1
00:00:01,080 --> 00:00:03,052
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,751 --> 00:00:05,737
Vamos direto ao ponto, certo?

3
00:00:06,263 --> 00:00:08,582
No sábado de manhã, estava
próximo ao local do bombardeio.

4
00:00:08,762 --> 00:00:11,123
Era como Londres depois
da "Blitz", só escombros.

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,834
E tudo por causa do que eu fiz.

6
00:00:13,404 --> 00:00:17,029
Eu sei que isso devia ter-me
abalado, mas não senti...

7
00:00:17,064 --> 00:00:18,651
nada!

8
00:00:19,272 --> 00:00:20,793
Esse senhor veio até mim.

9
00:00:20,990 --> 00:00:22,586
Olhei em seus olhos...

10
00:00:22,924 --> 00:00:25,966
E ele estava meio que
rindo por dentro.

11
00:00:26,890 --> 00:00:29,491
Como quando meu pai olha para mim
quando acha que fiz algo errado.

12
00:00:29,651 --> 00:00:32,150
Ainda acha que é muito cedo
para falar sobre seu pai?

13
00:00:32,547 --> 00:00:35,110
Quando um homem descobre que
não ama mais sua esposa

14
00:00:35,331 --> 00:00:37,565
não deve adiar ir embora
de casa. Não é isso?

15
00:00:37,743 --> 00:00:39,598
Não acha que isso é
um pouco extremo?

16
00:00:40,396 --> 00:00:41,574
Qual é o seu nome?

17
00:00:41,575 --> 00:00:43,132
Laura.

18
00:00:48,917 --> 00:00:50,057
Oi.

19
00:00:51,543 --> 00:00:53,776
Isso é para você.

20
00:00:55,228 --> 00:00:56,301
O que é isso?

21
00:00:56,707 --> 00:00:59,689
Uma máquina de expresso.
A "Pasquini Livia."

22
00:01:00,397 --> 00:01:01,646
Topo de linha.

23
00:01:02,001 --> 00:01:03,174
Para mim?

24
00:01:04,376 --> 00:01:06,151
Com três anos de garantia.

25
00:01:07,220 --> 00:01:10,846
Isso é alguma indireta por causa
do café da semana passada?

26
00:01:11,733 --> 00:01:12,794
Não é uma indireta.

27
00:01:13,047 --> 00:01:14,352
É um fato.

28
00:01:17,372 --> 00:01:20,935
<i>In Treatment 1x12
-= Alex - Week Three =-</i>

29
00:01:20,970 --> 00:01:24,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

30
00:01:24,175 --> 00:01:28,332
<i>Tradução: Neozin.</i>

31
00:01:28,367 --> 00:01:31,025
<i>www.insubs.com</i>

32
00:01:31,060 --> 00:01:35,593
<i>Alex - Terça-feira
3ª semana - 10:00h</i>

33
00:01:36,097 --> 00:01:37,290
Veja só isso.

34
00:01:43,822 --> 00:01:47,272
Seu café estava horrível.

35
00:01:47,680 --> 00:01:49,268
Não quero magoá-lo.

36
00:01:49,440 --> 00:01:52,310
Por isso não direi a verdade sobre
seu café e o que ele diz sobre você.

37
00:01:52,595 --> 00:01:55,454
- O que ele diz sobre mim?
- Talvez lhe conte mais tarde.

38
00:01:56,084 --> 00:01:59,689
- Gostou da sua máquina de café?
- É bem legal.

39
00:02:00,229 --> 00:02:02,661
Mas não posso aceitá-la.

40
00:02:02,832 --> 00:02:04,127
Desculpe.

41
00:02:04,531 --> 00:02:06,419
O que, é um funcionário do governo?

44
00:02:11,420 --> 00:02:12,805
Na internet... O Ebay.

45
00:02:13,307 --> 00:02:15,758
Escolho uma hora em que o país
todo está grudado na televisão.

46
00:02:15,918 --> 00:02:21,168
Os preços caem 70%, 80%. Tipo...
durante os campeonatos de futebol.

47
00:02:21,351 --> 00:02:23,033
Comprei um home theater,

48
00:02:23,193 --> 00:02:26,305
oito alto-falantes e um receptor
por apenas $1.000 dólares.

49
00:02:26,480 --> 00:02:28,233
Teria custado $4.500
dólares no varejo.

50
00:02:28,413 --> 00:02:30,209
Mas enfim, na quinta-feira...

51
00:02:30,655 --> 00:02:32,552
foi a final do "American Idol".

52
00:02:33,373 --> 00:02:34,706
E lembrei-me de você.

53
00:02:34,969 --> 00:02:36,847
Então entrei na internet
e comprei isso.

54
00:02:37,134 --> 00:02:39,182
Poderia desligá-la, por favor?

55
00:02:40,447 --> 00:02:41,479
O que?

56
00:02:42,077 --> 00:02:45,084
Apenas desligue-a, por favor.

57
00:02:50,338 --> 00:02:52,519
Do que está com medo?
Qual é o problema?

58
00:02:52,520 --> 00:02:54,111
É só uma máquina de café.

59
00:02:56,581 --> 00:03:00,421
Acho que é um gesto muito
gentil, e o agradeço.

60
00:03:00,581 --> 00:03:03,390
Não quer melhorar o padrão
de vida por aqui?

61
00:03:03,550 --> 00:03:06,813
Sei que você só bebe chá, mas
e quanto aos seus pacientes?

62
00:03:07,098 --> 00:03:08,882
Sem ofensas, mas...

63
00:03:09,083 --> 00:03:12,238
não está sentindo nenhuma agressividade
no que está fazendo aqui?

