1
00:00:53,885 --> 00:00:56,191
São os últimos dois ovos.

2
00:01:04,561 --> 00:01:06,504
Da minha própria estante.

3
00:01:06,505 --> 00:01:08,930
- Ajudará a passar o tempo.
- Já o Li.

4
00:01:09,205 --> 00:01:11,936
Pode descobrir algo que
não percebeu na segunda vez.

5
00:01:14,893 --> 00:01:18,126
Por que me mudou da sala
de recreação para aqui embaixo?

6
00:01:18,298 --> 00:01:20,283
Queria você sob meu próprio teto.

7
00:01:24,070 --> 00:01:25,797
Onde mantém o outro prisioneiro?

8
00:01:25,798 --> 00:01:27,396
Miles, não é?

9
00:01:27,947 --> 00:01:29,103
Você não quer compartilhar?

10
00:01:29,104 --> 00:01:31,174
Na verdade, esperava
que você compartilhasse, Ben,

11
00:01:31,767 --> 00:01:34,387
já que alega ter um espião no barco.

12
00:01:39,462 --> 00:01:42,498
Sinto muito por você, John.
Muito mesmo.

13
00:01:43,162 --> 00:01:45,795
Você sempre chega
num beco sem saída.

14
00:01:47,707 --> 00:01:49,559
Não pôde encontrar a cabana,

15
00:01:49,888 --> 00:01:51,757
não consegue fazer
contato com Jacob...

16
00:01:51,758 --> 00:01:53,940
Está tão desesperado para saber
o que fazer em seguida,

17
00:01:54,062 --> 00:01:56,475
que até pede ajuda a mim.

18
00:01:59,261 --> 00:02:02,168
Então aqui estamos.
Como nos velhos tempos.

19
00:02:02,839 --> 00:02:05,504
Exceto que estou trancado
numa sala diferente.

20
00:02:08,220 --> 00:02:10,999
E está mais perdido
do que jamais esteve.

21
00:02:12,342 --> 00:02:14,393
Sei o que está tendando fazer.

22
00:02:14,643 --> 00:02:16,105
Não vai funcionar.

23
00:02:16,106 --> 00:02:18,350
Excelente, John.
Você está evoluindo.

24
00:02:18,526 --> 00:02:20,314
Acabou o seu café?

25
00:02:41,622 --> 00:02:43,223
O que foi isso?

26
00:02:45,082 --> 00:02:47,541
Quem sabe?
É o Locke.

27
00:02:48,794 --> 00:02:50,544
Bom dia, senhoras.

28
00:02:51,330 --> 00:02:52,691
Bom dia.

29
00:02:52,692 --> 00:02:54,132
Dia.

30
00:02:55,260 --> 00:02:57,271
O Café está cheirando bem.

31
00:02:57,803 --> 00:03:01,347
Bem, vou te trazer uma xícara.

32
00:03:07,865 --> 00:03:09,563
Estranho, não é?

33
00:03:11,010 --> 00:03:14,292
Sentar em uma varanda,
tomar café em canecas.

34
00:03:14,472 --> 00:03:16,913
Encontrei roupas do seu tamanho.

35
00:03:17,167 --> 00:03:18,739
Estão no armário.

36
00:03:19,459 --> 00:03:21,275
Depois que eu chutar Hugo daqui...

37
00:03:21,276 --> 00:03:23,525
Não vou morar com você, James.

38
00:03:25,411 --> 00:03:26,760
Então por que ficou?

39
00:03:26,761 --> 00:03:28,893
Não é da sua conta.

40
00:03:29,382 --> 00:03:31,624
Você tem uma agenda secreta, é?

41
00:03:32,593 --> 00:03:34,195
Se estiver espiando para o Jack...

44
00:03:41,813 --> 00:03:43,820
Isso é sobre o negócio da gravidez.

45
00:03:48,331 --> 00:03:49,765
James...

46
00:03:49,884 --> 00:03:51,252
Sim?

47
00:03:51,253 --> 00:03:53,172
Vá para casa.

48
00:03:55,109 --> 00:03:57,315
Certo. Tudo bem.

49
00:04:00,411 --> 00:04:02,139
Vejo você depois, então.

50
00:04:14,291 --> 00:04:15,727
Está pronta?

51
00:04:16,467 --> 00:04:18,049
Tem alguma porta dos fundos?

52
00:04:18,050 --> 00:04:19,978
Sim, mas você irá pela da frente.

53
00:04:20,207 --> 00:04:22,676
Com a cabeça erguida, certo?

54
00:04:24,606 --> 00:04:27,731
Sim, certo.

55
00:04:28,167 --> 00:04:29,773
Vamos fazer isso.

56
00:04:38,743 --> 00:04:39,984
Passando.

57
00:04:40,266 --> 00:04:42,441
Pessoal, não faremos nenhuma declaração

58
00:04:42,442 --> 00:04:44,019
e nem responderemos
a nenhuma pergunta agora.

59
00:04:49,913 --> 00:04:52,363
Povo contra Katherine Anne Austin.

60
00:04:52,364 --> 00:04:55,378
Honorável Arthur Galzethron presidindo.

61
00:04:55,379 --> 00:04:58,222
O meirinho lerá as acusações.
A ré se levante, por favor.

62
00:05:00,172 --> 00:05:03,392
Katherine Anne Austen, foi acusada
de fraude, incêndio culposo,

63
00:05:03,393 --> 00:05:06,892
ataque a agente federal,
agressão com arma letal,

64
00:05:07,535 --> 00:05:10,166
roubo significativo,
roubo de veículos

65
00:05:10,167 --> 00:05:12,162
e assassinato em primeiro grau.

66
00:05:12,560 --> 00:05:14,676
Senhorita Austen, como se declara?

67
00:05:18,285 --> 00:05:19,611
Inocente.

68
00:05:20,326 --> 00:05:23,450
Assim declarado. Agora escutarei
o argumento da acusação.

69
00:05:24,253 --> 00:05:29,015
Meritíssimo, peço que a ré seja mantida
em custódia até o fim do julgamento.

70
00:05:29,794 --> 00:05:33,519
Minha cliente esteve livre de acusações.
De repente ela é perigosa?

71
00:05:33,520 --> 00:05:35,423
Ela é a definição de perigo.

72
00:05:35,424 --> 00:05:38,898
Ela é uma das pessoas mais conhecidas
da América, para onde fugiria?

73
00:05:39,037 --> 00:05:42,274
Senhorita Austen,
por seu histórico,

74
00:05:42,275 --> 00:05:44,322
sou obrigado a
concordar com o povo.

