1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
# MundoHD

2
00:00:56,455 --> 00:00:58,787
Estes são os dois últimos ovos.

3
00:01:07,099 --> 00:01:09,067
Da minha própria estante.

4
00:01:09,135 --> 00:01:12,229
- Para ajudar a passar o tempo.
- Eu já o li.

5
00:01:12,338 --> 00:01:15,705
Talvez descubra algo
que não percebeu da primeira vez.

6
00:01:17,943 --> 00:01:20,776
Por que me mudou
da sala de recreação para cá?

7
00:01:20,880 --> 00:01:23,371
Queria ter você sob meu próprio teto.

8
00:01:27,086 --> 00:01:29,987
Onde pôs o outro prisioneiro?
Miles, não é?

9
00:01:31,223 --> 00:01:34,659
- Não quer me contar.
- Esperava que você me contasse algo,

10
00:01:34,794 --> 00:01:37,285
já que diz ter um espião
no barco dele.

11
00:01:42,535 --> 00:01:45,698
Sinto pena de você, John.
Sério.

12
00:01:46,539 --> 00:01:48,564
Sempre acaba em um beco sem sa´Ida.

13
00:01:50,743 --> 00:01:55,271
Não conseguiu achar a cabana,
não consegue fazer contato com Jacob.

14
00:01:55,381 --> 00:01:59,647
Está tão desesperado para descobrir
o que fazer que até vem me pedir ajuda.

15
00:02:02,988 --> 00:02:05,855
Então, aqui estamos.
Como nos velhos tempos.

16
00:02:06,525 --> 00:02:08,755
Só que estou trancado
em uma sala diferente.

17
00:02:12,097 --> 00:02:14,759
E você está mais perdido
do que antes.

18
00:02:16,235 --> 00:02:18,294
Sei o que está tentando fazer.

19
00:02:18,404 --> 00:02:19,871
Não vai dar certo.

20
00:02:19,939 --> 00:02:23,500
- Excelente, John. Está progredindo.
- Terminou seu café?

21
00:02:45,831 --> 00:02:47,389
O que foi isso?

22
00:02:49,268 --> 00:02:51,202
Quem sabe? É o Locke.

23
00:02:53,138 --> 00:02:55,003
Bom dia, senhoritas.

24
00:02:55,074 --> 00:02:57,941
- Bom dia.
- Bom dia.

25
00:02:59,745 --> 00:03:01,679
Que cheiro bom de café.

26
00:03:01,747 --> 00:03:05,808
Vou pegar uma x´Icara para você.

27
00:03:12,424 --> 00:03:14,187
Não acha estranho?

28
00:03:15,494 --> 00:03:19,055
Sentar em uma varanda,
beber café na caneca.

29
00:03:19,131 --> 00:03:21,599
Encontrei roupas do seu número.

30
00:03:21,667 --> 00:03:23,498
Pendurei no armário.

31
00:03:23,569 --> 00:03:27,505
- Depois que eu expulsar o Hugo...
- Não vou morar com você, James.

32
00:03:29,074 --> 00:03:33,738
- Então, por que ficou aqui?
- lsso não é da sua conta.

33
00:03:33,812 --> 00:03:36,576
Tem algum motivo secreto?

34
00:03:37,549 --> 00:03:40,484
- Se for espiã do Jack...
- Não sou espiã de ninguém.

35
00:03:40,552 --> 00:03:43,282
- Por que não me diz...
- Porque não confio em você.

36
00:03:46,959 --> 00:03:49,291
Por causa da história da gravidez.

37
00:03:53,365 --> 00:03:55,629
- James.
- Sim?

38
00:03:56,468 --> 00:03:57,492
Vá para casa.

39
00:04:00,306 --> 00:04:01,933
Está bem.

40
00:04:05,477 --> 00:04:06,967
Vejo você mais tarde.

41
00:04:19,591 --> 00:04:21,252
Está pronta?

44
00:04:25,664 --> 00:04:27,723
de cabeça erguida, está bem?

45
00:04:30,102 --> 00:04:32,468
Sim. Tudo bem.

46
00:04:33,739 --> 00:04:35,070
Vamos lá.

47
00:04:37,543 --> 00:04:39,306
Por que você fez isso, Kate?

48
00:04:41,580 --> 00:04:43,309
Vai dar alguma declaração?

49
00:04:45,951 --> 00:04:49,717
Não vamos dar declarações
ou responder perguntas.

50
00:04:55,060 --> 00:04:58,188
O Povo contra Katherine Anne Austen.

51
00:04:58,263 --> 00:05:00,925
Juiz Arthur Galzethron presidindo.

52
00:05:01,066 --> 00:05:04,593
O oficial de justiça lerá as acusações.
A ré deve se levantar.

53
00:05:05,137 --> 00:05:08,470
Katherine Anne Austen,
você foi acusada de fraude,

54
00:05:08,574 --> 00:05:11,008
incêndio criminoso,
agressão à autoridade,

55
00:05:11,110 --> 00:05:13,010
agressão com arma mort´Ifera,

56
00:05:13,078 --> 00:05:15,808
furto, roubo de veiculo

57
00:05:15,914 --> 00:05:18,041
e homic´Idio em primeiro grau.

58
00:05:18,150 --> 00:05:20,516
Srta. Austen, como se declara?

59
00:05:24,023 --> 00:05:25,581
Inocente.

60
00:05:26,125 --> 00:05:28,616
Está registrado.
Agora discutiremos a fiança.

61
00:05:30,095 --> 00:05:33,064
Merit´Issimo, peço que a ré permaneça

62
00:05:33,132 --> 00:05:35,362
em custódia
até o fim do julgamento.

63
00:05:35,467 --> 00:05:38,027
Minha cliente ficou em liberdade
até esta audiência.

64
00:05:38,137 --> 00:05:41,197
- Acha que há risco de fuga?
- Ela é um risco de fuga.

65
00:05:41,306 --> 00:05:45,470
Ela é uma das pessoas mais famosas
do pa´Is. Para onde vai fugir?

66
00:05:45,544 --> 00:05:48,069
Srta. Austen,
com base no seu passado,

67
00:05:48,147 --> 00:05:50,206
sou obrigado a concordar
com a promotora.

