1
00:00:00,464 --> 00:00:02,089
<i>Anteriormente, em Dallas...</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:04,208
Quero um contrato
para prover combustível

3
00:00:04,209 --> 00:00:05,654
para cada carro de Dallas.

4
00:00:05,655 --> 00:00:07,905
Qual o melhor jeito
de atrair a atenção do STD

5
00:00:07,906 --> 00:00:10,792
do que ter o Ricky Rudd correndo
e vencendo com meu carro?

6
00:00:11,794 --> 00:00:13,212
7% da Energias de Ewing,

7
00:00:13,213 --> 00:00:14,963
guarda conjunta completa
e anulação.

8
00:00:14,964 --> 00:00:16,698
-10% da empresa.
-Temos um acordo.

9
00:00:16,699 --> 00:00:19,067
Este júri declarou
sua ex-esposa culpada.

10
00:00:19,068 --> 00:00:21,870
Você tirou dela a filha
e a fez crer que estava morta.

11
00:00:21,871 --> 00:00:24,105
Você não é a vítima aqui,
sr. Ryland.

12
00:00:24,106 --> 00:00:27,775
Nós, o júri, sentenciamos
Ann Ryland Ewing à condicional.

13
00:00:28,711 --> 00:00:30,779
-Você quer um favor.
-Não um favor, mãe.

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,514
Uma sócia.

15
00:00:32,515 --> 00:00:35,784
Vai tomar as ações da Elena
para ajudar seu filho

16
00:00:35,785 --> 00:00:37,853
-a roubar uma empresa?
-Está feito.

17
00:00:37,854 --> 00:00:41,223
Apresento-lhes o novo membro
do conselho da Energias Ewing,

18
00:00:41,224 --> 00:00:42,624
minha mãe.

19
00:00:42,625 --> 00:00:44,344
Nunca saio procurando
por uma luta.

20
00:00:44,345 --> 00:00:46,795
Mas quando uma me acha,
sem dúvida irei até o fim.

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,663
E eles entraram
na luta da vida deles.

22
00:01:05,839 --> 00:01:07,239
Oi, pai.

23
00:01:07,240 --> 00:01:09,058
Esperava ouvir de você
a essa altura.

24
00:01:09,059 --> 00:01:11,410
Estava ajeitando a mamãe
no escritório da Elena.

25
00:01:11,411 --> 00:01:13,445
<i>Não teríamos conseguido
sem a mamãe, JR.</i>

26
00:01:13,446 --> 00:01:15,047
<i>Mas finalmente conseguimos.</i>

27
00:01:15,048 --> 00:01:17,116
-Nós ganhamos.
-Bem, são boas notícias.

28
00:01:17,117 --> 00:01:18,850
Estava ficando
preocupado com você.

29
00:01:18,851 --> 00:01:20,319
<i>Bem, não fique.</i>

30
00:01:20,320 --> 00:01:22,988
Na verdade, estou indo
para minha primeira reunião

31
00:01:22,989 --> 00:01:25,825
-como diretor da Energias Ewing.
-Bom para você.

32
00:01:25,826 --> 00:01:28,560
<i>Estou enrolando para dizer-lhes
que terá um escritório.</i>

33
00:01:28,561 --> 00:01:30,924
Quero que esteja aqui
para ver a cara deles.

34
00:01:30,925 --> 00:01:32,325
Não perderia por nada.

35
00:01:32,326 --> 00:01:34,099
Voltará em breve
de Abu Dhabi?

36
00:01:34,100 --> 00:01:35,814
Só tenho que cuidar
de algo antes.

37
00:01:35,815 --> 00:01:37,936
Tudo bem, pai.
Nos vemos depois.

38
00:01:41,775 --> 00:01:43,229
Está pronto...

39
00:01:43,844 --> 00:01:45,244
sócio?

40
00:02:11,605 --> 00:02:13,523
Sei que você e Bobby
têm seus receios

41
00:02:13,524 --> 00:02:15,374
sobre mamãe e eu
assumindo o controle,

42
00:02:15,375 --> 00:02:18,277
mas vamos ser civilizados para
que possamos fazer negócios.

43
00:02:18,278 --> 00:02:21,080
O que você fez vai contra tudo
que a empresa representa.

44
00:02:21,081 --> 00:02:23,349
Estamos tentando fazer
o melhor pela empresa.

45
00:02:23,350 --> 00:02:25,184
Não só para o nosso lado
da família,

46
00:02:25,185 --> 00:02:26,719
mas para todos os Ewing.

47
00:02:26,720 --> 00:02:29,421
Esperávamos que mudasse
de ideia, Sue Ellen.

48
00:02:29,422 --> 00:02:33,592
Mas já que não mudou,
nos deixa sem alternativas.

49
00:02:41,235 --> 00:02:44,266
Uma pasta de arquivo?
Estou tremendo de medo.

50
00:02:44,267 --> 00:02:46,520
É um aviso de devolução
ao meu pai e tio Gary

51
00:02:46,521 --> 00:02:47,974
os direitos de extração.

52
00:02:47,975 --> 00:02:49,575
Estão suspendendo
o arrendamento.

53
00:02:50,077 --> 00:02:52,011
Não haverá mais extração
em Southfork.

54
00:02:52,012 --> 00:02:53,446
Não pode estar
falando sério.

55
00:02:53,447 --> 00:02:56,816
Até que voltemos a controlar
os interesses da Energias Ewing,

56
00:02:56,817 --> 00:03:00,152
você não bombeará
uma gota de petróleo.

57
00:03:00,153 --> 00:03:01,654
Levarão a empresa
à falência.