75
00:05:44,491 --> 00:05:47,499
Ficará sob custódia federal
até o fim do julgamento.

76
00:05:47,500 --> 00:05:50,273
- Meritíssimo...
- Segurança, leve a ré sob custódia.

77
00:05:51,446 --> 00:05:53,073
Vai ficar tudo bem.

78
00:06:03,396 --> 00:06:05,841
..:: Equipe Psicopatas ::..

79
00:06:05,842 --> 00:06:08,428
Tradução:
Kevão, Little e Hirano.

80
00:06:08,429 --> 00:06:10,729
Sincronia: Jof.

81
00:06:10,730 --> 00:06:13,230
Revisão:
Kevão e Skillo.

82
00:06:17,941 --> 00:06:20,076
Albucuqui?

83
00:06:20,673 --> 00:06:22,205
Muito quente.

84
00:06:23,414 --> 00:06:26,343
- New York?
- Muitas pessoas.

85
00:06:26,344 --> 00:06:27,889
Mais do que em Seoul?

86
00:06:27,890 --> 00:06:29,325
Qual o problema com Seoul?

87
00:06:29,326 --> 00:06:32,973
Sun, vamos sair da
ilha a qualquer momento.

88
00:06:36,541 --> 00:06:39,825
Aprendi inglês por você.

89
00:06:42,246 --> 00:06:45,706
Para morar na América.

90
00:06:48,083 --> 00:06:49,701
Quero...

91
00:06:50,059 --> 00:06:53,205
criar meu filho em casa.

92
00:06:53,240 --> 00:06:54,998
Na Coréia.

93
00:06:56,039 --> 00:06:57,795
Quis dizer nosso filho.

94
00:06:57,796 --> 00:06:59,236
Vejam, Jack.

95
00:07:06,821 --> 00:07:09,976
Esses são Charlotte e Dan...

96
00:07:11,237 --> 00:07:15,081
O helicóptero deles já levou Sayid
e Desmond para o cargueiro deles.

97
00:07:15,642 --> 00:07:18,870
Eles podem arranjar um
meio de nos tirar da ilha.

98
00:07:19,452 --> 00:07:20,942
Onde está Kate?

99
00:07:23,877 --> 00:07:25,491
Ela ficou com Locke.

100
00:07:30,957 --> 00:07:32,671
Kate.

101
00:07:33,260 --> 00:07:34,634
Isto é sangue?

102
00:07:35,112 --> 00:07:37,844
Eu... matei uma galinha.

103
00:07:38,813 --> 00:07:40,459
O que posso fazer por você?

104
00:07:41,014 --> 00:07:42,855
Quero falar com Miles.
Onde está o mantendo?

105
00:07:43,867 --> 00:07:45,836
Por que precisa falar com ele?

106
00:07:45,837 --> 00:07:47,612
Isso é pessoal.

107
00:07:48,612 --> 00:07:49,852
Não.

108
00:07:50,159 --> 00:07:51,901
O que te dá o direito
de decidir o que...

109
00:07:51,902 --> 00:07:55,016
Pensa que é uma democracia
pelo jeito como Jack conduzia,

110
00:07:55,017 --> 00:07:57,009
mas isso não é uma democracia.

111
00:07:59,666 --> 00:08:02,225
Acho que é uma ditadura, então.

112
00:08:02,797 --> 00:08:04,744
Se eu fosse um ditador,
atiraria em você.

113
00:08:04,745 --> 00:08:06,734
E iria aproveitar meu dia.

114
00:08:08,043 --> 00:08:10,118
O jantar é as 6:00
se estiver com fome.

115
00:08:18,533 --> 00:08:21,330
Ei, Hurley. Espere.

116
00:08:21,617 --> 00:08:23,349
- Está levando isso pro Miles?
- Sim.

117
00:08:23,350 --> 00:08:25,759
- Locke me mandou fazer isso.
- Legal.

118
00:08:26,006 --> 00:08:27,476
Aquele cara me assusta.

119
00:08:27,477 --> 00:08:28,897
Ele ainda está na sala
de recreações, certo?

120
00:08:28,898 --> 00:08:30,614
Não, o movi para o hangar que...

121
00:08:36,925 --> 00:08:40,015
- Você me fez de Scooby-Doo, não é?
- Desculpa.

122
00:08:41,024 --> 00:08:44,274
- Não vai soltá-lo, não é?
- Não, prometo.

123
00:08:44,841 --> 00:08:46,858
Apenas não diga para
o Locke que fui eu.

124
00:09:20,106 --> 00:09:22,727
Então o árabe trocou você também?

125
00:09:32,524 --> 00:09:34,069
Sabe quem sou?

126
00:09:34,281 --> 00:09:35,367
Como é?

127
00:09:35,368 --> 00:09:38,266
Você sabe quem sou?

128
00:09:39,753 --> 00:09:41,797
Sabe o que fiz?

129
00:09:43,567 --> 00:09:45,319
O que você fez?

130
00:09:46,073 --> 00:09:47,836
Responda a pergunta.

131
00:09:51,673 --> 00:09:53,039
Certo.

132
00:09:55,145 --> 00:09:56,787
Vou te dizer o que quer saber.

133
00:09:57,053 --> 00:09:59,301
Mas tem que fazer
algo para mim antes.

134
00:10:00,223 --> 00:10:01,579
Não o deixarei ir.

135
00:10:01,580 --> 00:10:03,211
Não quero que me deixem ir.

136
00:10:03,212 --> 00:10:05,370
Estou exatamente onde quero estar.

137
00:10:07,640 --> 00:10:12,633
O que eu quero é um
minuto do tempo de alguém.

138
00:10:13,660 --> 00:10:18,620
Traga-o até mim, e contarei
tudo o que sei sobre você.

139
00:10:21,127 --> 00:10:22,443
Quem?

140
00:10:26,393 --> 00:10:28,350
Quem você acha?

141
00:10:43,367 --> 00:10:44,484
Você está bem?

142
00:10:44,738 --> 00:10:46,189
Sim, estou.

143
00:10:46,780 --> 00:10:47,816
Ouça.

144
00:10:48,330 --> 00:10:50,819
O promotoria pública decidiu
julgar este caso.

145
00:10:51,343 --> 00:10:53,277
O que quer dizer que vai
haver cobertura da imprensa

146
00:10:53,278 --> 00:10:56,001
e nós precisamos começar
a pensar num acordo.

