

188
00:25:23,366 --> 00:25:26,213
Eu precisei.
Não tive escolha.

189
00:25:26,962 --> 00:25:29,531
Eu encontrei
minha esposa e meu filho.

190
00:25:29,571 --> 00:25:31,424
Eu tinha um pessoal.

191
00:25:33,043 --> 00:25:34,553
Precisava protegê-los.

192
00:25:36,418 --> 00:25:39,409
Eu era forçado
para dentro do país.

193
00:25:39,449 --> 00:25:43,432
Eu juro por Deus...
Não tive escolha.

194
00:25:44,123 --> 00:25:47,746
Pode pegar seu rádio,
porque finalmente o encontrei.

195
00:25:48,950 --> 00:25:52,260
Você encontrou
sua esposa e seu filho.

196
00:25:52,560 --> 00:25:54,740
Foi isso, certo?
Você os encontrou.

197
00:26:00,982 --> 00:26:02,821
E eles...

198
00:26:03,148 --> 00:26:05,625
Ela...
Sua esposa...

199
00:26:05,665 --> 00:26:07,169
Ela se transformou?

200
00:26:09,256 --> 00:26:11,272
Não, ela morreu.

201
00:26:13,826 --> 00:26:16,142
Então, não precisou
ver aquilo.

202
00:26:17,027 --> 00:26:18,636
Claro que não.

203
00:26:20,500 --> 00:26:24,183
Não como eu.
Não...

204
00:26:24,346 --> 00:26:27,315
Não como eu.
Não como minha esposa.

205
00:26:28,209 --> 00:26:29,734
Você se lembra dela?

206
00:26:32,281 --> 00:26:34,461
Lembra-se do que ela era?

207
00:26:36,027 --> 00:26:37,662
Sim.

208
00:26:47,126 --> 00:26:48,960
Você me deu a arma.

209
00:26:49,709 --> 00:26:53,382
- Você tentou.
- O que eu tentei, Morgan?

210
00:26:54,179 --> 00:26:55,910
O que eu tentei?

211
00:26:55,950 --> 00:26:58,729
Tentou me ajudar a fazê-lo,
pois eu devia.

212
00:26:58,769 --> 00:27:01,560
Eu devia matá-la.
Minha Jenny.

213
00:27:01,600 --> 00:27:05,354
Eu sabia que devia,
mas deixei passar.

214
00:27:06,267 --> 00:27:09,399
Deixei passar, ignorando
que pudesse voltar a vê-la.

215
00:27:13,392 --> 00:27:17,328
Estávamos atrás de comida.
Sempre se resumiu a isso.

216
00:27:17,368 --> 00:27:19,139
E eu estava...

217
00:27:19,602 --> 00:27:24,280
Estava checando um porão
e não queria que o Duane viesse.

218
00:27:24,320 --> 00:27:26,641
Então, quando subi...

219
00:27:28,867 --> 00:27:32,065
Ela estava lá,
bem na frente dele.

220
00:27:32,105 --> 00:27:34,693
E a arma dele estava
apontada.

221
00:27:35,566 --> 00:27:37,802
E ele não conseguia.

222
00:27:39,693 --> 00:27:43,385
Então, eu o chamei
e ele se virou.

223
00:27:43,425 --> 00:27:48,337
E então, ela estava...
Sobre ele.

224
00:27:48,377 --> 00:27:51,238
E eu vi vermelho.
Vi vermelho!

225
00:27:51,278 --> 00:27:54,797
Tudo era vermelho.
Tudo o que eu via era vermelho.

226
00:27:54,837 --> 00:27:56,580
E eu o fiz.

227
00:27:59,270 --> 00:28:00,823
Finalmente.

228
00:28:02,656 --> 00:28:04,699
"Finalmente"
foi tarde demais.

229
00:28:09,071 --> 00:28:10,376
Eu devia.

230
00:28:12,376 --> 00:28:15,881
Eu fui egoísta, fraco.

231
00:28:21,519 --> 00:28:23,562
Você me deu a arma.

232
00:28:28,078 --> 00:28:29,866
Ei, seu filho...

233
00:28:31,031 --> 00:28:32,189
Ele morreu?

234
00:28:35,227 --> 00:28:38,813
- Não.
- Não? Mas estará.

235
00:28:39,451 --> 00:28:43,999
Porque pessoas como você,
as boas pessoas, sempre morrem.

236
00:28:44,203 --> 00:28:45,995
E as pessoas más também.