58
00:03:01,655 --> 00:03:03,955
Não se o seu novo namorado
fizer o que é certo.

59
00:03:05,225 --> 00:03:07,526
Quer tentar nos falir?
Vá em frente.

60
00:03:07,527 --> 00:03:09,205
Não devolveremos
o controle.

61
00:03:09,662 --> 00:03:11,330
Enquanto formos maioria,

62
00:03:11,331 --> 00:03:13,531
encontraremos outras formas
de fazer receita.

63
00:03:13,532 --> 00:03:15,132
Venderemos
sua patente do metano.

64
00:03:15,133 --> 00:03:18,504
Não pode. Só tem a maioria
se a Pamela votar com vocês.

65
00:03:18,505 --> 00:03:20,272
Do contrário,
temos um entrave.

66
00:03:20,273 --> 00:03:22,574
Não estou tão preocupado
com isso, primo.

67
00:03:22,575 --> 00:03:24,511
Tenho certeza
de qual lado ela ficará.

68
00:03:24,512 --> 00:03:27,716
Escute...
Antes que escolha um lado,

69
00:03:28,748 --> 00:03:31,350
há algo que precisa ver.

70
00:03:50,403 --> 00:03:52,538
Venha aqui.

71
00:03:57,510 --> 00:04:00,045
Quando eu vencer esta corrida,
conseguirei

72
00:04:00,046 --> 00:04:02,915
um contrato multimilionário
de combustíveis com a STD.

73
00:04:02,916 --> 00:04:04,400
Estou muito perto de fazer

74
00:04:04,401 --> 00:04:06,401
minha tecnologia
ser rentável, Pamela.

75
00:04:06,887 --> 00:04:08,888
Eu quero o melhor
para a empresa.

76
00:04:08,889 --> 00:04:11,857
E este impasse
com o petróleo é perigoso.

77
00:04:11,858 --> 00:04:14,360
O que está propondo
vai destruir a Energias Ewing.

78
00:04:14,361 --> 00:04:15,828
Irei vencer esta corrida,

79
00:04:15,829 --> 00:04:18,063
e a empresa
melhorará com isso.

80
00:04:20,066 --> 00:04:21,466
Se houve alguma vez

81
00:04:21,467 --> 00:04:23,467
uma parte de você
que acreditou em mim...

82
00:04:24,103 --> 00:04:26,203
Então acredite
em mim agora.

83
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

84
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
<b>kelbp</b>

85
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
<b>kelbp | Ilana</b>

86
00:04:38,002 --> 00:04:40,002
<b>kelbp | Ilana | Blushed</b>

87
00:04:40,003 --> 00:04:42,003
<b>Ilana | Blushed | Dehast</b>

88
00:04:42,004 --> 00:04:44,004
<b>Blushed | Dehast | Zac</b>

89
00:04:44,005 --> 00:04:46,005
<b>Dehast | Zac</b>

90
00:04:46,006 --> 00:04:48,006
<b>Zac</b>

91
00:05:13,610 --> 00:05:16,310
<b>| Dallas |
2.07- The Furious and the Fast</b>

92
00:05:20,476 --> 00:05:22,693
<i>Acabei de falar
ao telefone com JR.</i>

93
00:05:22,694 --> 00:05:24,595
Sem a receita do petróleo,

94
00:05:24,596 --> 00:05:27,197
ele não será capaz de fechar
o negócio em Abu Dhabi.

95
00:05:27,198 --> 00:05:28,665
Não se preocupe, mamãe.

96
00:05:28,666 --> 00:05:32,002
Não terão escolha quando Pamela
estiver do nosso lado.

97
00:05:32,003 --> 00:05:33,470
Espero que sim.

98
00:05:33,471 --> 00:05:35,739
<i>Estou aqui para ver
Bobby Ewing.</i>

99
00:05:37,108 --> 00:05:40,411
Veja quem o gato
trouxe da rua.

100
00:05:45,951 --> 00:05:47,651
Tio Gary.

101
00:05:48,186 --> 00:05:50,326
Quem te tirou
do beco sem saída?

102
00:05:50,327 --> 00:05:52,777
Sabe como fazer eu me sentir
bem-vindo, John Ross.

103
00:05:52,778 --> 00:05:54,325
Assim como seu pai.

104
00:05:54,326 --> 00:05:56,526
Só estou surpreso em vê-lo
de volta, só isso.

105
00:05:56,527 --> 00:05:58,729
Pelo que me lembro,
não suportava ficar aqui

106
00:05:58,730 --> 00:06:01,231
exceto quando se escondia
atrás da saia de D. Ellie

107
00:06:01,232 --> 00:06:03,601
-ou de uma garrafa.
-Acho que já soube

108
00:06:03,602 --> 00:06:05,836
que Bobby e eu suspenderemos
sua perfuração.

109
00:06:05,837 --> 00:06:09,106
E você está certo.
Odeio voltar a Dallas.

110
00:06:09,107 --> 00:06:11,208
Mas ver a sua cara

111
00:06:11,209 --> 00:06:14,311
já fez minha viagem
valer a pena.

112
00:06:14,312 --> 00:06:17,247
Mal posso esperar
para ver a cara do JR.

113
00:06:17,248 --> 00:06:19,329
Onde está
o velho desgraçado?

114
00:06:19,330 --> 00:06:21,485
Odeio desapontá-lo,
mas JR está em Abu Dhabi

115
00:06:21,486 --> 00:06:23,520
fechando algumas
concessões de petróleo.

116
00:06:23,521 --> 00:06:25,389
Bem, sem problemas.

117
00:06:25,390 --> 00:06:27,491
A notícia se sustentará.