147
00:10:56,014 --> 00:10:57,165
Que tipo de acordo?

148
00:10:57,166 --> 00:10:59,341
Honestamente, meu
melhor palpite é que...

149
00:10:59,856 --> 00:11:02,094
Ela vai aceitar uma
sentença de 15 anos...

150
00:11:02,095 --> 00:11:03,422
E você vai acabar pegando 7.

151
00:11:03,423 --> 00:11:04,650
Sem chance.

152
00:11:06,360 --> 00:11:09,041
Se você for a julgamento, Kate, você
pegará 20 anos em cada crime,

153
00:11:09,042 --> 00:11:11,299
sem contar uma sentença perpétua
na acusação de assassinato.

154
00:11:11,300 --> 00:11:12,367
- Não...
- Kate.

155
00:11:12,368 --> 00:11:15,744
Você confessou para a sua mãe
que matou o seu pai.

156
00:11:15,745 --> 00:11:17,875
E agora ela é a
testemunha principal deles.

157
00:11:19,167 --> 00:11:22,237
Então, me diga o que eu faço?
Como que posso ganhar isso?

158
00:11:22,238 --> 00:11:23,504
Ponha-me para depor.

159
00:11:23,505 --> 00:11:26,041
E arriscar a promotoria
te questionando? Não.

160
00:11:27,315 --> 00:11:29,351
Digo que só temos
uma chance nisso.

161
00:11:30,049 --> 00:11:31,402
Qual é?

162
00:11:31,403 --> 00:11:32,797
Focar tudo no caráter.

163
00:11:32,798 --> 00:11:36,174
Não no que você fez ou deixou
de fazer, mas em quem você é.

164
00:11:37,437 --> 00:11:39,483
O que você quer dizer
com quem sou?

165
00:11:41,089 --> 00:11:43,036
Quero ele no tribunal.

166
00:11:43,037 --> 00:11:44,383
Absolutamente não.

167
00:11:44,384 --> 00:11:46,451
Precisamos dele, Kate, ele vai
gerar uma simpatia tremenda...

168
00:11:46,452 --> 00:11:47,934
Duncan, me escute.

169
00:11:47,935 --> 00:11:50,023
Você não vai trazer ele para cá.

170
00:11:50,024 --> 00:11:52,820
Você focar isso em mim, no
meu caráter, tudo bem.

171
00:11:53,695 --> 00:11:56,776
Mas você não vai usar o meu filho.

172
00:12:02,951 --> 00:12:07,951
Talvez devêssemos tentar um número
que não seja o do barco, como 911.

173
00:12:11,117 --> 00:12:12,555
O que está errado?

174
00:12:13,416 --> 00:12:14,522
Nada.

175
00:12:14,695 --> 00:12:16,924
Só estamos tendo um pouco de
problema para falar com o navio.

176
00:12:16,925 --> 00:12:18,425
Ainda não teve
notícias do Sayid?

177
00:12:18,617 --> 00:12:20,278
Você disse que partiram ontem!

178
00:12:20,608 --> 00:12:22,241
E tenho certeza que eles estão bem.

179
00:12:24,569 --> 00:12:26,178
E se Locke estiver certo?

180
00:12:26,179 --> 00:12:28,007
E se estas pessoas estiverem
aqui para nos machucar?

181
00:12:28,008 --> 00:12:29,885
Locke não tem idéia do
que está fazendo.

182
00:12:30,944 --> 00:12:33,097
Então por que a Kate está com ele?

183
00:12:43,573 --> 00:12:45,644
Tem certeza que ele
trancou o Ben no porão?

184
00:12:45,714 --> 00:12:48,430
Sim, vi Rousseau levando
ele para lá noite passada.

185
00:12:48,930 --> 00:12:50,015
O Locke nunca sai de casa?

186
00:12:50,016 --> 00:12:52,112
Não, ele ficou lá
cozinhando o dia todo.

187
00:12:52,244 --> 00:12:54,167
Convidou todos nós para o jantar.

188
00:12:56,124 --> 00:12:58,222
Pode pegar o Aaron para mim?

189
00:13:01,702 --> 00:13:04,193
Só pegá-lo no colo
e balançá-lo um pouco?

190
00:13:07,369 --> 00:13:10,775
É que não sou muito boa com bebês.

191
00:13:11,048 --> 00:13:12,963
Não quero deixá-lo chateado.

192
00:13:14,821 --> 00:13:16,499
Aqui, deixe que eu cuido disso.

193
00:13:21,864 --> 00:13:23,432
Está tudo bem.

194
00:13:23,822 --> 00:13:25,591
Aqui vamos nós, fofinho.

195
00:13:26,236 --> 00:13:27,711
Aqui vamos nós.

196
00:13:28,926 --> 00:13:30,682
Você é tão boa com ele.

197
00:13:33,140 --> 00:13:34,227
O que foi?

198
00:13:34,300 --> 00:13:37,878
A última coisa que pensei é que
fosse ser boa como mãe.

199
00:13:39,459 --> 00:13:41,587
Sabe, você devia
tentar algum dia.

200
00:13:42,102 --> 00:13:44,629
Oi, Aaron, docinho...

201
00:13:48,764 --> 00:13:50,364
Por favor, de pé.

202
00:13:53,716 --> 00:13:56,538
O tribunal está em sessão.
Podem se sentar.

203
00:14:02,611 --> 00:14:04,382
Não me demita, está bem?

204
00:14:04,506 --> 00:14:05,730
O quê?

205
00:14:05,731 --> 00:14:08,246
Fomos massacrados na abertura,
tive que fazer isso.

206
00:14:08,247 --> 00:14:10,110
A defesa tem uma testemunha?

207
00:14:11,723 --> 00:14:13,127
Sim, nós temos, Meritíssimo.

208
00:14:13,212 --> 00:14:16,891
A defesa chama o Doutor
Jack Shepherd para depor.

209
00:14:26,841 --> 00:14:29,228
Meritíssimo, gostaria de reiterar
meu protesto contra essa testemunha

210
00:14:29,259 --> 00:14:30,472
baseada na irrelevância para o caso.

211
00:14:30,473 --> 00:14:33,543
E eu gostaria de reiterar a
minha negação ao seu protesto.

212
00:14:34,297 --> 00:14:37,201
Fiquem cientes que a
testemunha não conheceu a ré

213
00:14:37,202 --> 00:14:40,276
até depois dos crimes
que ela cometeu.

214
00:14:40,598 --> 00:14:44,075
Será visto com uma testemunha
de caráter, somente.