68
00:05:50,315 --> 00:05:54,081
Você ficará em custódia
até o fim do julgamento.

69
00:05:54,153 --> 00:05:56,485
Segurança, leve a ré em custódia.

70
00:05:57,656 --> 00:05:58,623
Sinto muito.

71
00:06:26,552 --> 00:06:27,814
"Albuquerque"?

72
00:06:27,920 --> 00:06:29,888
Quente demais.

73
00:06:31,590 --> 00:06:33,683
- Nova York.
- Gente demais.

74
00:06:33,792 --> 00:06:35,157
Mais que Seul?

75
00:06:35,227 --> 00:06:36,854
Qual é o problema com Seul?

76
00:06:36,962 --> 00:06:40,523
Sun, vamos sair desta ilha
a qualquer momento.

77
00:06:44,203 --> 00:06:47,502
Aprendi inglês por você.

78
00:06:49,775 --> 00:06:53,336
Para viver na América.

79
00:06:55,714 --> 00:06:58,842
Eu quero...

80
00:06:58,917 --> 00:07:01,477
criar meu filho em casa.

81
00:07:01,553 --> 00:07:02,520
Na Coréia.

82
00:07:03,889 --> 00:07:05,049
Quer dizer nosso filho.

83
00:07:05,157 --> 00:07:07,125
Olhem! É o Jack!

84
00:07:08,994 --> 00:07:10,552
Jack!

85
00:07:13,265 --> 00:07:14,232
Oi, cara.

86
00:07:14,333 --> 00:07:17,666
Esses são Charlotte e Dan.

87
00:07:19,171 --> 00:07:23,437
O helicóptero deles já levou
Sayid e Desmond para o navio.

88
00:07:23,509 --> 00:07:26,808
Eles podem dar um jeito
de tirar todo mundo da ilha.

89
00:07:27,212 --> 00:07:28,577
Onde está Kate?

90
00:07:31,517 --> 00:07:33,075
Ela ficou com Locke.

91
00:07:38,290 --> 00:07:39,314
Olá, Kate.

92
00:07:41,026 --> 00:07:42,653
Isto é sangue?

93
00:07:42,728 --> 00:07:45,424
Acabei de matar uma galinha.

94
00:07:46,431 --> 00:07:47,989
Em que posso ajudar?

95
00:07:48,734 --> 00:07:51,464
Quero falar com Miles.
Onde você o prendeu?

96
00:07:51,537 --> 00:07:54,700
- Por que precisa falar com ele?
- É algo pessoal.

97
00:07:55,908 --> 00:07:57,773
Não.

98
00:07:57,843 --> 00:08:01,540
- Com que direito...
- Você acha que isto é uma democracia

99
00:08:01,613 --> 00:08:04,878
pela maneira como Jack agia.
Mas não é uma democracia.

100
00:08:07,186 --> 00:08:09,746
Então, quer dizer que é uma ditadura.

101
00:08:10,389 --> 00:08:14,155
Se eu fosse um ditador,
daria um tiro em você e pronto.

102
00:08:15,794 --> 00:08:18,092
O jantar é às 1 8h, se estiver com fome.

103
00:08:26,338 --> 00:08:27,805
Ei, Hurley.

104
00:08:27,873 --> 00:08:30,398
Espere. Está levando isso para o Miles?

105
00:08:30,475 --> 00:08:32,534
- Estou.
- Locke me mandou fazer isso.

106
00:08:32,611 --> 00:08:34,875
Legal. Aquele cara me dá arrepios.

107
00:08:34,947 --> 00:08:38,576
- Ele ainda está na sala de recreação?
- Eu o levei para a casa de barcos...

108
00:08:44,590 --> 00:08:47,058
Você deu uma de Scooby-Doo comigo?

109
00:08:47,125 --> 00:08:48,183
Desculpe.

110
00:08:48,794 --> 00:08:51,922
- Não vai soltá-lo, não é mesmo?
- Não. Prometo.

111
00:08:51,997 --> 00:08:54,056
Apenas não diga ao Locke que fui eu.

112
00:09:27,866 --> 00:09:30,027
Então, o árabe também
fez uma troca com você.

113
00:09:39,978 --> 00:09:43,038
- Sabe quem eu sou?
- Como?

114
00:09:43,115 --> 00:09:45,242
Sabe quem eu sou?

115
00:09:47,452 --> 00:09:49,113
Sabe o que eu fiz?

116
00:09:51,223 --> 00:09:53,123
O que você fez?

117
00:09:53,959 --> 00:09:55,517
Responda a pergunta.

118
00:09:59,264 --> 00:10:00,231
Está bem.

119
00:10:02,668 --> 00:10:04,568
Vou contar o que quer saber,

120
00:10:04,636 --> 00:10:06,729
mas precisa fazer algo
por mim antes.

121
00:10:07,906 --> 00:10:10,807
- Não vou soltar você.
- Não quero que me solte.

122
00:10:10,876 --> 00:10:12,639
Estou exatamente onde quero estar.

123
00:10:15,147 --> 00:10:20,449
Quero que alguém me dê
um minuto do seu tempo.

124
00:10:21,420 --> 00:10:23,320
Se o trouxer para mim...

125
00:10:23,388 --> 00:10:27,347
contarei tudo que sei sobre você.

126
00:10:28,794 --> 00:10:30,022
Quem?

127
00:10:33,899 --> 00:10:35,526
Quem você acha?

128
00:10:50,916 --> 00:10:53,646
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

129
00:10:54,453 --> 00:10:58,150
A promotoria pública
decidiu julgar este caso,

130
00:10:58,957 --> 00:11:01,858
e isso significa que
eles vão fazer pressão total.

131
00:11:01,927 --> 00:11:04,293
É melhor pensarmos
em discutir um acordo.

132
00:11:04,429 --> 00:11:06,329
- Que tipo de acordo?
- Na minha opinião,

133
00:11:06,398 --> 00:11:09,492
ela aceitaria uma sentença de 1 5 anos.

134
00:11:09,568 --> 00:11:12,537
- Você passaria sete na prisão.
- Nem pensar.