118
00:06:32,263 --> 00:06:34,265
-Srtª Jones.
-Sr. Ewing.

119
00:06:34,266 --> 00:06:35,766
Obrigado por vir.

120
00:06:35,767 --> 00:06:38,469
Quando propôs converter
a frota de nossa cidade,

121
00:06:38,470 --> 00:06:40,204
eu disse que era
um longo caminho.

122
00:06:40,205 --> 00:06:41,972
Concordei em colocá-lo
nesta corrida

123
00:06:41,973 --> 00:06:43,440
para nos vender a ideia.

124
00:06:43,441 --> 00:06:45,309
Para aprovar isso
na câmara municipal,

125
00:06:45,310 --> 00:06:47,711
tenho que convencer
muitos amantes de petróleo

126
00:06:47,712 --> 00:06:49,213
a trocar
para o gás natural.

127
00:06:49,214 --> 00:06:51,982
É como pedir a fãs do Horns
para torcerem pelo Sooners.

128
00:06:51,983 --> 00:06:53,817
Entendo contra o quê
estou indo,

129
00:06:53,818 --> 00:06:56,286
mas a verdade é que
o gás natural é o futuro.

130
00:06:56,287 --> 00:06:59,356
Não é só mais eficiente,
é mais confiável.

131
00:06:59,357 --> 00:07:00,757
E mais potente.

132
00:07:00,758 --> 00:07:02,793
E essa corrida
provará isso.

133
00:07:04,229 --> 00:07:05,829
Tudo que peço
é uma oportunidade

134
00:07:05,830 --> 00:07:07,831
para mostrar
o que o metano pode fazer.

135
00:07:09,400 --> 00:07:11,502
Estamos ansiosos
para sermos surpreendidos.

136
00:07:11,503 --> 00:07:12,903
Obrigado.

137
00:07:15,700 --> 00:07:18,900
-Não irá se arrepender.
-Isso nós veremos.

138
00:07:33,658 --> 00:07:35,058
Elli.

139
00:07:36,561 --> 00:07:39,129
Estou de mau humor, Drew.

140
00:07:39,130 --> 00:07:40,899
Se não quer
que eu desconte em você,

141
00:07:40,900 --> 00:07:42,566
sugiro que siga em frente.

142
00:07:42,567 --> 00:07:46,199
Lamento ter sido o culpado
pela sua expulsão da empresa.

143
00:07:46,200 --> 00:07:47,604
Sinto muito, Elli.

144
00:07:47,605 --> 00:07:49,239
Não tem que ficar
se desculpando.

145
00:07:49,240 --> 00:07:50,640
Não foi tudo culpa sua.

146
00:07:51,876 --> 00:07:54,444
Além disso,
ser expulsa da empresa

147
00:07:54,445 --> 00:07:57,096
não é nada comparado
a ter sido feita de refém.

148
00:07:58,049 --> 00:08:01,997
-Você salvou minha vida, Drew.
-Talvez eu tenha te salvado.

149
00:08:02,587 --> 00:08:05,889
Mas não fui rápido o suficiente
para salvar o papai.

150
00:08:06,390 --> 00:08:10,127
Não foi culpa sua.
Você tinha 11 anos.

151
00:08:10,128 --> 00:08:12,729
E sempre me pergunto se...

152
00:08:12,730 --> 00:08:15,299
Se eu podia ter feito mais.

153
00:08:15,300 --> 00:08:18,368
Mas ainda há algo
que eu posso fazer por ele.

154
00:08:18,369 --> 00:08:20,837
Não há petróleo
sob aquela terra.

155
00:08:20,838 --> 00:08:22,695
Não sabemos disso.
Não sabemos disso.

156
00:08:23,641 --> 00:08:25,275
Não com certeza.

157
00:08:25,276 --> 00:08:27,911
As sísmicas que os Ewing têm
são bidimensionais

158
00:08:27,912 --> 00:08:29,513
e têm 20 anos.

159
00:08:30,114 --> 00:08:33,584
Juntei dinheiro suficiente
para comprar algumas 3D.

160
00:08:34,069 --> 00:08:36,386
É por isso que fugiu
para Laredo?

161
00:08:36,387 --> 00:08:39,256
Tenho juntado isso
há 10 anos, Elli.

162
00:08:39,257 --> 00:08:42,326
Preciso saber
se há algum petróleo lá.

163
00:08:43,661 --> 00:08:46,263
Olhe, se não há,

164
00:08:46,264 --> 00:08:48,165
deixo de lado
de uma vez por todas.

165
00:08:48,730 --> 00:08:50,200
Eu prometo.

166
00:08:50,201 --> 00:08:52,269
Mas devo ao papai
descobrir.

167
00:08:53,538 --> 00:08:55,472
E a mim mesmo.

168
00:08:57,842 --> 00:09:00,704
Vou falar com Christopher.
Vamos.

169
00:09:10,254 --> 00:09:11,857
Deixe-me adivinhar.

170
00:09:11,858 --> 00:09:13,857
Christopher fez
um discurso apaixonado

171
00:09:13,858 --> 00:09:15,459
sobre o futuro da energia.

172
00:09:15,460 --> 00:09:18,028
Espero que tenha ficado bem
quando você o dispensou.

173
00:09:19,931 --> 00:09:21,665
Falei com meu pai...

174
00:09:22,934 --> 00:09:24,801
e nós concordamos.

175
00:09:24,802 --> 00:09:27,838
A empresa é mais poderosa
com petróleo e metano.

176
00:09:27,839 --> 00:09:30,341
Você deveria ser minha aliada
no conselho.

177
00:09:30,342 --> 00:09:31,742
Deveria me dar cobertura.