215
00:14:44,716 --> 00:14:46,786
- Proceda.
- Levante sua mão direita, por favor.

216
00:14:47,400 --> 00:14:50,304
Promete dizer a verdade, toda a
verdade e nada mais que a verdade,

217
00:14:50,405 --> 00:14:52,991
- para ajudá-lo a conduzir?
- Sim.

218
00:14:57,695 --> 00:15:00,595
Dr. Shephard...

219
00:15:00,596 --> 00:15:03,168
Poderia dizer aos senhores
e senhoras do júri.

220
00:15:03,722 --> 00:15:07,790
Se algum de vocês não lê jornal,
navega pela internet ou vê TV...

221
00:15:07,791 --> 00:15:09,724
Como você conheceu a ré?

222
00:15:11,474 --> 00:15:14,258
No dia 22 de Setembro de 2004.

223
00:15:14,436 --> 00:15:15,905
Kate...

224
00:15:17,254 --> 00:15:21,979
Srta. Austen e eu eramos passageiros
do vôo 815 da Oceanic.

225
00:15:21,980 --> 00:15:24,481
Que caiu numa ilha
no Pacífico Sul.

226
00:15:24,482 --> 00:15:26,652
Você sabia que a Srta.
Austen era uma fugitiva?

227
00:15:26,653 --> 00:15:31,104
Sendo transportada por um oficial dos
EUA para o julgamento em Los Angeles.

228
00:15:31,367 --> 00:15:32,965
Acabei descobrindo isso, sim.

229
00:15:32,966 --> 00:15:34,484
Através do oficial federal?

230
00:15:34,799 --> 00:15:36,932
Não, o oficial morreu na queda.

231
00:15:38,770 --> 00:15:42,108
Nunca falei com ele, foi a
Srta. Austen quem me contou.

232
00:15:46,164 --> 00:15:48,160
Você perguntou a ela
se era culpada?

233
00:15:48,247 --> 00:15:50,002
Não, nunca.

234
00:15:50,003 --> 00:15:52,797
Bem, essa parece uma boa pergunta,
por que não?

235
00:15:53,684 --> 00:15:56,492
Presumi que houve algum
tipo de engano.

236
00:15:56,493 --> 00:15:58,492
E por que pensaria isso?

237
00:16:00,858 --> 00:16:04,206
Apenas oito de nós sobreviveram
à queda, caímos na água.

238
00:16:05,259 --> 00:16:07,263
Eu estava muito ferido.

239
00:16:07,528 --> 00:16:11,409
Na verdade, se não fosse por ela,
eu nunca chegaria à areia.

240
00:16:12,386 --> 00:16:14,305
Ela cuidou de mim,
cuidou de todos nós.

241
00:16:14,306 --> 00:16:20,965
Nos deu primeiros socorros, água,
encontrou comida, fez abrigo...

242
00:16:20,966 --> 00:16:22,682
Ela tentou salvar os outros dois,
mas eles não...

243
00:16:22,683 --> 00:16:24,273
Pare.

244
00:16:24,865 --> 00:16:26,761
Srta Austen, por favor
sente-se.

245
00:16:26,762 --> 00:16:30,220
Isso não tem nada a ver com...
nada.

246
00:16:33,164 --> 00:16:35,947
Esse é o meu julgamento e eu
não quero que ele diga mais nada.

247
00:16:35,948 --> 00:16:38,159
Está tudo bem, não tenho
mais perguntas, meritíssimo.

248
00:16:40,675 --> 00:16:43,468
Srta. Dunbrook, a testemunha é sua.

249
00:16:47,514 --> 00:16:49,760
Isso foi muito amável,
Dr. Sheppard.

250
00:16:51,273 --> 00:16:52,971
Só tenho uma pergunta para você:

251
00:16:53,804 --> 00:16:55,351
Você ama a ré?

252
00:16:55,352 --> 00:16:56,670
Objeção!

253
00:16:57,304 --> 00:17:00,747
Você abriu esta porta Sr. Forester,
vou permitir a pergunta.

254
00:17:03,038 --> 00:17:04,546
Dr. Sheppard.

255
00:17:06,376 --> 00:17:08,201
Você ama a Srta. Austen?

256
00:17:10,220 --> 00:17:11,508
Não.

257
00:17:13,775 --> 00:17:15,342
Não amo mais.

258
00:17:24,593 --> 00:17:29,039
E aí, o que você quer assistir?
Xanadu ou A Destuição de Satanás?

259
00:17:29,040 --> 00:17:30,473
Estou lendo...

260
00:17:34,072 --> 00:17:35,416
Diminui esse volume, caramba.

261
00:17:35,417 --> 00:17:36,927
Desculpa.

262
00:17:46,815 --> 00:17:47,922
Ei.

263
00:17:47,923 --> 00:17:49,255
Posso entrar?

264
00:17:51,412 --> 00:17:53,923
Claro.
Já conhece meu colega de quarto?

265
00:17:54,026 --> 00:17:55,191
E aí, Hurley.

266
00:17:55,192 --> 00:17:56,531
E aí, Kate.

267
00:17:58,223 --> 00:18:00,058
Está com algum problema
no olho, Hugo?

268
00:18:01,762 --> 00:18:03,691
Por que não conversamos
na cozinha?

269
00:18:10,527 --> 00:18:14,714
Sei que está numa caixa,
mas é muito boa.

270
00:18:15,137 --> 00:18:16,658
Já a testei.

271
00:18:16,890 --> 00:18:19,722
E então, como vai a
vida na Casa de Claire?

272
00:18:19,963 --> 00:18:22,012
O bebê te deixa acordada
a noite toda?

273
00:18:22,013 --> 00:18:24,216
Não, ele dorme bem.

274
00:18:24,362 --> 00:18:25,862
Bom pra você.

275
00:18:33,279 --> 00:18:35,539
Você é terrível nisso, Sardenta.

276
00:18:36,349 --> 00:18:37,380
Terrível no quê?

277
00:18:37,381 --> 00:18:40,073
Disse que você não voltou por mim.

278
00:18:41,780 --> 00:18:44,836
Seja mulher suficiente para dizer
que não quer me usar para algo.

279
00:18:48,897 --> 00:18:51,000
Quero usá-lo para algo.

280
00:18:51,456 --> 00:18:53,574
Viu? Não foi tão difícil.

281
00:18:55,263 --> 00:18:56,318
Para quê?

282
00:18:56,759 --> 00:18:57,987
Para Ben.