64
00:03:12,562 --> 00:03:13,661
Quero dizer...

65
00:03:14,526 --> 00:03:17,421
Nem mesmo me perguntou se
era algo que eu queria.

66
00:03:17,422 --> 00:03:19,510
Se eu aceitava o presente.

67
00:03:24,975 --> 00:03:26,222
Certo, está bem.

68
00:03:29,253 --> 00:03:31,201
É só uma máquina idiota. Jesus!

69
00:03:31,361 --> 00:03:34,628
Só estou tentando entender
o que quis dizer com ela.

70
00:03:35,211 --> 00:03:36,272
Nada.

71
00:03:37,967 --> 00:03:42,745
O que acha? Que trazendo isso a
você, estou tentando comprá-lo?

72
00:03:42,746 --> 00:03:43,750
Não sei.

73
00:03:43,751 --> 00:03:47,043
Por que é importante para
mim ter uma máquina de café?

74
00:03:47,372 --> 00:03:50,311
Talvez porque o café que
ela faz é de alta qualidade.

75
00:03:50,855 --> 00:03:53,306
Venho aqui uma vez por
semana, por enquanto.

76
00:03:53,480 --> 00:03:55,856
E preciso de café aqui mais do
que em qualquer outro lugar

77
00:03:56,016 --> 00:03:58,151
para me abrir e toda
aquela baboseira.

78
00:03:58,327 --> 00:04:00,805
Por isso trouxe a máquina
comigo e...

79
00:04:02,719 --> 00:04:05,024
Seis tipos diferentes
de grãos, desde...

80
00:04:05,249 --> 00:04:07,521
os mais amargos da Guatemala...

81
00:04:08,789 --> 00:04:10,850
até o tipo que os motoristas
dos correios bebem...

82
00:04:11,011 --> 00:04:13,850
café selvagem, que é
incrivelmente delicioso.

83
00:04:17,702 --> 00:04:20,791
Quer saber? Tenho uma idéia.
Desconte do que eu lhe devo.

84
00:04:20,966 --> 00:04:22,216
Acho melhor não.

85
00:04:22,647 --> 00:04:23,671
Desculpe.

86
00:04:28,778 --> 00:04:31,675
Não poderia estar zangado comigo
por algum outro motivo?

87
00:04:31,676 --> 00:04:34,777
- Como o que?
- Porque conheci uma paciente sua.

88
00:04:35,801 --> 00:04:38,332
- Conheceu uma paciente minha?
- Ontem.

89
00:04:38,937 --> 00:04:41,979
Confundi os dias e acabei
conhecendo a Laura.

90
00:04:47,167 --> 00:04:50,340
Suponho que seja uma situação delicada
quando pacientes se conhecem, não é?

91
00:04:51,724 --> 00:04:53,818
Como assim "uma situação delicada"?

92
00:04:54,028 --> 00:04:58,289
Sei lá. Pensei que terapeutas tivessem
algum tipo de código ético.

93
00:04:58,884 --> 00:05:01,434
Como eu te contar detalhes
íntimos sobre ela...

94
00:05:01,575 --> 00:05:03,708
Coisas que ela pode não querer que
seu terapeuta saiba sobre ela.

95
00:05:03,847 --> 00:05:06,974
Depois ela vem e lhe conta o mesmo
tipo de informações sobre mim.

96
00:05:07,096 --> 00:05:09,779
Isso poderia ser considerado uma
quebra do seu código de ética?

97
00:05:09,943 --> 00:05:12,364
Acho que não haja nenhum
problema ético.

98
00:05:13,233 --> 00:05:15,509
Claro que não posso falar
sobre outros pacientes,

99
00:05:15,669 --> 00:05:19,181
mas você está livre para contar
o que acontece em sua vida e...

100
00:05:19,834 --> 00:05:22,106
E o que estiver acontecendo
entre Laura e você, assim...

101
00:05:22,747 --> 00:05:23,891
assim como qualquer outra coisa.

102
00:05:24,326 --> 00:05:26,401
Certo, mas o que está
acontecendo entra Laura e eu

103
00:05:26,561 --> 00:05:29,129
não estaria acontecendo se não
fôssemos ambos seus pacientes.

104
00:05:29,446 --> 00:05:31,240
A conheci bem aqui na frente.

105
00:05:32,420 --> 00:05:35,565
Isso provavelmente não teria acontecido
em nenhum outro lugar do planeta.

106
00:05:35,945 --> 00:05:39,767
Então acredita que exista um
tipo de significância única

107
00:05:40,072 --> 00:05:42,795
no fato de ter conhecido uma
paciente minha? O que acha que é?

108
00:05:44,697 --> 00:05:45,955
Estou perguntando a você.

109
00:05:52,724 --> 00:05:55,197
Acho que já começamos a terapia, Alex.

110
00:05:56,508 --> 00:05:58,630
- O que?
- Me trouxe uma máquina de café

111
00:05:58,827 --> 00:06:03,932
porque pretende vir aqui com mais
freqüência e quer se sentir em casa.

112
00:06:04,311 --> 00:06:07,226
Através da Laura, está tentando
me passar essa mensagem.

113
00:06:07,404 --> 00:06:10,909
"Ela é sua paciente e eu também."

114
00:06:11,522 --> 00:06:16,210
Então, estamos oficialmente
em terapia.

115
00:06:18,498 --> 00:06:21,043
Quanto à máquina de café,
vamos fazer assim...

116
00:06:23,728 --> 00:06:25,522
Vamos dizer que esteja aqui
apenas emprestada.