135
00:11:14,373 --> 00:11:17,399
Se você for a julgamento,
serão 20 anos por cada crime

136
00:11:17,476 --> 00:11:19,637
e sentença perpétua pelo homic´Idio.

137
00:11:19,745 --> 00:11:22,305
- Não.
- Kate, você confessou à sua mãe

138
00:11:22,381 --> 00:11:26,078
que matou seu pai, e ela
é a testemunha principal deles.

139
00:11:27,219 --> 00:11:30,188
O que quer que eu faça?
Como posso ganhar?

140
00:11:30,288 --> 00:11:31,812
Quero testemunhar.

141
00:11:31,923 --> 00:11:34,585
Para ser interrogada
pela promotoria? Não.

142
00:11:35,394 --> 00:11:38,363
Acho que só temos uma chance.

143
00:11:38,430 --> 00:11:41,058
- Qual é?
- Concentrar no caráter.

144
00:11:41,166 --> 00:11:44,431
Não no que você fez ou não fez,
mas em quem você é.

145
00:11:45,837 --> 00:11:47,998
Como assim, quem eu sou?

146
00:11:49,541 --> 00:11:52,601
- Quero que ele vá ao tribunal.
- De jeito nenhum.

147
00:11:52,677 --> 00:11:55,168
Precisamos dele.
Ele vai inspirar simpatia nas pessoas.

148
00:11:55,247 --> 00:11:58,341
Duncan, escute bem.
Não vai trazê-lo aqui.

149
00:11:58,417 --> 00:12:01,477
Se quer se concentrar em mim
e no meu caráter, tudo bem.

150
00:12:01,553 --> 00:12:05,580
Mas não vai usar meu filho.

151
00:12:11,296 --> 00:12:13,992
Talvez devesse tentar um número
que não seja do barco,

152
00:12:14,065 --> 00:12:15,828
como o 91 1.

153
00:12:19,704 --> 00:12:21,331
Há algo errado?

154
00:12:21,406 --> 00:12:25,103
Não. Estamos com dificuldades
para contatar o navio.

155
00:12:25,177 --> 00:12:29,079
Não teve not´Icias do Sayid?
Disse que eles partiram ontem.

156
00:12:29,147 --> 00:12:30,808
Tenho certeza que estão bem.

157
00:12:33,185 --> 00:12:34,516
E se Locke estivesse certo?

158
00:12:34,586 --> 00:12:36,747
E se eles vieram aqui
para nos fazer mal?

159
00:12:36,888 --> 00:12:38,856
Locke não sabe o que está fazendo.

160
00:12:39,791 --> 00:12:41,349
Então, por que Kate está com ele?

161
00:12:52,471 --> 00:12:55,235
Tem certeza que Ben
está preso no porão dele?

162
00:12:55,307 --> 00:12:57,798
Vi quando Rousseau
o levou para lá na noite passada.

163
00:12:57,876 --> 00:13:01,437
- Locke nunca sai de casa?
- Ele passou o dia todo cozinhando.

164
00:13:01,546 --> 00:13:03,707
Ele convidou todos nós para jantar.

165
00:13:05,951 --> 00:13:07,816
Pode pegar o Aaron para mim?

166
00:13:10,889 --> 00:13:13,380
É só pegá-lo no colo
e ninar um pouquinho.

167
00:13:16,795 --> 00:13:20,060
É que eu não tenho jeito com bebês.

168
00:13:20,131 --> 00:13:22,099
Não quero que ele
fique ainda mais nervoso.

169
00:13:24,269 --> 00:13:25,896
Tome, eu cuido disso.

170
00:13:31,409 --> 00:13:32,774
Está tudo bem.

171
00:13:32,878 --> 00:13:34,812
Vamos lá, bebezinho.

172
00:13:36,147 --> 00:13:37,114
Vamos lá.

173
00:13:38,683 --> 00:13:40,651
Você tem muito jeito com ele.

174
00:13:43,021 --> 00:13:43,988
O que foi?

175
00:13:44,089 --> 00:13:47,855
A última coisa em que pensei
que teria jeito era ser mãe.

176
00:13:49,427 --> 00:13:51,918
Você deveria tentar um dia.

177
00:13:51,997 --> 00:13:54,295
Oi, Aaron.

178
00:13:58,670 --> 00:14:00,035
Por favor, levantem.

179
00:14:03,508 --> 00:14:06,136
O tribunal está em sessão.
Por favor, sentem-se.

180
00:14:12,751 --> 00:14:15,117
- Não me despeça, está bem?
- O quê?

181
00:14:15,253 --> 00:14:18,416
Fomos destru´Idos na abertura.
Eu precisava fazer isso.

182
00:14:18,523 --> 00:14:20,650
A defesa tem alguma testemunha?

183
00:14:22,060 --> 00:14:23,550
Sim, nós temos, Merit´Issimo.

184
00:14:23,628 --> 00:14:27,394
A defesa chama o Dr. Jack Shephard
para testemunhar.

185
00:14:37,309 --> 00:14:40,278
Merit´Issimo, gostaria de reiterar
minha objeção à testemunha

186
00:14:40,412 --> 00:14:44,473
- baseada na ausência de relevância.
- E eu reitero minha discordância.

187
00:14:45,150 --> 00:14:48,244
Fiquem cientes que a testemunha
não conhecia a ré

188
00:14:48,320 --> 00:14:51,551
até depois dos crimes
dos quais ela foi acusada.

189
00:14:51,623 --> 00:14:54,592
Ele é apenas
uma testemunha de caráter.

190
00:14:55,594 --> 00:14:57,892
- Prossiga.
- Levante a mão direita.

191
00:14:57,963 --> 00:15:00,397
Você jura dizer a verdade,
toda a verdade,

192
00:15:00,465 --> 00:15:02,695
e nada mais que a verdade,
em nome de Deus?

193
00:15:02,767 --> 00:15:04,132
Sim.

194
00:15:08,640 --> 00:15:09,937
Dr. Shephard.