283
00:19:00,039 --> 00:19:02,063
Quero que me ajude
a tirá-lo de lá.

284
00:19:07,181 --> 00:19:08,862
Quer jogar gamão?

285
00:19:09,508 --> 00:19:10,844
Você é quem manda.

286
00:19:19,707 --> 00:19:21,538
Você acha que eu sei o que
estou fazendo?

287
00:19:22,569 --> 00:19:23,789
Quê?

288
00:19:24,202 --> 00:19:27,674
Você se arrepende
de me seguir até aqui,

289
00:19:27,675 --> 00:19:31,146
ou se preocupa com o que
devemos fazer em seguida?

290
00:19:33,117 --> 00:19:36,747
Tudo que sei é que estaria muito mais
preocupado se estivesse naquela praia.

291
00:19:37,374 --> 00:19:39,020
E o resto do grupo, o que dizem?

292
00:19:39,021 --> 00:19:41,253
Acho que dizem: "Bééé!"

293
00:19:42,596 --> 00:19:46,192
Isso é bom sobre as ovelhas,
são previsíveis.

294
00:19:50,144 --> 00:19:52,661
Mas sei o mesmo sobre Kate.

295
00:19:53,169 --> 00:19:54,650
O que quer dizer?

296
00:19:56,950 --> 00:19:59,917
Preciso que prometa que não
irá fazer nada com ela.

297
00:20:00,242 --> 00:20:02,866
- Por que eu faria algo...
- Apenas me dê a sua palavra, John.

298
00:20:06,424 --> 00:20:07,893
Quer saber? Esquece.

299
00:20:07,894 --> 00:20:09,673
Não, não, espere.

300
00:20:10,340 --> 00:20:11,666
Você tem a minha palavra.

301
00:20:14,147 --> 00:20:16,124
Ela veio falar comigo
há cerca de uma hora.

302
00:20:17,224 --> 00:20:20,160
Disse que queria minha ajuda
para soltar o Ben do seu porão.

303
00:20:21,955 --> 00:20:23,596
Por quê?

304
00:20:23,896 --> 00:20:25,720
Ela falou com aquele cara...

305
00:20:26,648 --> 00:20:29,510
O Bruce Lee do navio.
O cara que você prendeu.

306
00:20:29,935 --> 00:20:31,942
Ele mandou ela levar o Ben
até ele para conversar.

307
00:20:31,943 --> 00:20:34,677
Isso é impossível, ela nem
sabe onde o Miles está.

308
00:20:34,678 --> 00:20:37,280
O quê? A cabana perto da doca?

309
00:20:37,709 --> 00:20:40,157
Se o Hugo sabe, todo
mundo fica sabendo.

310
00:20:43,548 --> 00:20:44,710
Você tem certeza disso?

311
00:20:44,744 --> 00:20:46,601
Claro que tenho certeza.

312
00:20:49,720 --> 00:20:51,738
Onde você vai com isso?

313
00:20:52,114 --> 00:20:54,204
O que Miles tenha
para dizer para o Ben...

314
00:20:55,016 --> 00:20:56,767
Pode dizer para mim.

315
00:21:13,968 --> 00:21:16,046
Filho da puta.

316
00:21:32,426 --> 00:21:33,880
Vamos.

317
00:22:00,762 --> 00:22:03,096
Você tem um minuto. Anda.

318
00:22:05,067 --> 00:22:06,235
Que tal um pouco de privacidade?

319
00:22:06,236 --> 00:22:08,285
55 segundos!

320
00:22:10,742 --> 00:22:12,333
Você sabe quem sou?

321
00:22:12,649 --> 00:22:13,953
Sim.

322
00:22:15,129 --> 00:22:16,887
Você sabe para quem eu trabalho?

323
00:22:16,888 --> 00:22:18,068
Sim.

324
00:22:18,311 --> 00:22:21,857
Sabe que ele gastou muito
tempo e energia para te encontrar.

325
00:22:24,203 --> 00:22:26,326
Então, agora eu te encontrei...

326
00:22:26,595 --> 00:22:29,071
E posso dizer a ele
exatamente onde você está.

327
00:22:31,238 --> 00:22:35,273
Ou posso mentir... e dizer
que você já está morto.

328
00:22:36,119 --> 00:22:41,028
Estaria disposto a fazer isso
por 3,2 milhões de dólares.

329
00:22:43,702 --> 00:22:46,853
Você planejou esse encontro para
que pudesse me chantagear?

330
00:22:47,496 --> 00:22:49,572
É extorsão, se quiser
termo técnico.

331
00:22:49,573 --> 00:22:52,709
3,2? Por que não 3,3 ou 3,4?

332
00:22:57,210 --> 00:22:59,533
O que te faz pensar que tenho
acesso a esse tipo de quantia?

333
00:23:00,092 --> 00:23:02,644
Não me trate como
se eu fosse um deles.

334
00:23:02,911 --> 00:23:06,332
Como se eu não soubesse quem
você é e o que pode fazer.

335
00:23:08,461 --> 00:23:10,329
A sua amiga Charlotte me viu
e sabe que estou vivo.

336
00:23:10,330 --> 00:23:11,772
Cuido da Charlotte.

337
00:23:11,773 --> 00:23:13,952
Só se preocupe em me
conseguir o dinheiro.

338
00:23:13,953 --> 00:23:15,404
Tem dois dias.

339
00:23:15,405 --> 00:23:17,616
A minha situação atual
é um pouco restrita.

340
00:23:17,617 --> 00:23:19,164
Isso pode ser levado
em consideração?

341
00:23:19,577 --> 00:23:21,000
Certo.

342
00:23:21,816 --> 00:23:23,784
Uma semana.
Em dinheiro.

343
00:23:23,785 --> 00:23:25,101
- Seu tempo acabou.
- Nem pense em...

344
00:23:25,102 --> 00:23:26,865
Eu disse que o tempo acabou!

345
00:23:30,756 --> 00:23:31,792
Isso é sexy!

346
00:23:31,793 --> 00:23:34,348
Você teve o seu encontro, agora
quero minha resposta.

347
00:23:37,136 --> 00:23:39,487
Nós pegamos o seu nome
quando você ligou para o navio.

348
00:23:40,707 --> 00:23:43,511
Claro que sabemos tudo sobre você
e sobre todo mundo no manifesto do 815.

349
00:23:43,512 --> 00:23:45,188
Então prove.