117
00:06:26,332 --> 00:06:28,651
Enquanto eu continuar
vindo, ela fica aqui.

118
00:06:29,031 --> 00:06:31,153
Quando acabar, eu a levo comigo.

119
00:06:31,407 --> 00:06:32,496
Fechado?

120
00:06:34,566 --> 00:06:40,310
Está bem, acho que gostaria de
um tempo para pensar nisso...

121
00:06:40,311 --> 00:06:42,875
Mas tudo bem.

122
00:06:44,084 --> 00:06:45,513
Pense positivo.

123
00:06:50,872 --> 00:06:55,410
Se me lembro bem, sua esposa
não o deixa tomar café em casa.

124
00:06:55,411 --> 00:06:56,695
Isso mesmo.

125
00:06:56,696 --> 00:06:59,137
Acha que aqui é
um lugar onde pode

126
00:06:59,138 --> 00:07:04,121
dizer e fazer coisas que não
pode fazer em casa?

127
00:07:04,122 --> 00:07:05,871
Não, esse assunto está resolvido.

128
00:07:06,324 --> 00:07:07,432
Graças a você.

129
00:07:09,861 --> 00:07:10,959
Saí de casa.

130
00:07:12,168 --> 00:07:14,290
Me ajudou muito com
isso na última sessão.

131
00:07:14,666 --> 00:07:17,952
Mostrou-me que sair de casa
era uma decisão minha.

132
00:07:19,192 --> 00:07:20,657
Estou falando sério.

133
00:07:20,863 --> 00:07:22,262
Me ajudou mesmo.

134
00:07:22,992 --> 00:07:25,799
Saí daqui muito mais determinado
do que quando cheguei...

135
00:07:26,471 --> 00:07:29,835
para ir adiante com a separação.

136
00:07:30,646 --> 00:07:33,360
Fui direto para casa e disse à
Michaela que queria sair de casa.

137
00:07:33,641 --> 00:07:35,106
E disse do mesmo modo que

138
00:07:35,266 --> 00:07:38,237
diria se fosse colocar
o carro na garagem.

139
00:07:38,632 --> 00:07:44,802
E foi isso mesmo que sentiu,
que era tão, trivial?

140
00:07:45,721 --> 00:07:48,040
Sim foi o que senti. Com certeza.

141
00:07:48,265 --> 00:07:49,701
E foi assim que aconteceu:

142
00:07:49,873 --> 00:07:52,953
Michaela estava preparando salmão -
É sempre salmão nas terças...

143
00:07:53,713 --> 00:07:56,154
E disse à ela que queria
sair de casa.

144
00:07:58,347 --> 00:08:01,530
Ela nem sequer tirou os
olhos da frigideira.

145
00:08:05,623 --> 00:08:07,191
Ela só disse isso:

146
00:08:08,209 --> 00:08:10,200
"Sabia que isso iria acontecer."

147
00:08:11,802 --> 00:08:14,402
"Você nunca me surpreende,
Alex. Nem mesmo agora "

148
00:08:15,284 --> 00:08:16,942
Como se sentiu quanto a isso?

149
00:08:17,153 --> 00:08:18,280
Sentiu-se...

150
00:08:19,341 --> 00:08:20,815
Sentiu-se magoado por isso?

151
00:08:23,674 --> 00:08:25,593
Ela não estava tentando me magoar.

152
00:08:27,228 --> 00:08:29,397
É só o jeito dela...

153
00:08:31,262 --> 00:08:34,262
Posso não ter sido muito claro
sobre ela na semana passada.

154
00:08:34,990 --> 00:08:37,709
Deve entender que ela é
uma mulher superinteligente.

155
00:08:37,888 --> 00:08:41,691
Quando tinha 22, já estava trabalhando
em seu PHD na Georgetown,

156
00:08:41,869 --> 00:08:45,353
então se ela diz que já sabia,
então tenho que acreditar...

157
00:08:45,790 --> 00:08:49,295
que ela me viu passando por
dificuldades, desde a bomba,

158
00:08:49,330 --> 00:08:52,613
do ataque cardíaco e de
minha suspensão da marinha.

159
00:08:53,936 --> 00:08:56,509
Ela viu muito além do que eu
estava querendo mostrar.

160
00:08:57,457 --> 00:09:00,375
E me dei conta que isso poderia
resultar em nossa separação.

161
00:09:01,790 --> 00:09:06,039
É interessante que esteja falando
sobre sua esposa hoje, como...

162
00:09:07,344 --> 00:09:14,016
Uma supermulher mística que é capaz
de prever tudo que acontecerá.

163
00:09:14,036 --> 00:09:16,177
Até onde a inteligência
permitir, com certeza.

164
00:09:16,912 --> 00:09:20,092
Sério, não importa o que diga
sobre ela, ela tem a inteligência

165
00:09:20,252 --> 00:09:22,942
do cientista do "Projeto Manhattan".

166
00:09:23,102 --> 00:09:27,932
Ainda assim, não houve nada na
reação dela que o decepcionou?

167
00:09:28,568 --> 00:09:34,625
Você vai para casa, joga essa
bomba, e ela fica indiferente.

168
00:09:36,165 --> 00:09:38,075
É, mas esse não é o caso aqui.

169
00:09:38,478 --> 00:09:42,178
Não somos o tipo de casal que
fica criando drama o tempo todo.

170
00:09:42,465 --> 00:09:44,980
Pelo contrário, poderíamos ter
continuado assim por anos,

171
00:09:45,140 --> 00:09:47,234
só para poupar as crianças,
como dizem.