195
00:15:11,610 --> 00:15:14,738
Poderia dizer às senhoras
e senhores do júri,

196
00:15:14,813 --> 00:15:18,749
caso algum não tenha lido jornais,
navegado a internet ou assistido TV...

197
00:15:18,817 --> 00:15:20,785
como conheceu a ré?

198
00:15:22,754 --> 00:15:25,587
No dia 22 de setembro de 2004,

199
00:15:25,657 --> 00:15:27,818
Kate...

200
00:15:28,727 --> 00:15:30,354
A Srta. Austen e eu

201
00:15:30,428 --> 00:15:32,760
éramos passageiros
do vôo 81 5 da Oceanic

202
00:15:32,831 --> 00:15:35,595
que caiu em uma ilha no Pac´Ifico Sul.

203
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
Sabia que a Srta. Austen
era uma fugitiva

204
00:15:38,336 --> 00:15:42,466
sendo transportada por um agente
federal para Los Angeles?

205
00:15:42,540 --> 00:15:45,998
- Soube disso depois, sim.
- Através do agente federal?

206
00:15:46,111 --> 00:15:48,545
Não, ele morreu no acidente.

207
00:15:50,348 --> 00:15:51,872
Nunca falei com ele.

208
00:15:51,983 --> 00:15:53,712
A Srta. Austen me contou.

209
00:15:57,656 --> 00:16:00,022
Perguntou a ela se era culpada?

210
00:16:00,158 --> 00:16:01,989
Não. Nunca.

211
00:16:02,060 --> 00:16:04,824
Seria uma pergunta normal.
Por que não?

212
00:16:05,697 --> 00:16:08,598
Presumi que deveria haver
algum tipo de engano.

213
00:16:08,667 --> 00:16:10,635
Por que pensou isso?

214
00:16:12,671 --> 00:16:16,107
Apenas oito de nós sobreviveram
à queda. Ca´Imos na água.

215
00:16:17,175 --> 00:16:19,302
Eu estava muito ferido.

216
00:16:19,377 --> 00:16:23,313
Se não fosse por ela,
eu não teria alcançado a praia.

217
00:16:24,349 --> 00:16:26,613
Ela cuidou de mim,
cuidou de todos nós.

218
00:16:26,685 --> 00:16:29,984
Ela nos deu primeiros-socorros, água,

219
00:16:30,055 --> 00:16:32,421
encontrou alimento,
construiu um abrigo...

220
00:16:32,490 --> 00:16:35,721
- Ela tentou salvar os outros dois...
- Pare.

221
00:16:37,062 --> 00:16:38,791
Srta. Austen, por favor, sente-se.

222
00:16:38,863 --> 00:16:42,196
Isso não tem nada a ver com...
com nada.

223
00:16:45,236 --> 00:16:48,399
É meu julgamento. Não quero
que ele diga mais nada.

224
00:16:48,473 --> 00:16:50,703
Está bem. Não farei mais perguntas.

225
00:16:52,911 --> 00:16:55,539
Srta. Dunbrook, a testemunha é sua.

226
00:17:00,018 --> 00:17:02,350
Foi realmente emocionante, Dr. Shephard.

227
00:17:03,154 --> 00:17:05,816
Tenho apenas uma pergunta.

228
00:17:06,524 --> 00:17:09,186
- Você ama a ré?
- Protesto!

229
00:17:09,828 --> 00:17:13,559
Você abriu esta questão.
Vou permitir.

230
00:17:15,834 --> 00:17:17,392
Dr. Shephard?

231
00:17:19,037 --> 00:17:20,800
Você ama a Srta. Austen?

232
00:17:23,274 --> 00:17:24,241
Não.

233
00:17:26,578 --> 00:17:28,546
Não amo mais.

234
00:17:37,555 --> 00:17:41,787
O que quer assistir?
Xanadu ou Satan's Doom?

235
00:17:41,860 --> 00:17:43,384
Estou lendo.

236
00:17:46,798 --> 00:17:49,323
- Pode abaixar o volume?
- Desculpe.

237
00:17:59,677 --> 00:18:00,905
Ei.

238
00:18:01,012 --> 00:18:02,343
Posso entrar?

239
00:18:04,582 --> 00:18:07,016
Claro. Você conhece
meu colega de quarto.

240
00:18:07,118 --> 00:18:09,211
- Oi, Hurley.
- Oi, Kate.

241
00:18:11,189 --> 00:18:13,521
Está com algum problema no olho?

242
00:18:14,826 --> 00:18:16,794
Vamos conversar na cozinha.

243
00:18:23,701 --> 00:18:27,467
Sei que é de caixinha,
mas ainda assim é muito bom.

244
00:18:28,173 --> 00:18:29,504
Eu já testei.

245
00:18:29,574 --> 00:18:32,668
Como vai a vida na casa da Claire?

246
00:18:32,744 --> 00:18:37,374
- Passa a noite acordada com o bebê?
- Não. Ele dorme bem.

247
00:18:37,448 --> 00:18:39,416
Bom para você.

248
00:18:46,591 --> 00:18:48,422
Você é péssima nisso, Sardenta.

249
00:18:49,794 --> 00:18:50,852
Em quê?

250
00:18:50,962 --> 00:18:53,522
Você já disse que não ficou
por minha causa.

251
00:18:54,265 --> 00:18:58,292
Seja mulher o suficiente para dizer
que quer me usar para algo.

252
00:19:02,073 --> 00:19:04,041
Eu quero usá-lo para algo.

253
00:19:04,843 --> 00:19:06,470
Viu? Não foi tão difícil.

254
00:19:07,979 --> 00:19:09,310
Para quê?

255
00:19:09,414 --> 00:19:10,938
Para Ben.

256
00:19:13,117 --> 00:19:16,143
Quero que me ajude a tirá-lo de lá.

257
00:19:21,659 --> 00:19:23,354
Quer jogar gamão?

258
00:19:23,895 --> 00:19:24,862
Com certeza.

259
00:19:34,672 --> 00:19:36,697
Acha que sei o que estou fazendo?

260
00:19:39,377 --> 00:19:42,869
Você se arrepende de me seguir até aqui?

261
00:19:42,947 --> 00:19:45,973
Está preocupado com o que
vamos fazer em seguida?