350
00:23:45,189 --> 00:23:49,420
Seu nome é Katherine Anne Austin e você
é procurada por assassinato, fraude,

351
00:23:49,421 --> 00:23:52,246
incêndio criminoso e outras
coisas que não lembro.

352
00:23:52,465 --> 00:23:53,841
Você é uma fugitiva...

353
00:23:54,221 --> 00:23:57,279
Foi capturada na Austrália e os federais
estavam te levando de volta.

354
00:23:59,297 --> 00:24:01,010
Então sim, nós sabemos.

355
00:24:03,329 --> 00:24:06,083
Se eu fosse você,
ficaria aqui na ilha.

356
00:24:07,244 --> 00:24:09,723
Quem sabe você não
sobreviveu ao acidente?

357
00:24:09,991 --> 00:24:11,442
Vem aqui!

358
00:24:20,552 --> 00:24:22,767
Volte para a sua casa, Kate.

359
00:24:22,768 --> 00:24:26,752
- John, isso não tem nada com você...
- Volte para a sua casa, Kate!

360
00:24:43,811 --> 00:24:46,434
Oi. Você está bem?

361
00:24:47,886 --> 00:24:49,697
Não consegui dormir.

362
00:24:49,698 --> 00:24:52,747
É, demora um pouco para
se acostumar com as camas.

363
00:24:53,269 --> 00:24:54,468
Não acordei o Aaron, acordei?

364
00:24:54,469 --> 00:24:58,363
Não, Aaron nasceu nessa
ilha, nada acorda ele.

365
00:24:59,779 --> 00:25:01,236
John.

366
00:25:03,104 --> 00:25:04,305
O que você está fazendo?

367
00:25:04,399 --> 00:25:07,317
Queria um momento com Kate...

368
00:25:07,318 --> 00:25:09,651
Poderia nos dar licença, Claire?

369
00:25:11,251 --> 00:25:13,137
Está tudo bem.

370
00:25:17,394 --> 00:25:19,272
- John, eu...
- Não preciso saber

371
00:25:19,273 --> 00:25:23,048
o porquê de você fazer
o que fez, Kate.

372
00:25:23,404 --> 00:25:26,049
Só preciso saber o que eles
disseram um para o outro.

373
00:25:28,505 --> 00:25:32,052
Miles disse para Ben que mentiria
para as pessoas que estão no barco.

374
00:25:32,797 --> 00:25:35,897
Diria que o Ben está morto
por 3,2 milhões de dólares.

375
00:25:40,667 --> 00:25:44,329
Escute, John. Sinto muito. Perguntei
para você onde ele estava...

376
00:25:44,330 --> 00:25:46,696
Você não é mais bem-vinda aqui.

377
00:25:47,881 --> 00:25:49,808
Quero você fora daqui pela amanhã.

378
00:26:14,104 --> 00:26:16,524
Espararei lá fora para vocês
terem um pouco de privacidade.

379
00:26:16,525 --> 00:26:17,589
Não preciso de nenhuma privacidade.

380
00:26:17,590 --> 00:26:19,346
Você precisa falar com ela, Kate.

381
00:26:21,086 --> 00:26:22,874
Vou estar lá fora.

382
00:26:31,492 --> 00:26:33,145
Olá, Katherine.

383
00:26:35,940 --> 00:26:38,256
Foi verdade o que ele disse?

384
00:26:40,369 --> 00:26:43,866
O doutor Shepherd,
que você é uma heroína?

385
00:26:53,647 --> 00:26:55,030
Por que você não fala comigo?

386
00:26:55,031 --> 00:26:57,706
Porque, mãe, a última vez que
tentei falar com você,

387
00:26:57,707 --> 00:27:00,551
quando você ficou doente,
quando me arrisquei para te ver,

388
00:27:00,667 --> 00:27:02,516
você gritou por socorro
e chamou a polícia.

389
00:27:02,517 --> 00:27:04,123
Por favor...

390
00:27:07,101 --> 00:27:09,288
Não quero brigar
com você, Katherine.

391
00:27:10,552 --> 00:27:12,253
Por que você está aqui?

392
00:27:17,186 --> 00:27:18,862
Porque...

393
00:27:20,590 --> 00:27:22,138
Eu...

394
00:27:25,648 --> 00:27:29,387
Tudo mudou quando achei
que você estava morta.

395
00:27:36,592 --> 00:27:41,382
Meus médicos me deram seis meses de vida
pelos últimos quatro anos.

396
00:27:42,316 --> 00:27:44,985
Não sei quanto tempo
ainda vou sobreviver.

397
00:27:46,080 --> 00:27:48,256
Vim aqui dizer que eu...

398
00:27:49,710 --> 00:27:52,629
Não quero testemunhar contra você.

399
00:28:01,843 --> 00:28:03,737
Então, não testemunhe.

400
00:28:08,707 --> 00:28:11,020
Quero ver o meu neto.

401
00:28:18,303 --> 00:28:20,385
Você veio aqui para
fazer um acordo?

402
00:28:20,894 --> 00:28:22,620
Só quero conhecê-lo.

403
00:28:24,484 --> 00:28:26,704
Não quero você em
qualquer lugar perto dele.

404
00:28:31,083 --> 00:28:32,419
Nós terminamos.

405
00:28:33,775 --> 00:28:35,339
Nós terminamos!

406
00:28:40,508 --> 00:28:41,995
Oi, Sardenta.

407
00:28:48,690 --> 00:28:49,937
Você está bem?

408
00:28:55,216 --> 00:28:57,383
Desculpe que por
não poder fazer nada.

409
00:28:57,384 --> 00:28:59,140
Queria que ele pensasse...

410
00:28:59,141 --> 00:29:00,799
Que você me enganou também.

411
00:29:02,498 --> 00:29:05,376
Não tem sentido ele
não confiar em nós dois.

412
00:29:07,753 --> 00:29:09,852
Ele quer que eu vá
embora até amanhã de manhã.

413
00:29:10,836 --> 00:29:13,299
O quê? Ele te baniu?

414
00:29:15,095 --> 00:29:17,118
Pois eu estou te desbanindo.

415
00:29:20,814 --> 00:29:23,691
Você vai poder aqui mesmo.

416
00:29:24,868 --> 00:29:26,810
Esta é a minha casa.

417
00:29:31,479 --> 00:29:34,040
Certo, a casa é minha
e do Montezuma.

418
00:29:36,673 --> 00:29:38,209
Você vai ficar bem.

419
00:29:39,132 --> 00:29:40,800
Vou te manter a salvo.

420
00:30:03,706 --> 00:30:07,099
Tempo. Certo, me diga,
do que você lembra?