172
00:09:47,593 --> 00:09:50,251
- Já contaram para as crianças?
- Não, ainda não.

173
00:09:50,662 --> 00:09:54,118
O Roy, o mais velho, está
trancado no quarto há dias

174
00:09:54,278 --> 00:09:56,831
participando de algum campeonato
de xadrez na internet.

175
00:09:57,057 --> 00:09:59,724
E Noelle, minha menina, está em
alguma viagem de escola.

176
00:09:59,930 --> 00:10:02,127
Mas terá que contá-los
em algum momento.

177
00:10:02,287 --> 00:10:03,329
Claro.

178
00:10:04,838 --> 00:10:07,842
Algum dia terão de
aceitar o fato que seu pai

179
00:10:08,378 --> 00:10:10,599
saiu de casa para procurar
por uma nova vida.

180
00:10:12,393 --> 00:10:14,125
Não conseguirão entender
isso agora.

181
00:10:14,285 --> 00:10:16,219
Como acha que se
sentirão sobre isso?

182
00:10:21,386 --> 00:10:22,939
Roy irá me entender.

183
00:10:23,208 --> 00:10:24,363
Com certeza.

184
00:10:25,499 --> 00:10:30,811
É um garoto muito especial.
Tem uma verdade interior.

185
00:10:34,027 --> 00:10:35,088
Sabe...

186
00:10:36,313 --> 00:10:38,189
Roy tem onze anos.

187
00:10:38,722 --> 00:10:40,609
E quase nunca sai de casa.

188
00:10:41,254 --> 00:10:45,987
Só fica em casa sentado no
computador, jogando xadrez e...

189
00:10:46,382 --> 00:10:51,459
Nada de namoradas,
amigos, basquete.

190
00:10:51,632 --> 00:10:54,853
No início isso me deixava doido,
porque ele parecia tão miserável,

191
00:10:55,238 --> 00:10:58,631
tão sozinho, impopular.

192
00:10:58,821 --> 00:11:00,046
Tentei de tudo...

193
00:11:00,206 --> 00:11:03,924
Organizei passeios no museu da
força aérea para todas as crianças.

194
00:11:04,084 --> 00:11:06,918
Podiam sentar-se na cabine
de um F-16 de verdade,

195
00:11:07,295 --> 00:11:08,995
brincarem com os simuladores e...

196
00:11:12,106 --> 00:11:15,556
Não adiantou de nada. Ele ficava
sozinho o tempo todo nos passeios.

197
00:11:17,369 --> 00:11:19,322
Ninguém ficava perto dele
como se ele fosse...

198
00:11:20,694 --> 00:11:24,084
Sei lá, alguma criança leprosa que todas
as outras tinham medo de chegar perto.

199
00:11:28,468 --> 00:11:30,468
É meio difícil presenciar isso, não é?

200
00:11:34,126 --> 00:11:38,041
Às vezes é mais difícil para nós como
pais ver nossos filhos solitários,

201
00:11:38,459 --> 00:11:40,722
do que para eles mesmos.

202
00:11:45,967 --> 00:11:47,967
Levei muito tempo
para perceber isso.

203
00:11:51,818 --> 00:11:55,801
Então me dei conta
que ele era feliz.

204
00:11:57,072 --> 00:11:58,536
Que o problema era comigo.

205
00:11:58,997 --> 00:12:03,302
Que não conseguia aceitar
o fato de ele não ser popular.

206
00:12:03,303 --> 00:12:06,506
Que ele é independente, e está tudo
bem. É apenas sua personalidade.

207
00:12:07,236 --> 00:12:09,992
Eu costumava atazanar
a vida dele e de Michaela.

208
00:12:10,027 --> 00:12:11,822
Falei com o conselho,
com os professores,

209
00:12:11,982 --> 00:12:13,944
e todos diziam: "Está tudo bem."

210
00:12:14,104 --> 00:12:16,308
"O garoto se sente bem
consigo mesmo."

211
00:12:16,503 --> 00:12:17,921
"É só o jeito dele."

212
00:12:19,518 --> 00:12:21,321
Foi difícil aceitar isso?

213
00:12:22,085 --> 00:12:24,283
Foi, mas hoje...

214
00:12:25,518 --> 00:12:26,804
Tenho inveja dele.

215
00:12:27,329 --> 00:12:29,482
Porque não precisa de ninguém
Tem seu próprio mundo.

216
00:12:29,663 --> 00:12:32,650
Tem seus filmes, livros e jogos
de computador e xadrez.

217
00:12:32,685 --> 00:12:35,333
E o garoto não tem nenhum
espírito de vitória.

218
00:12:35,493 --> 00:12:37,349
Até o jogo de xadrez,
não é sobre vencer.

219
00:12:37,518 --> 00:12:41,209
Ele não liga se vai vencer. Só gosta
do raciocínio que o jogo requer.

220
00:12:41,539 --> 00:12:44,121
Alguns anos atrás tentei organizar
um torneio de ping-pong

221
00:12:44,309 --> 00:12:46,656
para a classe dele no quintal.

222
00:12:46,914 --> 00:12:49,759
Ele vira para mim e diz:
"Pai, não sente pena desses garotos?"

223
00:12:49,974 --> 00:12:52,360
"Somente um vencerá,
e provavelmente será Robert."

224
00:12:52,765 --> 00:12:55,553
"E o resto vai parecer patético
na frente das garotas."

225
00:12:57,074 --> 00:12:58,915
"Não sente pena deles?"

226
00:13:00,849 --> 00:13:03,234
Juro que não sei de onde
vieram esses genes.

227
00:13:03,394 --> 00:13:05,365
Com certeza não de mim.