237
00:28:47,239 --> 00:28:49,228
Mas as pessoas fracas...

238
00:28:50,371 --> 00:28:52,483
As pessoas como eu...

239
00:28:53,980 --> 00:28:56,949
Nós herdamos a Terra.

240
00:29:46,569 --> 00:29:48,898
Achou que eu deixaria
que entrasse lá?

241
00:29:50,736 --> 00:29:52,526
Isso não é da sua conta.

242
00:29:52,566 --> 00:29:55,898
- Não conhece a mim, a meu pai.
- Vim aqui para ajudar.

243
00:29:55,938 --> 00:29:58,607
Você veio
por interesses comuns.

244
00:29:58,647 --> 00:30:02,362
Temos o mesmo inimigos,
o mesmo problema. É só isso.

245
00:30:03,061 --> 00:30:06,964
Isso é importante.
Vou fazê-lo.

246
00:30:08,292 --> 00:30:09,581
E sei como.

247
00:30:10,801 --> 00:30:12,585
Não pode me impedir.

248
00:30:20,402 --> 00:30:22,104
Eu posso impedi-lo.

249
00:30:23,639 --> 00:30:26,091
Mas não pode me impedir
de ajudá-lo.

250
00:32:18,316 --> 00:32:19,950
Para a cozinha.

251
00:32:39,898 --> 00:32:41,424
Não!

252
00:32:44,861 --> 00:32:46,605
- Preciso voltar!
- Onde está?

253
00:32:46,645 --> 00:32:49,138
Precisamos voltar.
Nós precisamos. Eu preciso!

254
00:32:50,087 --> 00:32:51,573
É a única que sobrou!

255
00:32:55,216 --> 00:32:57,682
- Certo.
- Não assim.

256
00:32:59,693 --> 00:33:02,918
Eu não o conheço.
Entendo isso.

257
00:33:03,208 --> 00:33:04,992
Mas pode fazer algo
por mim?

258
00:33:06,068 --> 00:33:07,468
Espere aqui.

259
00:33:07,508 --> 00:33:10,219
- Eu posso ajudar.
- Não! Chega de besteira.

260
00:33:10,641 --> 00:33:14,221
Espere aqui.
É assim que faremos.

261
00:33:42,689 --> 00:33:44,042
Ei.

262
00:33:55,560 --> 00:33:56,691
Eu só...

263
00:33:57,889 --> 00:34:00,228
Só pensei
a Judith devia...

264
00:34:00,582 --> 00:34:02,543
Saber como a mãe dela era.

265
00:34:04,111 --> 00:34:05,689
Obrigado.

266
00:34:06,982 --> 00:34:09,243
Eu ia voltar,
de qualquer forma.

267
00:34:10,478 --> 00:34:12,643
Não podia deixar isto
para trás.

268
00:34:13,365 --> 00:34:15,422
É lindo demais.

269
00:34:20,420 --> 00:34:22,038
Eu não irei matá-lo.

270
00:34:25,065 --> 00:34:27,979
Não acho que isso
deva acontecer.

271
00:34:28,306 --> 00:34:30,990
Acho que você
deve voltar conosco.

272
00:34:33,281 --> 00:34:34,970
Depois de tudo aquilo?

273
00:34:35,793 --> 00:34:40,012
De tentar matá-lo, empalá-lo?
Viveremos felizes para sempre?

274
00:34:40,052 --> 00:34:43,018
Não conseguimos nos matar.
Aceitarei isso como um sinal.

275
00:34:49,067 --> 00:34:50,784
Encontramos uma prisão.

276
00:34:51,233 --> 00:34:53,208
A cerca os mantêm longe.

277
00:34:56,333 --> 00:34:57,949
Sua esposa morreu
por isso?

278
00:35:02,204 --> 00:35:03,770
Apenas vá.

279
00:35:04,266 --> 00:35:08,044
Não volte, não pare.
Apenas consiga mais tempo.

280
00:35:08,503 --> 00:35:11,046
Olhe, eu posso ajudá-lo.

281
00:35:11,281 --> 00:35:13,108
Volte conosco.
Recupere-se.

282
00:35:13,148 --> 00:35:14,976
Você pegou
muitas armas, Rick.

283
00:35:15,412 --> 00:35:18,695
Só estou dizendo
que são muitas armas.

284
00:35:19,876 --> 00:35:22,248
Por que precisa delas,
Rick?

285
00:35:22,526 --> 00:35:26,353
Porque se tem algo bom,
alguém deve querer tomá-lo.