421
00:30:08,845 --> 00:30:11,073
Dama de ouros...

422
00:30:12,930 --> 00:30:17,054
Então, seis de paus..

423
00:30:17,440 --> 00:30:18,624
Desculpa...

424
00:30:18,631 --> 00:30:22,353
E um dez vermelho de...

425
00:30:24,783 --> 00:30:26,491
Copas, talvez?

426
00:30:33,564 --> 00:30:35,170
Duas de três.

427
00:30:36,251 --> 00:30:37,470
Não é ruim.

428
00:30:38,020 --> 00:30:39,407
Estamos progredindo.

429
00:30:39,408 --> 00:30:43,678
Três cartas, Charlotte.
Isso é progredir?

430
00:30:47,167 --> 00:30:50,198
Tenho ligado para o barco o dia inteiro,
por que que ninguém responde?

431
00:30:50,199 --> 00:30:51,737
Estamos aqui,
como vamos saber?

432
00:30:52,020 --> 00:30:53,172
Se não estão respondendo en...

433
00:30:53,173 --> 00:30:56,065
Está me dizendo que só
tem uma linha nesse barco?

434
00:30:59,231 --> 00:31:02,597
Tem um outro número que só
deveriamos usar em emergência.

435
00:31:05,970 --> 00:31:07,599
É uma emergência.

436
00:31:15,334 --> 00:31:16,994
Coloque no alto-falante.

437
00:31:28,323 --> 00:31:29,585
Sim?

438
00:31:30,061 --> 00:31:31,655
Regina, é a Charlotte.

439
00:31:31,656 --> 00:31:33,241
Por que está me ligando
neste número?

440
00:31:33,452 --> 00:31:35,336
Mankowsky não estava atendendo.

441
00:31:35,874 --> 00:31:39,670
O pessoal da ilha quer falar com
seus amigos, veja se estão bem?

442
00:31:39,671 --> 00:31:41,961
Que amigos?

443
00:31:43,200 --> 00:31:45,175
Eles partiram noite passada.

444
00:31:45,176 --> 00:31:47,365
Frank os levou de helicóptero.

445
00:31:47,366 --> 00:31:48,839
Como assim eles partiram?

446
00:31:49,321 --> 00:31:51,456
Pensei que o helicóptero
estivesse com vocês.

447
00:32:08,434 --> 00:32:09,582
Bom dia.

448
00:32:14,271 --> 00:32:17,917
Escute, não sei o que você
acha que está fazendo...

449
00:32:17,918 --> 00:32:19,994
- Mas é perda de tempo.
- Abre a boca.

450
00:32:20,216 --> 00:32:22,761
Abre a boca.
Abre bem.

451
00:32:23,923 --> 00:32:25,982
Não fale, morda, morda.

452
00:32:27,981 --> 00:32:30,419
Percebi que ao te
prender aqui no outro dia,

453
00:32:30,420 --> 00:32:32,848
cometi o erro de esquecer
de me apresentar...

454
00:32:32,849 --> 00:32:34,514
Meu nome é John Locke.

455
00:32:34,660 --> 00:32:37,623
E sou responsável pelo
bem-estar desta ilha.

456
00:32:37,868 --> 00:32:40,066
Eventualmente, Miles, vai
me dizer quem você é,

457
00:32:40,067 --> 00:32:42,218
e vai falar sobre
as pessoas no barco,

458
00:32:42,219 --> 00:32:45,062
E o porquê de estarem tão
interessados no Ben.

459
00:32:45,527 --> 00:32:49,199
Enquanto isso, no entanto,
vai ficar de boca fechada.

460
00:32:52,480 --> 00:32:55,289
Aprendi algo ontem: Não
há motivo de ter regras,

461
00:32:55,290 --> 00:32:56,962
se não há punição a infratores.

462
00:32:58,553 --> 00:33:00,827
Ficará bem se morder o acionador.

463
00:33:02,944 --> 00:33:04,397
Aproveite o seu café.

464
00:33:36,979 --> 00:33:39,422
Espere um pouco,
espere um pouco.

465
00:33:39,423 --> 00:33:40,513
Vai devagar, Sawyer.

466
00:33:40,514 --> 00:33:43,966
Vamos lá, assim parece que
não fizemos isto antes.

467
00:33:45,774 --> 00:33:48,451
Estou bem mesmo que não tenhamos
ido até o fim ontem a noite.

468
00:33:48,452 --> 00:33:51,334
Entendo, você estava triste.

469
00:33:52,075 --> 00:33:57,124
Digo, como você resistiu depois de todo
aquele "vou te proteger" e tudo mais?

470
00:33:58,894 --> 00:34:01,744
Ah, vamos. Por quê?

471
00:34:03,196 --> 00:34:04,773
Que foi que eu disse?

472
00:34:05,212 --> 00:34:06,516
Esquece.

473
00:34:07,075 --> 00:34:08,779
Certo...

474
00:34:09,301 --> 00:34:11,977
Você ainda acha que pode
estar grávida.

475
00:34:13,707 --> 00:34:15,432
Não estou preocupada.

476
00:34:21,035 --> 00:34:22,848
E não estou grávida.

477
00:34:24,311 --> 00:34:27,232
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza.

478
00:34:29,418 --> 00:34:31,893
Quero dizer: "Ufa!"

479
00:34:32,092 --> 00:34:34,414
Não seria a pior coisa do mundo?

480
00:34:34,415 --> 00:34:37,311
Sim, seria a pior coisa do mundo!

481
00:34:38,573 --> 00:34:40,844
O que faríamos com um bebê?

482
00:34:41,333 --> 00:34:43,145
Vou voltar para a praia.

483
00:34:43,338 --> 00:34:46,302
Praia?
Está indo por causa disso?

484
00:34:46,536 --> 00:34:47,912
E era só isso?

485
00:34:47,913 --> 00:34:49,769
Você vem para minha cama
e um segundo depois...

486
00:34:49,770 --> 00:34:51,354
Tchau, James.

487
00:34:53,267 --> 00:34:57,054
Não jogue a culpa em mim, Kate.
Você não queria um bebê mais que eu.

488
00:34:58,106 --> 00:35:01,134
Está apenas procurando uma desculpa
para se separar, e agora conseguiu.

489
00:35:03,013 --> 00:35:06,112
Mas está tudo bem, não vou
ficar grilado por causa disso..

490
00:35:06,712 --> 00:35:09,319
Só vou ficar aqui esperando na minha
caminha confortável...