228
00:13:07,925 --> 00:13:11,209
Acha que ele é bom demais para
estar conectado aos seus genes?

229
00:13:12,076 --> 00:13:13,229
Está me tirando?

230
00:13:13,230 --> 00:13:16,138
Só quero que ouça o que
está falando sobre si mesmo.

231
00:13:16,752 --> 00:13:20,343
Esse garoto é sangue do
seu sangue. Você o ama.

232
00:13:20,829 --> 00:13:22,349
Com todas as forças.

233
00:13:22,350 --> 00:13:27,492
Está muito orgulhoso de suas
qualidades, e ainda assim pensa:

234
00:13:27,817 --> 00:13:30,193
"É exatamente o oposto de mim."

235
00:13:30,704 --> 00:13:34,129
"Não poderia estar conectado a mim."

236
00:13:35,512 --> 00:13:37,876
Por favor, não vamos
entrar nisso de novo.

237
00:13:38,036 --> 00:13:40,047
Esse é um problema
totalmente genético.

238
00:13:40,048 --> 00:13:43,299
Ele herdou os genes femininos
de Michaela e minha mãe.

239
00:13:43,459 --> 00:13:45,111
Minha mãe era igualzinha.

240
00:13:45,290 --> 00:13:48,351
Sempre pensava nos outros
primeiro, assim como Michaela.

241
00:13:48,689 --> 00:13:52,285
Ela nunca achou que estivesse
se privando de algumas coisas.

242
00:13:52,445 --> 00:13:55,498
Nunca se importou se estava
se sentindo realizada.

243
00:13:55,658 --> 00:13:59,413
Sempre teve um certo
tipo de inocência.

244
00:13:59,825 --> 00:14:02,773
Prestativa... como o Roy.
Não, ele puxou isso dela.

245
00:14:03,721 --> 00:14:06,359
Então, as mulheres
em sua família são...

246
00:14:07,609 --> 00:14:10,642
São puras, prestativas,
inocentes.

247
00:14:11,292 --> 00:14:14,604
E os homens acabam
sendo o oposto...

248
00:14:14,605 --> 00:14:19,218
Sacanas, em conflito com eles
mesmos.

249
00:14:25,219 --> 00:14:27,773
Essa não é uma má descrição
do meu pai...

250
00:14:28,205 --> 00:14:29,698
Sacana pra caramba.

251
00:14:30,691 --> 00:14:33,475
Sempre se apaixonava por mulheres
diferentes no trabalho.

252
00:14:33,667 --> 00:14:37,376
Ele tinha casos como se fosse
um cão safado.

253
00:14:37,898 --> 00:14:40,677
E o cara era realizado. Tinha
uma mulher em casa que o amava,

254
00:14:40,837 --> 00:14:43,657
tinha uma carreira,
nunca foi questionado.

255
00:14:43,658 --> 00:14:44,748
Ela tomou conta das crianças

256
00:14:44,749 --> 00:14:48,285
e se certificou
de que a "família" existisse.

257
00:14:49,946 --> 00:14:51,518
Só o que precisa entender
sobre meu pai,

258
00:14:51,519 --> 00:14:55,794
viveu sua vida toda nesse rótulo
de pioneiro dos direitos civis.

259
00:14:56,553 --> 00:14:59,386
O cara que sobreviveu
ao Klan e marchou para o King.

260
00:14:59,546 --> 00:15:01,201
Quem poderia dizer algo a ele?

261
00:15:01,762 --> 00:15:03,425
Sofreu por todos nós.

262
00:15:05,311 --> 00:15:09,989
Sua mãe não fazia
parte daquele movimento?

263
00:15:10,638 --> 00:15:14,944
Não como ele. Não como meu pai.
Ela era da costa leste, Delaware.

264
00:15:14,979 --> 00:15:17,398
Bem educada.
Era a esperança da família.

265
00:15:18,013 --> 00:15:19,186
Uma pianista.

266
00:15:20,628 --> 00:15:22,497
Estudou na Academia de Música.

267
00:15:25,670 --> 00:15:28,702
Era considerada uma virtuosa.
Conseguia tocar Liszt dormindo.

268
00:15:28,862 --> 00:15:30,017
Conhece Liszt?

269
00:15:30,185 --> 00:15:31,786
Só Liszt conseguia tocar Liszt.

270
00:15:35,659 --> 00:15:38,101
Era boa mesmo. Era...

271
00:15:40,899 --> 00:15:42,217
uma raridade.

272
00:15:45,208 --> 00:15:50,419
Nunca sentia nela uma amargura
pelo lance de sua música...

273
00:15:50,978 --> 00:15:52,480
nunca ter se materializado.

274
00:15:56,800 --> 00:15:58,493
Ainda sente falta dela?

275
00:15:59,553 --> 00:16:00,661
Claro.

276
00:16:05,566 --> 00:16:07,094
Ela salvou a vida dele.

277
00:16:08,571 --> 00:16:09,909
E com isso quero dizer que...

278
00:16:10,091 --> 00:16:12,312
Em março de 1963, em Washington.

279
00:16:13,085 --> 00:16:14,674
Pouco antes do grande
discurso do King,

280
00:16:14,675 --> 00:16:16,436
Mahalia Jackson cantou
aquela música,

281
00:16:16,471 --> 00:16:18,606
<i>"I've been 'buked and I've been scorned."</i>

282
00:16:20,789 --> 00:16:23,792
Cruzaram olhares na multidão, e...

283
00:16:24,260 --> 00:16:27,011
E ambos tinham lágrimas rolando
em seus rostos.