262
00:19:48,386 --> 00:19:52,220
Só sei que estaria mais preocupado
se estivesse na praia.

263
00:19:52,290 --> 00:19:54,781
E o que o resto do grupo
anda dizendo?

264
00:19:54,859 --> 00:19:56,690
Acho que dizem "bééé."

265
00:19:57,795 --> 00:20:01,094
É a vantagem das ovelhas.
São previsiveis.

266
00:20:05,737 --> 00:20:07,602
Mas não tenho certeza sobre a Kate.

267
00:20:08,940 --> 00:20:10,567
Como assim?

268
00:20:12,543 --> 00:20:15,410
Quero que prometa
que não vai fazer nada com ela.

269
00:20:15,480 --> 00:20:18,847
- Por que eu faria...
- Só quero a sua palavra.

270
00:20:22,320 --> 00:20:25,619
- Quer saber? Esquece.
- Não. Tudo bem.

271
00:20:25,690 --> 00:20:28,022
Você tem a minha palavra.

272
00:20:30,128 --> 00:20:32,255
Ela veio falar comigo há uma hora.

273
00:20:33,031 --> 00:20:36,159
Disse que queria ajuda
para tirar Ben do seu porão.

274
00:20:37,869 --> 00:20:39,564
Por quê?

275
00:20:39,671 --> 00:20:42,538
Ela falou com aquele cara...

276
00:20:42,640 --> 00:20:45,609
O Bruce Lee do navio.
O cara que você prendeu.

277
00:20:45,677 --> 00:20:48,043
Ele pediu para conversar com Ben.

278
00:20:48,146 --> 00:20:51,309
Não, isso é imposs´Ivel.
Ela não sabe onde Miles está.

279
00:20:51,382 --> 00:20:53,942
Na casa de barcos perto da doca?

280
00:20:54,018 --> 00:20:56,350
Quando Hugo sabe, todo mundo sabe.

281
00:20:59,824 --> 00:21:02,156
- Tem certeza disso?
- Sim, tenho.

282
00:21:06,965 --> 00:21:08,592
O que está fazendo?

283
00:21:08,666 --> 00:21:11,226
O que Miles tiver para dizer ao Ben...

284
00:21:11,369 --> 00:21:13,064
ele pode dizer para mim.

285
00:21:30,755 --> 00:21:32,780
Filho da mãe.

286
00:21:49,374 --> 00:21:50,705
Vamos.

287
00:22:17,969 --> 00:22:20,028
Você tem um minuto. Ande.

288
00:22:22,440 --> 00:22:25,500
- Que tal um pouco de privacidade?
- 55 segundos.

289
00:22:28,279 --> 00:22:31,339
- Sabe quem eu sou?
- Sei.

290
00:22:32,817 --> 00:22:35,377
- Sabe para quem trabalho?
- Sei.

291
00:22:35,520 --> 00:22:39,047
E sabe que ele gastou muito tempo
e energia para encontrá-lo.

292
00:22:42,060 --> 00:22:43,823
E agora eu o encontrei.

293
00:22:43,928 --> 00:22:46,294
E posso dizer a ele
exatamente onde você está.

294
00:22:49,000 --> 00:22:52,527
Ou posso mentir e dizer
que você está morto.

295
00:22:54,038 --> 00:22:58,270
Estaria disposto a fazer isso
por S$ 3,2 milhões.

296
00:23:01,379 --> 00:23:04,348
Marcou esse encontro
para me chantagear?

297
00:23:04,949 --> 00:23:07,440
É exorsão, se quiser usar
o termo técnico.

298
00:23:07,518 --> 00:23:10,453
Três milhões e duzentos...
Por que não 3,3 ou 3,4?

299
00:23:15,426 --> 00:23:18,361
Por que você acha que tenho acesso
a essa quantia de dinheiro?

300
00:23:18,429 --> 00:23:20,454
Não me trate como se fosse um deles,

301
00:23:20,531 --> 00:23:24,262
como se não soubesse
quem você é e o que pode fazer.

302
00:23:25,570 --> 00:23:28,403
Charlotte me viu.
Ela sabe que estou vivo.

303
00:23:28,473 --> 00:23:31,931
Eu cuido da Charlotte.
Preocupe-se em arrumar o dinheiro.

304
00:23:32,043 --> 00:23:33,305
Você tem dois dias.

305
00:23:33,377 --> 00:23:37,313
Minha situação é um pouco restrita.
Não pode mudá-lo?

306
00:23:37,381 --> 00:23:38,439
Está bem.

307
00:23:40,017 --> 00:23:42,645
- Uma semana. Em dinheiro...
- Seu tempo se esgotou.

308
00:23:42,720 --> 00:23:45,280
- Nem pense em...
- Disse que se esgotou!

309
00:23:48,793 --> 00:23:50,090
Isso é sexy.

310
00:23:50,194 --> 00:23:52,162
Teve seu encontro.
Quero minha resposta.

311
00:23:55,666 --> 00:23:58,328
Descobrimos seu nome
quando ligou para o navio.

312
00:23:58,903 --> 00:24:01,963
É claro que sabemos sobre você
e todo mundo no 81 5.

313
00:24:02,073 --> 00:24:05,702
- Prove.
- Seu nome é Katherine Anne Austen.

314
00:24:05,776 --> 00:24:08,267
Você é procurada por homic´Idio,
fraude, incêndio criminoso,

315
00:24:08,346 --> 00:24:10,814
e outras coisas que não lembro.

316
00:24:10,882 --> 00:24:12,509
Você é uma fugitiva.

317
00:24:12,583 --> 00:24:16,144
Foi capturada na Austrália
e estava sendo levada de volta.

318
00:24:17,889 --> 00:24:19,447
Então, nós sabemos.

319
00:24:21,792 --> 00:24:24,625
Se eu fosse você, ficaria aqui na ilha.

320
00:24:25,930 --> 00:24:28,558
Quem sabe? Talvez não tenha
sobrevivido ao acidente.

321
00:24:28,633 --> 00:24:30,498
Vamos.

322
00:24:39,110 --> 00:24:40,668
Volte para sua casa, Kate.