491
00:35:09,670 --> 00:35:13,175
Porque em cerca de uma semana,
você vai ficar brava com Jack

492
00:35:13,176 --> 00:35:15,642
e voltar correndo para mim.

493
00:35:44,872 --> 00:35:46,949
Srta. Dunbrook...

494
00:35:47,560 --> 00:35:49,718
Estão prontos para prosseguir?

495
00:35:51,705 --> 00:35:53,300
Permissão para me
aproximar, Meritíssimo.

496
00:35:53,551 --> 00:35:55,023
Venha, por favor.

497
00:36:00,517 --> 00:36:03,420
Infelizmente, Meritíssimo,
nossa testemunha-chave, Diane Jansen,

498
00:36:03,421 --> 00:36:08,239
a mãe da ré, não pode
testemunhar, por razões médicas.

499
00:36:08,240 --> 00:36:09,834
De quanto tempo precisa?

500
00:36:11,271 --> 00:36:12,657
Não posso dizer...

501
00:36:12,658 --> 00:36:14,370
O que posso fazer é dar
um recesso para almoço,

502
00:36:14,371 --> 00:36:18,285
mas depois do intervalo,
você deve prosseguir.

503
00:36:18,565 --> 00:36:20,520
A corte entra em recesso.

504
00:36:21,217 --> 00:36:22,602
Todos de pé.

505
00:36:24,968 --> 00:36:26,704
Temos que conversar.

506
00:36:31,008 --> 00:36:34,761
Minha testemunha-chave falou com a
filha dela ontem, e agora ficou tímida.

507
00:36:34,762 --> 00:36:38,384
Deixe de enrolação e vamos lá,
qual a sua proposta?

508
00:36:39,703 --> 00:36:41,369
Quatro anos.

509
00:36:44,497 --> 00:36:45,796
Nada de prisão.

510
00:36:45,911 --> 00:36:47,624
Kate Austen é uma heroína mundial.

511
00:36:47,625 --> 00:36:50,496
Salvou cinco vidas
depois do acidente.

512
00:36:50,572 --> 00:36:53,676
E quase morreu de fome numa ilha
deserta, e depois disso tudo...

513
00:36:53,864 --> 00:36:58,526
Você a põe em julgamento por
resgatar a mãe de um marido violento.

514
00:36:58,769 --> 00:37:02,925
Se você acha que aquele
júri vai a por na prisão,

515
00:37:04,210 --> 00:37:06,491
deve ter um belo
fechamento, Melissa.

516
00:37:09,777 --> 00:37:11,179
Certo...

517
00:37:12,293 --> 00:37:16,297
Tempo servido mais dez anos de
condicional e sem poder sair do estado.

518
00:37:16,298 --> 00:37:18,292
De que isso importa?

519
00:37:18,293 --> 00:37:19,996
- Ela pode fazer o que...
- Eu aceito.

520
00:37:20,257 --> 00:37:23,197
- De maneira alguma, Kate.
- Me dê algo por escrito que eu assino.

521
00:37:23,480 --> 00:37:25,498
E então, saio pela
porta dos fundos.

522
00:37:26,057 --> 00:37:27,423
Eu só...

523
00:37:30,254 --> 00:37:32,538
Só quero que isso acabe.

524
00:37:34,372 --> 00:37:35,921
Consigo isso.

525
00:37:36,241 --> 00:37:39,558
Dez anos de condicional, e
fique paradinha.

526
00:37:41,089 --> 00:37:42,731
Eu tenho uma criança,

527
00:37:43,772 --> 00:37:45,702
não vou a lugar algum.

528
00:38:06,231 --> 00:38:08,093
Como sabia que eu
estaria aqui?

529
00:38:10,374 --> 00:38:13,202
Bem, seu advogado me contou.

530
00:38:14,779 --> 00:38:16,298
Você me deve uma.

531
00:38:17,049 --> 00:38:18,371
Obrigada.

532
00:38:19,714 --> 00:38:21,546
Por ter dito aquilo.

533
00:38:22,712 --> 00:38:24,068
De nada.

534
00:38:24,906 --> 00:38:28,100
Sabe Jack, ouvi você dizer aquela
história tantas vezes...

535
00:38:28,696 --> 00:38:30,933
Começo a achar que você
acredita nela.

536
00:38:35,447 --> 00:38:39,177
Só queria te dizer que
o que eu disse lá...

537
00:38:42,850 --> 00:38:44,346
Não quis dizer de verdade.

538
00:38:51,609 --> 00:38:55,060
Quer me seguir?
Aparece para uma visita.

539
00:38:58,106 --> 00:39:01,502
Na verdade, tenho que
ir para o hospital.

540
00:39:02,097 --> 00:39:03,722
Mas...

541
00:39:03,723 --> 00:39:07,023
Talvez possamos tomar um
café juntos, ou coisa assim.

542
00:39:13,504 --> 00:39:16,183
Sei o porquê de você não
querer ver o bebê, Jack.

543
00:39:18,555 --> 00:39:20,331
Mas até que você veja...

544
00:39:20,740 --> 00:39:22,809
Até que queira ver...

545
00:39:24,935 --> 00:39:28,480
Não tem "você e eu indo
tomar café".

546
00:39:30,444 --> 00:39:32,290
Mas...

547
00:39:33,361 --> 00:39:37,304
Se a qualquer momento mudar
de idéia, venha nos visitar.

548
00:39:37,305 --> 00:39:38,856
Sim.

549
00:39:39,661 --> 00:39:40,947
Certo.

550
00:39:51,730 --> 00:39:54,018
- Tchau.
- Tchau.

551
00:40:38,452 --> 00:40:39,878
Olá!

552
00:40:40,503 --> 00:40:41,625
Kate!

553
00:40:41,626 --> 00:40:43,438
Estou tão feliz
que tenha voltado.

554
00:40:46,688 --> 00:40:48,322
Ele sentiu tanto a sua falta...

555
00:40:48,323 --> 00:40:49,909
Você o manteve longe da TV?

556
00:40:49,910 --> 00:40:51,651
Claro.

557
00:40:52,397 --> 00:40:54,767
Acabei de colocá-lo para dormir.

558
00:41:17,525 --> 00:41:19,001
Oi, amigão.

559
00:41:31,752 --> 00:41:33,561
Oi, mamãe.

560
00:41:36,704 --> 00:41:38,353
Oi, Aaron.

561
00:41:40,248 --> 00:41:42,721
..:: Equipe Psicopatas ::..