284
00:16:28,185 --> 00:16:29,641
Sentiram-se conectados.

285
00:16:31,051 --> 00:16:34,178
Meu pai era um cara solitário
e ranzinza,

286
00:16:34,460 --> 00:16:35,803
e ela...

287
00:16:36,722 --> 00:16:38,803
Ela o modificou.

288
00:16:42,084 --> 00:16:44,370
Ela foi a única pessoa
em quem ele já confiou.

289
00:16:45,591 --> 00:16:47,817
Ele estava em guerra
com o resto do mundo.

290
00:16:49,413 --> 00:16:51,526
E a guerra não acabou, acredite.

291
00:16:56,706 --> 00:16:58,124
E ainda assim...

292
00:16:59,106 --> 00:17:00,420
ele a traiu?

293
00:17:00,758 --> 00:17:01,960
Constantemente.

294
00:17:02,154 --> 00:17:03,929
O cara só queria mais e mais.

295
00:17:04,164 --> 00:17:05,188
O tempo todo.

296
00:17:05,385 --> 00:17:07,263
Mas ele não a deixou?

297
00:17:07,772 --> 00:17:10,693
Está maluco? Por que a deixaria?
Ele a amava..

298
00:17:11,202 --> 00:17:12,479
Tem certeza disso?

299
00:17:13,577 --> 00:17:15,174
Tem certeza que...

300
00:17:15,507 --> 00:17:18,802
ele só não estava com ela
porque a estimava e que...

301
00:17:19,833 --> 00:17:23,972
estava muito grato por tudo
que ela havia feito por ele?

302
00:17:24,327 --> 00:17:26,481
Está tentando defendê-lo?
Se não a amava.

303
00:17:26,641 --> 00:17:28,308
Por que tornar a vida dela
miserável?

304
00:17:30,094 --> 00:17:32,113
E você, ao contrário dele,

305
00:17:32,675 --> 00:17:34,335
está tentando fazer
a coisa certa?

306
00:17:35,663 --> 00:17:37,625
Está saindo de casa desse jeito.

307
00:17:38,263 --> 00:17:41,275
Não está empurrando
as coisas como ele fez.

308
00:17:43,301 --> 00:17:45,127
Certo, certo.

309
00:17:45,287 --> 00:17:47,437
Já vi que acredita
na teoria de que

310
00:17:47,747 --> 00:17:50,357
os filhos tentam consertar
os erros dos pais.

311
00:17:50,517 --> 00:17:52,038
Está bem.

312
00:17:52,284 --> 00:17:55,110
Não sei se é sobre consertar.

313
00:17:56,391 --> 00:17:58,936
Acho que seria mais o que chamamos
de um "padrão".

314
00:17:59,661 --> 00:18:03,150
Inconscientemente repetimos
padrões que...

315
00:18:03,727 --> 00:18:05,849
testemunhamos na infância.

316
00:18:06,009 --> 00:18:08,243
Mas disse que eu estava tentando
consertar o que meu pai fez.

317
00:18:08,403 --> 00:18:10,030
Acho que está demonstrando
dessa forma,

318
00:18:10,031 --> 00:18:12,147
mas em um nível mais profundo...

319
00:18:13,043 --> 00:18:15,640
Acho que pode haver
similaridades

320
00:18:15,800 --> 00:18:18,439
entre as visões de vocês
dois sobre o casamento.

321
00:18:19,537 --> 00:18:21,086
Não sei o que quer dizer.

322
00:18:21,616 --> 00:18:22,752
Mesmo?

323
00:18:22,932 --> 00:18:25,142
Não consegue ver
nenhuma ligação no fato

324
00:18:25,302 --> 00:18:28,382
de ambos terem se casado
com o mesmo tipo de mulher?

325
00:18:28,797 --> 00:18:31,011
Parece que ambos
casaram-se com mulheres

326
00:18:31,191 --> 00:18:33,651
que admiram, mas...

327
00:18:34,614 --> 00:18:36,595
Mas não amam.

328
00:18:38,218 --> 00:18:41,138
Quanta baboseira.
Acredita mesmo nessa merda?

329
00:18:41,327 --> 00:18:43,411
Que estou repetindo
os erros do meu pai?

330
00:18:43,842 --> 00:18:45,420
Deixe-me te dizer uma coisa:

331
00:18:45,631 --> 00:18:48,580
o que aconteceu com meu casamento
não tem nada a ver com meu pai,

332
00:18:48,777 --> 00:18:50,237
então pare de nos comparar.

333
00:18:55,564 --> 00:18:58,926
Talvez não tenha amado
Michaela porque

334
00:18:59,095 --> 00:19:02,419
a admirava demais por ser
tão perfeita.

335
00:19:02,616 --> 00:19:05,116
Por que ainda estamos
falando sobre Michaela?

336
00:19:05,468 --> 00:19:06,876
Essa história já acabou.

337
00:19:08,017 --> 00:19:11,172
Porque não tenho certeza
que deixá-la é mesmo a solução

338
00:19:11,369 --> 00:19:13,162
para mudar o modo como se sente.

339
00:19:29,938 --> 00:19:31,891
Quero falar um pouco sobre Laura.

340
00:19:33,178 --> 00:19:35,497
Por que é tão importante falar
sobre a Laura?

341
00:19:36,672 --> 00:19:38,710
É porque ela é minha paciente
e você pensa que

342
00:19:38,893 --> 00:19:40,639
pode me incomodar vocês terem
se conhecido?

343
00:19:41,362 --> 00:19:42,823
Não estou entendendo.

344
00:19:43,071 --> 00:19:44,573
Por que não posso falar sobre ela?