178
00:09:31,743 --> 00:09:33,944
Eu estava te cobrindo
até você e Christopher

179
00:09:33,945 --> 00:09:36,346
decidirem brincar
com a empresa.

180
00:09:36,347 --> 00:09:38,915
Estou fazendo o que é certo
para o meu pai e eu.

181
00:09:40,918 --> 00:09:45,589
Não finja que ambos não queremos
nossas vitórias desde sempre.

182
00:09:45,590 --> 00:09:48,792
Estou tentando não deixar
minhas emoções me dominarem.

183
00:09:48,793 --> 00:09:50,227
Você também deveria.

184
00:09:50,228 --> 00:09:52,028
Essa disputa entre você
e Christopher

185
00:09:52,029 --> 00:09:53,429
está fora de controle.

186
00:09:53,430 --> 00:09:56,667
É a suja falando
do mal lavado, srtª Barnes.

187
00:09:57,625 --> 00:10:00,437
Meu pai quer uma
Energias Ewing saudável.

188
00:10:00,438 --> 00:10:02,906
A longo prazo serei um aliado
melhor que seu pai.

189
00:10:02,907 --> 00:10:04,875
Force-me a fazer
uma escolha agora

190
00:10:04,876 --> 00:10:06,777
e ficarei com Christopher.

191
00:10:08,847 --> 00:10:10,247
Tudo bem.

192
00:10:10,248 --> 00:10:13,484
Mas só para esclarecer,
sem o contrato de combustível,

193
00:10:13,485 --> 00:10:16,085
a tecnologia do Christopher
é só uma responsabilidade

194
00:10:16,086 --> 00:10:18,086
de US$ 1 milhão sentada
no meio do Golfo.

195
00:10:18,087 --> 00:10:20,282
Então, quando ele perder
aquela corrida...

196
00:10:21,795 --> 00:10:23,628
sua escolha
de votar comigo...

197
00:10:24,562 --> 00:10:26,163
será simples.

198
00:10:36,507 --> 00:10:37,908
<i>Não me interprete mal.</i>

199
00:10:37,909 --> 00:10:40,310
Apoio completamente
o que está fazendo aqui,

200
00:10:40,311 --> 00:10:43,613
encurralando John Ross
e Sue Ellen pelas ações deles.

201
00:10:43,614 --> 00:10:45,282
Então o que é?

202
00:10:46,150 --> 00:10:48,920
Estou precisando
de dinheiro, Bobby.

203
00:10:49,821 --> 00:10:51,346
Valene e eu passamos

204
00:10:51,347 --> 00:10:53,472
por uma fase difícil
há um ano e...

205
00:10:55,760 --> 00:10:57,527
eu recaí.

206
00:10:58,461 --> 00:11:00,630
Ele não pôde aguentar.
Ela me deixou.

207
00:11:00,631 --> 00:11:02,666
Por que não me contou?

208
00:11:02,667 --> 00:11:05,502
Sinceramente?
Estava envergonhado.

209
00:11:05,503 --> 00:11:08,739
E continuo esperando
pela reconciliação.

210
00:11:08,740 --> 00:11:12,476
O fato é que essa separação
está me custando um fortuna.

211
00:11:12,477 --> 00:11:15,512
E com os lucros do petróleo
finalmente chegando,

212
00:11:15,513 --> 00:11:18,014
eu estava começando
a me reerguer.

213
00:11:18,015 --> 00:11:21,718
Preciso ter certeza de que
seu plano funcionará, Bobby.

214
00:11:21,719 --> 00:11:23,153
Irá funcionar.

215
00:11:23,154 --> 00:11:26,323
Mas enquanto isso,
posso te fazer um empréstimo.

216
00:11:26,324 --> 00:11:27,924
Ficaria feliz em ajudar.

217
00:11:29,394 --> 00:11:32,129
Agradeço
por me apoiar nisso, Gary.

218
00:11:32,630 --> 00:11:35,465
Você sempre foi o único irmão
com quem pude contar.

219
00:11:42,073 --> 00:11:43,874
Ei, Ricky.

220
00:11:43,875 --> 00:11:46,543
-Temos um problema.
-O que houve?

221
00:11:46,544 --> 00:11:49,464
Estamos perdendo controle
nas curvas de maior velocidade.

222
00:11:49,465 --> 00:11:51,615
Parece que a distribuição
de peso está ruim.

223
00:11:51,616 --> 00:11:53,116
-Não devia estar.
-Precisaremos

224
00:11:53,117 --> 00:11:55,684
daquelas 20 voltas extras
se vamos parar só uma vez.

225
00:11:55,685 --> 00:11:58,792
Preciso ter controle nas curvas,
esta pista é rápida.

226
00:11:58,793 --> 00:12:00,690
Todo metano do mundo
não nos será útil

227
00:12:00,691 --> 00:12:02,292
se não pudermos
deixá-lo no chão.

228
00:12:02,293 --> 00:12:04,060
Não é o próprio
homem de ferro

229
00:12:04,061 --> 00:12:06,311
-honrando-nos com sua presença?
-Olá, Brett.

230
00:12:06,312 --> 00:12:08,865
A última vez que te vi
foi pelo retrovisor em Dover.

231
00:12:08,866 --> 00:12:11,066
-Como você está?
-Melhor agora que vou chutar

232
00:12:11,067 --> 00:12:13,775
seu traseiro e levar
o prêmio de US$ 250 mil.

233
00:12:13,776 --> 00:12:16,606
Não acredito que concordou
em pilotar um carro a gás.

234
00:12:16,607 --> 00:12:18,741
Quando descobrirem
como abastecer um carro

235
00:12:18,742 --> 00:12:20,878
com besteiras,
você estará na vantagem.