323
00:24:41,512 --> 00:24:45,414
- lsso não tem nada a ver com você.
- Volte para sua casa, Kate!

324
00:25:06,804 --> 00:25:09,568
Oi. Você está bem?

325
00:25:11,375 --> 00:25:13,036
Não consegui dormir.

326
00:25:13,110 --> 00:25:16,079
É, demora um pouco
para se acostumar com as camas.

327
00:25:16,914 --> 00:25:20,350
- Eu acordei o Aaron?
- Não. Aaron nasceu nesta ilha.

328
00:25:20,418 --> 00:25:22,079
Ele não acorda com nada.

329
00:25:23,654 --> 00:25:24,985
John.

330
00:25:26,824 --> 00:25:31,056
- O que está fazendo?
- Queria um minuto a sós com Kate.

331
00:25:31,128 --> 00:25:33,358
Pode nos dar licença, Claire?

332
00:25:35,333 --> 00:25:36,698
Tudo bem.

333
00:25:41,639 --> 00:25:44,972
- John...
- Não preciso saber por que fez

334
00:25:45,042 --> 00:25:47,602
o que fez, Kate.

335
00:25:47,712 --> 00:25:50,476
Só preciso saber o que eles disseram.

336
00:25:53,117 --> 00:25:56,678
Miles disse ao Ben que mentiria
aos seus patrões no navio,

337
00:25:56,787 --> 00:25:59,915
e diria que Ben estava morto
por US$ 3,2 milhões.

338
00:26:04,729 --> 00:26:07,289
Escute, John. Eu sinto muito.

339
00:26:07,398 --> 00:26:10,925
- Perguntei onde ele estava...
- Você não é mais bem-vinda aqui.

340
00:26:12,336 --> 00:26:14,497
Quero que vá embora de manhã.

341
00:26:39,096 --> 00:26:42,065
Vocês podem ter alguns
minutos de privacidade.

342
00:26:42,199 --> 00:26:44,963
- Não preciso de privacidade.
- Precisa falar com ela, Kate.

343
00:26:46,937 --> 00:26:48,234
Estarei lá fora.

344
00:26:56,747 --> 00:26:58,044
Olá, Katherine.

345
00:27:01,285 --> 00:27:03,150
O que ele disse é verdade?

346
00:27:05,956 --> 00:27:07,719
O Dr. Shephard.

347
00:27:07,825 --> 00:27:09,315
Que você é uma hero´Ina?

348
00:27:19,003 --> 00:27:20,561
Por que não fala comigo?

349
00:27:20,638 --> 00:27:24,597
Porque da última vez que tentei,
quando você estava doente

350
00:27:24,742 --> 00:27:27,905
e arrisquei a vida para vê-la,
você chamou a pol´Icia.

351
00:27:27,978 --> 00:27:29,275
Por favor.

352
00:27:32,650 --> 00:27:34,811
Não quero brigar com você, Katherine.

353
00:27:36,354 --> 00:27:38,447
Por que veio aqui?

354
00:27:43,327 --> 00:27:45,295
Porque...

355
00:27:46,897 --> 00:27:48,194
eu...

356
00:27:51,702 --> 00:27:55,399
Tudo mudou quando pensei
que você estava morta.

357
00:28:02,713 --> 00:28:06,979
Meus médicos me deram
seis meses de vida há quatro anos.

358
00:28:08,686 --> 00:28:11,246
Não sei quanto tempo ainda vou viver.

359
00:28:12,556 --> 00:28:14,820
Vim aqui dizer a você que...

360
00:28:16,193 --> 00:28:18,923
Não quero testemunhar contra você.

361
00:28:28,439 --> 00:28:29,997
Então, não testemunhe.

362
00:28:35,446 --> 00:28:37,414
Quero ver meu neto.

363
00:28:45,022 --> 00:28:47,081
Veio aqui fazer um acordo?

364
00:28:47,158 --> 00:28:49,854
Eu só queria conhecê-lo.

365
00:28:51,529 --> 00:28:53,554
Não quero que você chegue perto dele.

366
00:28:58,169 --> 00:28:59,796
Nós terminamos.

367
00:29:00,805 --> 00:29:02,363
Terminamos!

368
00:29:07,611 --> 00:29:08,771
Ei, Sardenta.

369
00:29:15,553 --> 00:29:17,180
Você está bem?

370
00:29:22,326 --> 00:29:24,794
Desculpe. Não pude fazer nada.

371
00:29:24,862 --> 00:29:27,558
Queria que ele pensasse
que você também me enganou.

372
00:29:30,167 --> 00:29:32,397
Não valia a pena ele perder
a confiança em nós dois.

373
00:29:35,206 --> 00:29:37,037
Ele quer que eu vá embora amanhã.

374
00:29:37,908 --> 00:29:40,274
Ele baniu você?

375
00:29:42,379 --> 00:29:44,745
Pois eu pego você de volta.

376
00:29:48,352 --> 00:29:51,082
Você pode ficar bem aqui.

377
00:29:52,456 --> 00:29:54,219
Esta é a minha casa.

378
00:29:59,363 --> 00:30:01,593
Tudo bem. É minha e do Montezuma.

379
00:30:04,268 --> 00:30:06,202
Vai dar tudo certo.

380
00:30:07,004 --> 00:30:08,437
Vou proteger você.

381
00:30:31,762 --> 00:30:33,593
Tempo. Pode me dizer.

382
00:30:33,664 --> 00:30:35,529
Do que você lembra?

383
00:30:35,599 --> 00:30:38,568
Dama de ouros...

384
00:30:40,371 --> 00:30:43,306
Depois nós... seis...

385
00:30:43,407 --> 00:30:46,171
de paus. Desculpe.

386
00:30:46,977 --> 00:30:50,105
E temos um dez de...

387
00:30:52,683 --> 00:30:54,116
copas, talvez?

388
00:31:01,692 --> 00:31:03,853
Acertou dois em três.

389
00:31:04,662 --> 00:31:05,959
Não é ruim.

390
00:31:06,030 --> 00:31:07,190
Estamos progredindo.

391
00:31:07,798 --> 00:31:10,528
Três cartas, Charlotte?