345
00:19:45,007 --> 00:19:47,063
Qual é o problema
em tê-la conhecido?

346
00:19:54,721 --> 00:19:56,542
Não vai acreditar
em quanto isso custou.

347
00:19:57,068 --> 00:20:00,017
$450 dólares.

348
00:20:01,228 --> 00:20:02,664
Loucura, não é?

349
00:20:03,061 --> 00:20:05,352
Uma pena não venderem propriedades
nesses leilões online.

350
00:20:05,512 --> 00:20:07,418
Agora que Michaela ficou
com a casa,

351
00:20:07,606 --> 00:20:10,599
durante a fórmula Indy
ou algo assim, poderia

352
00:20:10,600 --> 00:20:13,615
conseguir um lugar na mesma
vizinhança, por uns $500 mil...

353
00:20:14,395 --> 00:20:17,296
Fez o negócio da sua vida
aqui, doutor.

354
00:20:18,727 --> 00:20:20,812
Alguém que não sabe
sobre o fator da tv,

355
00:20:20,972 --> 00:20:22,512
teria pagado no mínimo $1.500.

356
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
Então se eu continuar
aqui por um ano

357
00:20:23,841 --> 00:20:26,973
significa que estará alugando-a
por... $8,00 por semana.

358
00:20:28,719 --> 00:20:30,921
Poderíamos voltar à nossa sessão
de terapia, Alex?

359
00:20:35,734 --> 00:20:38,156
Certo. Laura não conseguia aceitar.

360
00:20:39,214 --> 00:20:41,101
Mostrei a máquina a ela...

361
00:20:41,289 --> 00:20:42,594
ela não conseguia acreditar.

362
00:20:46,406 --> 00:20:52,575
Gostaria de me dizer
como se conheceram?

363
00:20:52,620 --> 00:20:53,626
Claro.

364
00:20:53,811 --> 00:20:55,107
Perdi a noção de tempo.

365
00:20:56,299 --> 00:20:59,928
Fui morar com meu amigo Daniel
e seu namorado.

366
00:20:59,929 --> 00:21:01,183
Te falei sobre eles.

367
00:21:01,713 --> 00:21:04,868
E ficaram muito felizes por eu ter
saído de casa.

368
00:21:05,095 --> 00:21:07,879
Trazem seus amigos para eu conhecer
e me colocaram por dentro

369
00:21:08,067 --> 00:21:09,916
dos assunto da comunidade gay.

370
00:21:10,076 --> 00:21:12,865
Tenho estado ocupado com isso.
Jantares, bares.

371
00:21:13,025 --> 00:21:15,818
Até fui a uma boate gay
com eles no domingo.

372
00:21:16,054 --> 00:21:18,110
Me disseram que iria ter
umas mulheres gostosas lá,

373
00:21:18,270 --> 00:21:20,782
que eu poderia escolher,
e umas nem eram lésbicas.

374
00:21:21,458 --> 00:21:23,289
E isso não me ajudou em nada.

375
00:21:23,790 --> 00:21:25,870
Só me ajudou a perder
a noção do tempo.

376
00:21:26,053 --> 00:21:27,433
Fiquei acordado a noite toda,

377
00:21:27,630 --> 00:21:30,672
então podia ter jurado
que ontem era terça.

378
00:21:30,851 --> 00:21:33,696
Acabei vindo até aqui,
e quando cheguei vi a Laura saindo.

379
00:21:34,483 --> 00:21:37,002
Fui até ela e perguntei
se estava tudo bem.

380
00:21:37,206 --> 00:21:38,938
Disse que não estava tudo bem,

381
00:21:39,112 --> 00:21:42,624
que tinha atropelado, ou quase
atropelado, um cão ontem pela manhã.

382
00:21:43,189 --> 00:21:48,005
O jeito como ela o descreveu,
parecia um "Airedale Terrier".

383
00:21:48,006 --> 00:21:50,338
O Airedale Terrier foi
o único cão na história

384
00:21:50,498 --> 00:21:52,042
a ser condecorado
pelo rei da Inglaterra

385
00:21:52,043 --> 00:21:53,043
por bravura em batalha.

386
00:21:53,998 --> 00:21:56,355
- Sabia disso?
- Não sabia, não

387
00:21:56,648 --> 00:21:58,923
É, ele foi.
E é uma história incrível.

388
00:21:58,958 --> 00:22:00,131
Digo, esse cão...

389
00:22:02,451 --> 00:22:04,357
Está bem, talvez da próxima vez.

390
00:22:08,611 --> 00:22:13,620
Perguntei à ela se estava saindo
de uma sessão com você.

391
00:22:14,104 --> 00:22:16,054
Ela ficou meio na defensiva,
como se eu

392
00:22:16,055 --> 00:22:17,726
tivesse tocado no assunto
de algo embaraçoso.

393
00:22:18,521 --> 00:22:21,657
Pensei que só pilotos sentiam-se
assim por irem a terapeutas.

394
00:22:28,320 --> 00:22:30,846
Enfim, contei à ela que estava
vindo aqui também.

395
00:22:31,193 --> 00:22:33,061
Então me dei conta que estava
um dia adiantado.

396
00:22:33,221 --> 00:22:35,738
Ela achou isso hilário.

397
00:22:36,081 --> 00:22:37,984
Que alguém conseguisse
confundir os dias da semana.

398
00:22:38,707 --> 00:22:40,124
E ela tem esse...

399
00:22:40,669 --> 00:22:43,039
Sei lá, o jeito que olha para você.

400
00:22:43,776 --> 00:22:47,355
É como esse tipo...
tem algo de feroz nela.