236
00:12:20,879 --> 00:12:22,480
Cavalheiros...

237
00:12:23,381 --> 00:12:25,315
Precisamos corrigir
o equilíbrio.

238
00:12:25,316 --> 00:12:26,866
Não se preocupe.
Cuidarei disso.

239
00:12:28,015 --> 00:12:29,735
-Então?
-Talvez tenhamos

240
00:12:29,736 --> 00:12:31,588
que começar tudo de novo.

241
00:12:37,629 --> 00:12:39,529
Já temos algo.

242
00:12:39,530 --> 00:12:41,064
Você não perde tempo.

243
00:12:41,065 --> 00:12:43,433
JR pode estar a 11 mil
quilômetros de distância,

244
00:12:43,434 --> 00:12:46,002
mas quando ele diz "pule",
eu pergunto "quão alto?"

245
00:12:46,003 --> 00:12:48,673
Ele está irritado com Bobby
suspendendo a perfuração.

246
00:12:49,374 --> 00:12:53,024
Ele me mandou largar tudo
e te ajudar com isso.

247
00:12:53,977 --> 00:12:55,779
Denny Boyd.

248
00:12:55,780 --> 00:12:59,116
Ele é mecânico
na equipe do Christopher.

249
00:12:59,117 --> 00:13:01,852
Ele pode ser especialista
na pista de corrida,

250
00:13:01,853 --> 00:13:05,081
mas é um amador
nas pistas de cavalos.

251
00:13:06,257 --> 00:13:07,858
Ele é vulnerável.

252
00:13:08,572 --> 00:13:11,389
Acho que é hora
de fazer uma visita ao sr. Boyd.

253
00:13:12,396 --> 00:13:14,902
Você falou igual
ao seu pai.

254
00:13:28,446 --> 00:13:30,413
Não poderia ter planejado
isso melhor.

255
00:13:30,414 --> 00:13:31,815
Você chegou cedo.

256
00:13:33,384 --> 00:13:34,939
Como foi a reunião?

257
00:13:34,940 --> 00:13:36,843
Devia ter visto
a cara deles.

258
00:13:36,844 --> 00:13:39,553
John Ross e Sue Ellen estavam
totalmente desprevenidos.

259
00:13:39,554 --> 00:13:41,725
Mas, claro,
John Ross tentou revidar

260
00:13:41,726 --> 00:13:43,393
colocando a venda
o metano.

261
00:13:43,394 --> 00:13:45,595
Então Pamela teve
o voto decisivo.

262
00:13:46,964 --> 00:13:51,841
-Para que lado ela pendeu?
-Ela ainda não pendeu.

263
00:13:52,425 --> 00:13:55,277
Mas se eu ganhar esta corrida,
acho que ela votará em mim.

264
00:13:55,983 --> 00:13:59,586
Me dá nos nervos que ela tenha
esse poder na sua vida.

265
00:13:59,587 --> 00:14:02,412
Pedir ajuda para Pamela
é só um meio para um fim.

266
00:14:04,815 --> 00:14:07,384
Quando você fala
que um meio justifica um fim,

267
00:14:07,385 --> 00:14:09,412
você parece um deles.

268
00:14:10,421 --> 00:14:11,821
Veja...

269
00:14:12,490 --> 00:14:15,584
Nunca perdoarei Pamela
pelo que ela fez comigo...

270
00:14:16,127 --> 00:14:17,827
Conosco.

271
00:14:18,562 --> 00:14:20,664
Mas ela é a mãe
dos meus filhos.

272
00:14:20,665 --> 00:14:23,900
E, goste ou não,
é parte da empresa agora.

273
00:14:23,901 --> 00:14:26,071
Tenho que tentar
fazer isso dar certo.

274
00:14:26,938 --> 00:14:29,495
Eu sei. Eu só...

275
00:14:31,075 --> 00:14:32,724
Estou com raiva.

276
00:14:34,478 --> 00:14:37,147
E tem todo direito
de estar.

277
00:14:37,148 --> 00:14:40,617
Mas eu te prometo
que faremos isso dar certo.

278
00:14:41,018 --> 00:14:43,253
Você voltará
para a Energias Ewing em breve.

279
00:14:43,254 --> 00:14:44,654
Espero que sim.

280
00:14:59,537 --> 00:15:01,071
Quem é você?

281
00:15:01,072 --> 00:15:03,907
Um homem que paga as dívidas,
diferente de você, Denny.

282
00:15:03,908 --> 00:15:06,776
Ouvi dizer que se afundou
em um buraco bem fundo.

283
00:15:08,029 --> 00:15:09,710
Eu vou conseguir
o dinheiro, cara.

284
00:15:09,711 --> 00:15:11,448
Só preciso de mais tempo.

285
00:15:11,449 --> 00:15:13,783
Fique tranquilo.
Não estou aqui para te cobrar.

286
00:15:13,784 --> 00:15:15,585
Ao contrário, na verdade.

287
00:15:15,586 --> 00:15:19,055
Estaria disposto a pagar
suas dívidas de jogo se...

288
00:15:19,056 --> 00:15:21,158
você me fizesse
um favorzinho.

289
00:15:21,893 --> 00:15:23,426
Que tipo de favor?

290
00:15:35,148 --> 00:15:36,849
Ótimas notícias, querida.

291
00:15:36,850 --> 00:15:40,219
O adestrador em Northampton
com quem queria estudar?

292
00:15:40,220 --> 00:15:42,455
Ele abriu vaga
para uma nova aluna.

293
00:15:42,456 --> 00:15:45,591
Estamos voltando
para Londres, querida.