286
00:35:27,034 --> 00:35:29,824
- E estão querendo, certo?
- Nós venceremos.

287
00:35:30,769 --> 00:35:33,384
Você pode estar lá.
Pode ajudar.

288
00:35:33,860 --> 00:35:36,741
Você será destroçado
por dentes ou balas.

289
00:35:37,519 --> 00:35:39,347
Você e seu filho.

290
00:35:39,387 --> 00:35:41,814
Seu pessoal.
Mas não eu.

291
00:35:41,854 --> 00:35:44,565
Porque não assistirei a isso
novamente.

292
00:35:49,931 --> 00:35:51,169
Cara, leve as armas.

293
00:35:51,361 --> 00:35:55,270
Sabe que há uma chance.
Isso o incomoda. Isso dói.

294
00:35:55,310 --> 00:35:57,210
Você sabe
que há uma chance!

295
00:35:57,250 --> 00:36:00,097
Acho que não ouviu
droga nenhuma do que eu disse!

296
00:36:06,511 --> 00:36:09,181
Nós dois começamos
no mesmo lugar.

297
00:36:10,258 --> 00:36:13,358
As coisas deram errado
com você e comigo.

298
00:36:14,589 --> 00:36:17,123
Mas não está pensando
com clareza.

299
00:36:17,653 --> 00:36:21,047
Eu não o culpo.
O que perdeu, o que passou...

300
00:36:21,087 --> 00:36:24,869
Não está vendo com clareza,
mas pode ver. Sei que pode.

301
00:36:26,327 --> 00:36:28,016
Você precisa ver.

302
00:36:29,083 --> 00:36:32,843
Não pode ser o fim.
Não pode.

303
00:36:33,773 --> 00:36:36,483
Precisa voltar disso.

304
00:36:39,448 --> 00:36:40,925
- Não.
- Morgan, por favor.

305
00:36:40,965 --> 00:36:42,535
Não!

306
00:36:44,165 --> 00:36:45,950
Preciso ser liberado.

307
00:36:45,990 --> 00:36:49,559
Foi por isso que não morri.
Esse é o sinal.

308
00:36:49,599 --> 00:36:52,106
Preciso, cara.
Eu preciso.

309
00:36:55,176 --> 00:36:56,838
Preciso ser liberado.

310
00:37:33,868 --> 00:37:37,471
Ei.
Estava prestes a procurá-los.

311
00:37:37,511 --> 00:37:41,613
- Desculpe.
- Tudo bem. Estão aqui agora.

312
00:37:45,253 --> 00:37:47,051
Não é nada.

313
00:37:52,018 --> 00:37:53,544
Obrigado.

314
00:38:07,954 --> 00:38:09,602
Ele está bem?

315
00:38:11,449 --> 00:38:13,937
Não, não está.

316
00:38:19,603 --> 00:38:21,778
Esperem.
Ei.

317
00:38:22,082 --> 00:38:23,498
- Carl.
- Morgan.

318
00:38:27,400 --> 00:38:28,994
Eu precisei
atirar em você.

319
00:38:29,838 --> 00:38:31,329
Sabe disso, certo?

320
00:38:33,770 --> 00:38:35,173
Sinto muito.

321
00:38:37,695 --> 00:38:39,071
Ei, filho.

322
00:38:41,577 --> 00:38:43,402
Nunca sinta muito.

323
00:39:11,554 --> 00:39:13,287
Como foi com ela?

324
00:39:15,029 --> 00:39:16,916
Acho que ela é uma de nós.

325
00:39:18,107 --> 00:39:19,627
O quê?

326
00:39:22,908 --> 00:39:24,882
Foi tudo bem com ela.

327
00:39:27,567 --> 00:39:30,400
Entre. Vou colocar isto
no porta-malas.

328
00:39:54,459 --> 00:39:56,121
Está vendo algo?

329
00:40:00,411 --> 00:40:04,005
Sei que vê coisas.
Pessoas.

330
00:40:08,814 --> 00:40:11,306
Eu costumava conversar
com meu namorado morto.

331
00:40:13,213 --> 00:40:14,390
Acontece.

332
00:40:18,108 --> 00:40:19,312
Quer dirigir?

333
00:40:20,325 --> 00:40:22,481
- Quero.
- Que bom.

334
00:40:23,945 --> 00:40:25,860
Eu vejo coisas.

335
00:42:25,671 --> 00:42:27,732
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