392
00:31:10,601 --> 00:31:12,125
Isso é progresso?

393
00:31:12,202 --> 00:31:13,533
Ei.

394
00:31:15,105 --> 00:31:16,868
Liguei para seu navio o dia todo.

395
00:31:16,974 --> 00:31:20,432
- Por que ninguém responde?
- Estamos aqui. Como vamos saber?

396
00:31:20,544 --> 00:31:24,310
- Se não estão respondendo...
- O navio só tem uma linha?

397
00:31:27,651 --> 00:31:31,314
Temos um outro número
só para emergências.

398
00:31:34,391 --> 00:31:36,086
É uma emergência.

399
00:31:43,968 --> 00:31:45,230
Coloque no viva voz.

400
00:31:57,581 --> 00:32:00,311
- Sim?
- Regina, aqui é Charlotte.

401
00:32:00,417 --> 00:32:04,786
- Por que ligou aesse aúmero?
- Minkowski não atendeu.

402
00:32:04,855 --> 00:32:08,951
O pessoal da ilha quer falar
com os amigos para ver se estão bem.

403
00:32:09,059 --> 00:32:10,549
Que nmigos?

404
00:32:11,962 --> 00:32:13,793
Eles partiram na noite passada.

405
00:32:13,864 --> 00:32:18,028
- Frank os levou de helicóptero.
- Como nssim eles pnrtirnm?

406
00:32:18,135 --> 00:32:20,365
Achei que o helicóptero
estivesse com vocês.

407
00:32:38,789 --> 00:32:40,347
Bom dia.

408
00:32:44,495 --> 00:32:47,658
Escute, não sei
o que pensa que está fazendo...

409
00:32:47,731 --> 00:32:50,894
- mas está perdendo seu tempo.
- Abra a boca.

410
00:32:50,968 --> 00:32:52,299
Abra a boca.

411
00:32:52,403 --> 00:32:53,836
Bem aberta.

412
00:32:54,638 --> 00:32:56,401
Não fale. Morda.

413
00:32:58,642 --> 00:33:01,202
Quando amarrei você
aqui no outro dia,

414
00:33:01,278 --> 00:33:04,008
cometi o erro
de não me apresentar.

415
00:33:04,114 --> 00:33:05,274
Meu nome é John Locke

416
00:33:05,416 --> 00:33:08,544
e sou responsável
pelo bem-estar desta ilha.

417
00:33:08,619 --> 00:33:11,452
Eventualmente,
você vai me dizer quem é,

418
00:33:11,522 --> 00:33:14,047
e quem são as pessoas no navio,

419
00:33:14,124 --> 00:33:16,285
e por que está interessado no Ben.

420
00:33:16,360 --> 00:33:17,918
Até lá, porém,

421
00:33:17,995 --> 00:33:20,361
você vai ficar de boca fechada.

422
00:33:23,534 --> 00:33:25,263
Aprendi algo ontem:

423
00:33:25,335 --> 00:33:29,169
Regras não têm utilidade
se não há punição para os infratores.

424
00:33:29,973 --> 00:33:32,464
Ficará a salvo se morder o gatilho.

425
00:33:34,311 --> 00:33:36,006
Aproveite bem seu café.

426
00:34:09,446 --> 00:34:10,470
Espere.

427
00:34:10,547 --> 00:34:12,811
Espere. Calma.

428
00:34:12,883 --> 00:34:16,216
Não estamos fazendo nada
que não tenhamos feito antes.

429
00:34:18,122 --> 00:34:20,682
Não me importa que não tenhamos
ido até o fim ontem.

430
00:34:20,758 --> 00:34:23,488
Eu entendo. Você estava triste.

431
00:34:23,560 --> 00:34:26,723
Mas como pode resistir

432
00:34:26,830 --> 00:34:30,197
depois de todo aquele
"vou proteger você"?

433
00:34:30,300 --> 00:34:32,165
Não. Sawyer.

434
00:34:33,370 --> 00:34:34,632
O que foi?

435
00:34:35,939 --> 00:34:37,804
O que eu disse?

436
00:34:37,875 --> 00:34:39,399
Esquece.

437
00:34:39,877 --> 00:34:44,541
Certo. Você ainda acha
que pode estar grávida.

438
00:34:46,450 --> 00:34:48,213
Não estou preocupada.

439
00:34:53,590 --> 00:34:55,615
E não estou grávida.

440
00:34:57,361 --> 00:35:00,387
- Tem certeza?
- Sim, tenho.

441
00:35:02,533 --> 00:35:03,864
Quer dizer: uau!

442
00:35:05,435 --> 00:35:07,869
Acha que teria sido
a pior coisa do mundo?

443
00:35:07,971 --> 00:35:10,940
Sim, seria a pior coisa do mundo.

444
00:35:11,809 --> 00:35:13,674
O que nós far´Iamos com um bebê?

445
00:35:14,778 --> 00:35:17,542
- Vou voltar para a praia.
- A praia?

446
00:35:17,648 --> 00:35:21,015
Está indo embora por causa disso?
É assim?

447
00:35:21,084 --> 00:35:23,450
Você vem para minha cama
e um minuto depois...

448
00:35:23,520 --> 00:35:24,578
Adeus, James.

449
00:35:26,890 --> 00:35:30,986
Não ponha a culpa em mim.
Você não queria um bebê mais que eu.

450
00:35:31,695 --> 00:35:35,028
Queria uma desculpa para sumir
e agora arrumou.

451
00:35:36,700 --> 00:35:40,158
Tudo bem, Sardenta.
Não vou ficar magoado com você.

452
00:35:40,237 --> 00:35:43,263
Vou ficar aqui,
na minha caminha macia...

453
00:35:43,407 --> 00:35:45,102
porque em uma semana,

454
00:35:45,175 --> 00:35:49,271
você vai arrumar alguma briga
com Jack e voltar para mim.

455
00:36:14,872 --> 00:36:18,638
Voltou ontem. Sei com qual
médico ela tem se tratado...

456
00:36:19,509 --> 00:36:21,204
Srta. Dunbrook.

457
00:36:21,378 --> 00:36:24,040
Estão prontos para prosseguir?