294
00:15:46,944 --> 00:15:49,295
Achei que ele não pudesse
assumir um novo aluno.

295
00:15:49,296 --> 00:15:52,398
Eu o pressionei um pouco,
convenci-o a mudar de ideia.

296
00:15:52,399 --> 00:15:54,900
Precisamos de você focada
pela medalha de ouro.

297
00:15:54,901 --> 00:15:57,303
Não há nada que eu não faria
pela minha menina.

298
00:15:59,706 --> 00:16:02,675
Não tem nada
a dizer ao seu pai?

299
00:16:03,414 --> 00:16:06,741
Obrigada, pai.
São ótimas notícias.

300
00:16:07,648 --> 00:16:09,715
Mas pensei que ficaríamos
por um mês.

301
00:16:09,716 --> 00:16:11,283
Iria me ensinar
seus negócios.

302
00:16:11,284 --> 00:16:14,470
A verdade é que tenho
sido egoísta...

303
00:16:14,471 --> 00:16:16,989
mantendo-a afastada de tudo
para ficarmos juntos,

304
00:16:16,990 --> 00:16:19,392
te expondo
àquele ridículo julgamento.

305
00:16:19,393 --> 00:16:22,094
Precisamos por sua vida
de volta ao curso, querida.

306
00:16:22,095 --> 00:16:24,764
Partiremos logo pela manhã.

307
00:16:24,765 --> 00:16:26,899
Não se preocupe.

308
00:16:26,900 --> 00:16:30,036
Farei suas malas
enquanto estiver na aula.

309
00:16:30,037 --> 00:16:34,121
Falando nisso, mandarei
trazerem o carro.

310
00:16:36,243 --> 00:16:38,644
Não queremos que se atrase.

311
00:16:39,563 --> 00:16:41,163
É claro.

312
00:16:54,094 --> 00:16:55,861
Café.

313
00:16:55,862 --> 00:16:57,896
A bebida escolhida
para recuperação

314
00:16:57,897 --> 00:16:59,397
de alcoólatras
em todo lugar.

315
00:16:59,833 --> 00:17:02,902
Sue Ellen.
Já faz muito tempo.

316
00:17:04,905 --> 00:17:08,741
John Ross me contou
que não te recebeu

317
00:17:08,742 --> 00:17:10,743
da forma mais calorosa
quando te viu.

318
00:17:10,744 --> 00:17:12,411
Espero que possa perdoá-lo.

319
00:17:13,222 --> 00:17:16,816
E eu, por exemplo, estou feliz
que não odeie mais Dallas.

320
00:17:16,817 --> 00:17:18,884
Nunca odiei Dallas.

321
00:17:18,885 --> 00:17:21,253
Só tudo que vem com ela.

322
00:17:22,723 --> 00:17:26,092
JR não fez as coisas
fáceis para você, não é?

323
00:17:26,093 --> 00:17:29,462
Bem... Nem você,
para constar.

324
00:17:29,463 --> 00:17:30,930
Admito que estou surpreso

325
00:17:30,931 --> 00:17:33,165
em saber que vocês dois
estão jogando juntos.

326
00:17:33,166 --> 00:17:34,834
Foi isso que Bobby
te disse?

327
00:17:34,835 --> 00:17:37,002
Certamente é o que parece.

328
00:17:37,003 --> 00:17:40,406
Bem, para constar,
o que eu fiz,

329
00:17:40,407 --> 00:17:44,076
tomar as ações da Elena,
fiz por mim mesma.

330
00:17:44,077 --> 00:17:48,848
Tenho todo direito
de proteger meus investimentos.

331
00:17:48,849 --> 00:17:50,950
Como você também deveria,
sendo sincera.

332
00:17:50,951 --> 00:17:53,185
O que isso quer dizer?

333
00:17:53,186 --> 00:17:58,724
Este impasse com o petróleo.
Se Bobby quebrar a empresa,

334
00:17:58,725 --> 00:18:01,594
você é o único
que pode acabar sem nada.

335
00:18:01,595 --> 00:18:06,098
Bobby é o único que sempre
se preocupou comigo na família.

336
00:18:06,099 --> 00:18:08,934
Eu espero que esteja certo.

337
00:18:09,435 --> 00:18:12,338
Mas respeito
sua franqueza, Sue Ellen.

338
00:18:12,339 --> 00:18:14,695
Você já percorreu
um longo caminho

339
00:18:14,696 --> 00:18:16,375
desde o Miss Texas.

340
00:18:18,879 --> 00:18:21,013
Você irá
à corrida no sábado?

341
00:18:22,282 --> 00:18:24,750
Porque...

342
00:18:24,751 --> 00:18:27,486
acho que deveríamos
ir juntos.

343
00:18:57,451 --> 00:18:59,185
Emma.

344
00:18:59,186 --> 00:19:00,853
Como você está?

345
00:19:00,854 --> 00:19:02,989
Eu quis cortar
o cabelo uma vez,

346
00:19:02,990 --> 00:19:04,640
mas minha avó disse
que meu rosto

347
00:19:04,641 --> 00:19:06,091
não tinha
o formato correto.

348
00:19:06,092 --> 00:19:07,866
Ela não disse
que não posso,

349
00:19:08,629 --> 00:19:10,529
mas fez-me sentir feia,

350
00:19:10,530 --> 00:19:12,598
até mesmo estúpida
por perguntar.

351
00:19:18,572 --> 00:19:21,140
Gostaria de dar uma volta?

352
00:19:24,144 --> 00:19:25,845
Eu adoraria.

353
00:19:31,117 --> 00:19:33,203
Emma não apareceu
para a aula.