401
00:22:47,760 --> 00:22:48,765
Certo?

402
00:22:49,178 --> 00:22:50,385
Como assim?

403
00:22:50,793 --> 00:22:53,036
Sei lá, ela tem esse olhar...
É como...

404
00:22:53,953 --> 00:22:56,572
É como se estivesse acostumada
a fazer tudo do seu jeito.

405
00:22:56,874 --> 00:22:58,621
E sabe o que ela disse?

406
00:22:58,898 --> 00:23:02,419
Disse que você conseguia estragar
até uma xícara de chá gelado.

407
00:23:05,442 --> 00:23:06,738
Fala sério.

408
00:23:09,513 --> 00:23:13,165
Acho que estão no mesmo barco,
por assim dizer.

409
00:23:13,347 --> 00:23:14,498
Com certeza.

410
00:23:15,991 --> 00:23:18,232
Mas enfim, entramos
no meu carro e...

411
00:23:18,401 --> 00:23:21,198
fomos até o local do acidente.
Claro que não havia nenhum cão lá.

412
00:23:21,358 --> 00:23:23,607
Então tomamos um café...

413
00:23:23,772 --> 00:23:25,650
e desenhei a área em um guardanapo.

414
00:23:25,822 --> 00:23:27,071
Na casa dela?

415
00:23:27,802 --> 00:23:30,572
Não, porque diria isso?
Foi em algum café.

416
00:23:31,407 --> 00:23:34,107
Desenhei para ela
uma vista da área.

417
00:23:34,392 --> 00:23:37,416
Sou ótimo nisso,
jardins e áreas verdes...

418
00:23:37,586 --> 00:23:39,712
qualquer lugar onde um cão
iria se esconder.

419
00:23:39,872 --> 00:23:42,566
Parece até uma operação militar.

420
00:23:50,031 --> 00:23:51,796
Para ser sincero,
meio que sinto falta disso,

421
00:23:51,956 --> 00:23:56,920
só estar no ar, reduzindo
a área em um mapa,

422
00:23:57,730 --> 00:24:00,538
buscando por um homem da
inteligência procurado há 3 meses.

423
00:24:00,952 --> 00:24:02,529
Encontraram o cão?

424
00:24:02,689 --> 00:24:05,341
Não, provavelmente morreu
em algum lugar.

425
00:24:07,081 --> 00:24:09,635
Mas pode-se dizer
que ainda teve um final feliz.

426
00:24:14,715 --> 00:24:17,621
Nosso tempo está quase acabando?

427
00:24:19,334 --> 00:24:22,118
Não, ainda temos uns 5 minutos.

428
00:24:25,193 --> 00:24:27,756
Desculpe. Pensei
que estivesse desligado.

429
00:24:31,006 --> 00:24:32,096
Falando no diabo.

430
00:24:32,256 --> 00:24:34,820
Vou me encontrar com ela.
Importa-se se eu atender?

431
00:24:35,052 --> 00:24:36,352
Não, vá em frente.

432
00:24:38,080 --> 00:24:39,414
Oi. E aí?

433
00:24:41,080 --> 00:24:43,465
Não, ainda não, mas...

434
00:24:44,993 --> 00:24:48,108
Mas pela cara do Paul, ele vai-me
expulsar daqui em alguns minutos.

435
00:24:51,958 --> 00:24:53,272
Eu sei.

436
00:24:54,932 --> 00:24:56,575
Está bem. Tchau.

437
00:25:00,371 --> 00:25:01,817
O que acha?

438
00:25:02,394 --> 00:25:04,422
Devo investir nela? Laura?

439
00:25:06,060 --> 00:25:07,318
Paul.

440
00:25:08,793 --> 00:25:11,657
Qual é, pode me contar,
sei que não é ético, mas...

441
00:25:12,172 --> 00:25:13,495
é meu psicólogo também.

442
00:25:14,496 --> 00:25:17,561
É a primeira mulher
com quem saio em 15 anos.

443
00:25:18,289 --> 00:25:20,073
Não quero ter uma experiência ruim.

444
00:25:20,233 --> 00:25:22,898
Me desculpe, não posso lhe dar
esse tipo de conselho, Alex.

445
00:25:25,310 --> 00:25:27,420
Mas ela é o tipo de mulher que...

446
00:25:27,610 --> 00:25:30,230
pode levar um homem à loucura,
não estou certo?

447
00:25:31,006 --> 00:25:33,058
Paul. de homem para homem.
Só me dê uma dica.

448
00:25:33,255 --> 00:25:36,066
- Não posso fazer isso.
- Isso pode afetar minha vida toda.

449
00:25:37,912 --> 00:25:39,781
Não posso lhe dar
dicas de encontros, Alex.

450
00:25:40,731 --> 00:25:41,857
Desculpe.

451
00:25:42,842 --> 00:25:44,251
Pare.

452
00:25:47,746 --> 00:25:49,361
Está bem.

453
00:25:52,151 --> 00:25:55,522
Tudo bem, não estou acostumado
a receber conselhos seus mesmo.

454
00:25:59,200 --> 00:26:02,007
Mas sabe, sempre me ajuda no final.

455
00:26:02,449 --> 00:26:05,594
Desse seu próprio jeito doido.

456
00:26:11,779 --> 00:26:14,249
E quando ela vier para a sessão,

457
00:26:14,577 --> 00:26:16,943
tente puxar a manivela rápido...

458
00:26:18,250 --> 00:26:20,400
porque ela gosta de café
com bastante espuma.

459
00:26:24,742 --> 00:26:29,839
<i>www.insubs.com</i>