458
00:36:25,782 --> 00:36:27,841
Posso me aproximar, Merit´Issimo?

459
00:36:27,918 --> 00:36:29,180
Por favor.

460
00:36:35,459 --> 00:36:38,087
Infelizmente, Merit´Issimo,
nossa testemunha principal,

461
00:36:38,195 --> 00:36:41,528
Diane Jansen, mãe da ré,
não pode testemunhar

462
00:36:41,598 --> 00:36:44,465
- por razões médicas.
- De quanto tempo precisa?

463
00:36:46,036 --> 00:36:47,401
Não sei dizer no momento.

464
00:36:47,471 --> 00:36:49,598
Posso dar um recesso para o almoço,

465
00:36:49,706 --> 00:36:53,073
mas esteja pronta para prosseguir
quando retornarmos.

466
00:36:53,210 --> 00:36:55,701
Esta corte está em recesso.

467
00:36:55,812 --> 00:36:57,302
Todos de pé.

468
00:36:59,816 --> 00:37:01,511
Precisamos conversar.

469
00:37:06,123 --> 00:37:09,957
Minha testemunha principal conversou
com a filha ontem e perdeu a coragem.

470
00:37:10,027 --> 00:37:13,656
Deixe de enrolação. Vamos lá.
O que está oferecendo?

471
00:37:15,299 --> 00:37:16,630
Quatro anos de prisão.

472
00:37:20,037 --> 00:37:22,870
Nada de prisão.
Kate Austen é uma heroina mundial

473
00:37:22,940 --> 00:37:25,909
que salvou a vida de cinco pessoas
depois de um acidente aéreo

474
00:37:25,976 --> 00:37:28,536
e quase morreu de fome
em uma ilha deserta.

475
00:37:28,645 --> 00:37:31,136
Depois de tudo isso,
você a levou a julgamento

476
00:37:31,281 --> 00:37:34,250
por salvar a mãe
de um marido violento.

477
00:37:34,318 --> 00:37:38,652
Se você acha que o júri
vai mandá-la para a prisão,

478
00:37:38,722 --> 00:37:42,283
seus argumentos de conclusão
devem ser incr´Iveis, Melissa.

479
00:37:45,529 --> 00:37:46,860
Está bem.

480
00:37:48,498 --> 00:37:52,832
Tempo que já esteve presa, 1 0 anos
em regime aberto e proibição de viajar.

481
00:37:52,903 --> 00:37:55,667
- Por que isso é importante? Ela pode...
- Eu aceito.

482
00:37:55,806 --> 00:37:59,139
- Não, espere.
- Se me trouxer o papel, eu assino.

483
00:37:59,209 --> 00:38:01,973
E depois saio pela porta dos fundos.

484
00:38:02,112 --> 00:38:03,636
Eu só...

485
00:38:06,717 --> 00:38:08,207
Só quero que isso acabe.

486
00:38:10,187 --> 00:38:12,246
Posso fazer isso.

487
00:38:12,356 --> 00:38:15,325
Dez anos em regime aberto.
E ficar aqui.

488
00:38:17,694 --> 00:38:19,525
Eu tenho um filho.

489
00:38:19,596 --> 00:38:22,224
Não vou a lugar algum.

490
00:38:22,299 --> 00:38:24,324
ClDADE DE LOS ANGELES

491
00:38:27,671 --> 00:38:29,161
TÁXl

492
00:38:36,747 --> 00:38:38,044
Oi.

493
00:38:42,552 --> 00:38:44,383
Como sabia que eu estaria aqui?

494
00:38:45,989 --> 00:38:49,925
Seu advogado me avisou.

495
00:38:52,062 --> 00:38:53,222
Ele me devia um favor.

496
00:38:54,064 --> 00:38:55,224
Obrigada...

497
00:38:56,466 --> 00:38:57,990
por dizer aquilo.

498
00:38:59,603 --> 00:39:01,036
De nada.

499
00:39:01,972 --> 00:39:05,408
Sabe, Jack, ouvi você contar
essa história tantas vezes...

500
00:39:05,509 --> 00:39:08,069
que acho que você até acredita nela.

501
00:39:12,616 --> 00:39:16,882
Só queria dizer que o que eu disse lá...

502
00:39:20,023 --> 00:39:21,183
não foi de coração.

503
00:39:28,799 --> 00:39:31,768
Quer me seguir?
Vir me visitar?

504
00:39:35,572 --> 00:39:38,666
Preciso voltar ao hospital.

505
00:39:39,576 --> 00:39:44,604
Mas talvez possamos tomar
um café juntos ou algo assim.

506
00:39:51,054 --> 00:39:53,750
Sei por que você
não quer ver meu filho, Jack.

507
00:39:56,093 --> 00:40:00,154
Mas até você o ver...
Até querer...

508
00:40:02,432 --> 00:40:05,924
não tem chance de sairmos
para tomar café.

509
00:40:08,305 --> 00:40:09,670
Mas...

510
00:40:11,141 --> 00:40:13,302
se por acaso você mudar de idéia,

511
00:40:13,410 --> 00:40:15,878
- venha nos visitar.
- Sim.

512
00:40:17,481 --> 00:40:18,812
Está bem.

513
00:40:29,626 --> 00:40:31,594
- Tchau.
- Tchau.

514
00:41:16,506 --> 00:41:17,803
Olá!

515
00:41:18,608 --> 00:41:21,304
Kate. Estou tão feliz que tenha voltado.

516
00:41:24,514 --> 00:41:27,677
- Ele sentiu tanto sua falta.
- Você o manteve longe da TV?

517
00:41:27,751 --> 00:41:29,082
Claro.

518
00:41:30,120 --> 00:41:31,849
Acabei de colocá-lo para dormir.

519
00:41:55,412 --> 00:41:57,039
Oi, amiguinho.

520
00:41:58,148 --> 00:41:59,172
Oi.

521
00:42:06,256 --> 00:42:07,382
Oi.

522
00:42:09,559 --> 00:42:10,856
Oi, mamãe.

523
00:42:14,831 --> 00:42:16,458
Oi, Aaron.