354
00:19:34,096 --> 00:19:37,122
Você sabe
que ela foi vê-la.

355
00:19:43,163 --> 00:19:44,964
Mesmo quando criança,

356
00:19:44,965 --> 00:19:47,533
seu temperamento
sempre te superou.

357
00:19:48,168 --> 00:19:50,736
Agora, pegue aquilo.

358
00:20:12,158 --> 00:20:16,765
Ela está confusa...
Curiosa.

359
00:20:17,197 --> 00:20:19,919
Você precisa aniquilar
essa curiosidade.

360
00:20:19,920 --> 00:20:21,320
Ela vai te escutar.

361
00:20:21,735 --> 00:20:24,338
Mas você não deve
perder o controle, Harris.

362
00:20:26,740 --> 00:20:29,467
Não vou deixar
você perder a nossa filha.

363
00:20:39,085 --> 00:20:43,252
Desculpe, não costumo
montar estilo ocidental.

364
00:20:44,090 --> 00:20:45,540
Tente afrouxar as rédeas.

365
00:20:46,126 --> 00:20:48,049
Estes cavalos não precisam
de direção.

366
00:20:49,195 --> 00:20:51,730
No hipismo, tudo é sobre

367
00:20:51,731 --> 00:20:54,367
o controle total
do seu animal,

368
00:20:54,368 --> 00:20:56,568
fazendo com que o cavalo
faça o que você quer

369
00:20:56,569 --> 00:20:58,237
não o que é natural
para ele.

370
00:21:00,173 --> 00:21:01,773
Mas isso...

371
00:21:05,125 --> 00:21:06,854
Simplesmente cavalgar...

372
00:21:10,116 --> 00:21:12,117
Não estou
acostumada a fazer.

373
00:21:17,090 --> 00:21:19,458
Estes cavalos
sabem o que estão fazendo

374
00:21:19,459 --> 00:21:21,293
e aonde estão indo.

375
00:21:21,294 --> 00:21:24,249
Relaxe
e aproveite o passeio.

376
00:21:25,187 --> 00:21:27,453
Eles cuidarão de você
se os permitir.

377
00:21:41,481 --> 00:21:42,881
Certo...

378
00:21:49,389 --> 00:21:50,890
Bingo. Conseguimos.

379
00:21:50,891 --> 00:21:53,005
Redistribuímos peso
para aumentar o calço.

380
00:21:53,006 --> 00:21:55,661
Deve dar ao Ricky o controle
para sair das voltas.

381
00:21:57,197 --> 00:21:58,765
Bem...

382
00:21:59,766 --> 00:22:02,734
A primeira coisa amanhã
é colocá-lo no ritmo.

383
00:22:02,735 --> 00:22:06,305
-Ótimo trabalho hoje.
-Obrigado, amigo.

384
00:22:06,306 --> 00:22:07,706
Tranque-o.

385
00:22:46,496 --> 00:22:48,330
<i>Pronto para receber ordens,
chefe.</i>

386
00:22:48,331 --> 00:22:49,731
<i>Entendido.</i>

387
00:22:50,866 --> 00:22:53,835
A essa hora amanhã,
vamos finalmente saber

388
00:22:53,836 --> 00:22:56,006
se os instintos
do papai estavam certos.

389
00:22:56,806 --> 00:22:59,141
Esta terra é herança
da nossa família, Elli.

390
00:22:59,142 --> 00:23:01,385
Nunca deixou
de estar no nosso sangue.

391
00:23:01,844 --> 00:23:05,067
Os Ewing tem Southfork.
Esta terra é nossa.

392
00:23:06,049 --> 00:23:07,835
Vamos ver
o que tem lá em baixo.

393
00:23:20,296 --> 00:23:22,623
Divertiu-se
com sua mãe ontem?

394
00:23:24,634 --> 00:23:26,768
Tudo bem,
não estou zangado.

395
00:23:28,037 --> 00:23:29,549
Não está?

396
00:23:32,441 --> 00:23:34,776
Você poderia ter pedido.

397
00:23:37,547 --> 00:23:39,848
Sabe que pode me pedir
qualquer coisa.

398
00:23:41,584 --> 00:23:43,184
Bem...

399
00:23:44,303 --> 00:23:46,003
Sendo assim...

400
00:23:49,292 --> 00:23:52,161
Acha que poderia conseguir
um treinador aqui em Dallas?

401
00:23:53,863 --> 00:23:56,231
Eu poderia ficar,
passar mais tempo com você.

402
00:23:56,232 --> 00:23:57,632
E?

403
00:23:59,034 --> 00:24:00,634
E...

404
00:24:01,404 --> 00:24:03,004
Conhecer a Ann.

405
00:24:03,406 --> 00:24:05,140
Ela é diferente
do que eu esperava.

406
00:24:05,141 --> 00:24:06,909
A mulher atirou em mim,
Emma.

407
00:24:06,910 --> 00:24:08,344
E se você ficar aqui,

408
00:24:08,345 --> 00:24:10,895
é só uma questão de tempo
para ela te ferir, também.

409
00:24:11,481 --> 00:24:13,515
Tenho o direito
de conhecer a minha mãe.

410
00:24:13,516 --> 00:24:15,316
Não, não tem!

411
00:24:18,354 --> 00:24:20,922
Mas você disse que eu poderia
pedir qualquer coisa.

412
00:24:20,923 --> 00:24:24,225
Eu disse que poderia pedir!
Não que acataria.

413
00:24:29,865 --> 00:24:31,765
O que está
trazendo isso a tona?

414
00:24:37,305 --> 00:24:38,905
Está tomando seus remédios?

415
00:24:40,376 --> 00:24:41,976
Menina.

416
00:24:53,956 --> 00:24:55,756
Você sabe
o que vai acontecer.

417
00:24:57,460 --> 00:24:59,160
Ataques de pânico...

418
00:24:59,629 --> 00:25:01,464
Ansiedade.

419
00:25:02,532 --> 00:25:04,602
O que precisa
é de consistência,

420
00:25:04,603 --> 00:25:07,503
regras e limites.

421
00:25:08,070 --> 00:25:10,304
Porque sem eles,
o que você tem?

422
00:25:10,972 --> 00:25:14,208
-Caos.
-Isso mesmo... caos.

423
00:25:14,209 --> 00:25:16,411
Agora, venha aqui.
Dê-me um abraço.

424
00:25:18,280 --> 00:25:20,114
Amanhã estará segura
em Londres.

425
00:25:20,115 --> 00:25:21,950
Dallas será
apenas uma lembrança.

426
00:25:21,951 --> 00:25:23,718
Vamos.

427
00:25:37,350 --> 00:25:40,368
Você parece com o gato
que comeu o canário.

428
00:25:41,137 --> 00:25:43,171
O que os resultados
mostraram?

429
00:25:45,841 --> 00:25:48,243
Veja o tamanho
desta estrutura.

430
00:25:48,244 --> 00:25:51,079
Papai não foi
fundo o suficiente.

431
00:25:52,748 --> 00:25:55,116
Mas, Drew, de acordo
com essas ondas sísmicas,

432
00:25:55,117 --> 00:25:57,318
pode ser muito firme
para ser um produtor.

433
00:25:57,319 --> 00:26:01,356
Sim, mas se não for,
seria um baita produtor.

434
00:26:01,357 --> 00:26:03,691
Sim. Seria.

435
00:26:03,692 --> 00:26:05,927
Quero comprar de volta
a terra dos Ewing.

436
00:26:05,928 --> 00:26:08,095
Tenho que fazer isso.

437
00:26:08,096 --> 00:26:10,865
E, escute,
não quero fazer isso sem você.

438
00:26:12,301 --> 00:26:14,302
Entre no negócio comigo.

439
00:26:15,003 --> 00:26:17,538
Podemos fazer bonito
no sonho do papai.

440
00:26:17,539 --> 00:26:21,710
E pode ter todo o sucesso
que sempre quis...

441
00:26:21,711 --> 00:26:24,012
sem as Energias Ewing.

442
00:26:37,026 --> 00:26:38,761
John Ross?

443
00:26:39,362 --> 00:26:42,463
Contou ao seu pai que eu estava
persuadindo o Gary?

444
00:26:42,464 --> 00:26:44,099
Mencionei, sim.

445
00:26:44,100 --> 00:26:47,102
Porque ele está com ciúme.

446
00:26:47,703 --> 00:26:50,071
Ele me enviou várias cartas

447
00:26:50,072 --> 00:26:52,807
que enviei para ele
quando namorávamos

448
00:26:52,808 --> 00:26:55,643
e uma nova
que não vou abrir.

449
00:26:56,646 --> 00:26:59,174
-Cartas de amor?
-Eu só...

450
00:26:59,175 --> 00:27:02,150
Não acredito
que ele guardou todas.

451
00:27:04,586 --> 00:27:07,255
Acho que ele está tentando
fazer eu me sentir culpada.

452
00:27:07,256 --> 00:27:08,957
Ou só testando sua decisão.

453
00:27:08,958 --> 00:27:11,526
De toda forma,
está tentando me manipular.

454
00:27:11,527 --> 00:27:14,128
E não vou deixá-lo
fazer isso.

455
00:27:17,567 --> 00:27:19,368
Boa noite, mãe.

456
00:27:29,245 --> 00:27:30,645
Oi, chefe.

457
00:27:30,646 --> 00:27:32,380
Alguma atualização
sobre a corrida?

458
00:27:32,381 --> 00:27:34,483
John Ross caiu na pista
que dei para ele,

459
00:27:34,484 --> 00:27:36,785
mas não me sinto bem
fazendo apostas.

460
00:27:36,786 --> 00:27:39,554
-Esqueça isso.
-Seu filho já o fez.

461
00:27:39,555 --> 00:27:40,955
O dano está feito.

462
00:27:40,956 --> 00:27:43,826
O que descobriu
sobre aquele rato Harris Ryland?

463
00:27:44,627 --> 00:27:47,562
As peças
estão se encaixando, JR.

464
00:27:47,563 --> 00:27:49,331
<i>Te vejo em breve.</i>

465
00:28:03,612 --> 00:28:06,147
Como está agora
as escapadas nas curvas?

466
00:28:06,148 --> 00:28:07,582
Vocês resolveram.

467
00:28:07,583 --> 00:28:09,317
Acho que temos algo
para eles hoje.

468
00:28:09,318 --> 00:28:12,290
-Oi. Como está sob o capô?
-Está bem.

469
00:28:12,291 --> 00:28:14,723
Ricky, está é Alison Jones,
chefe da STD.

470
00:28:14,724 --> 00:28:16,857
É a mulher
que precisamos impressionar.

471
00:28:16,858 --> 00:28:18,258
Queria que fosse só eu.

472
00:28:18,259 --> 00:28:20,059
Terá que fazer
uma baita apresentação

473
00:28:20,060 --> 00:28:22,260
para convencer o comitê
a assinar o contrato.

474
00:28:22,261 --> 00:28:23,661
Senhores.

475
00:28:24,099 --> 00:28:26,901
Obrigado por trazer todos.
Não vai se decepcionar.

476
00:28:26,902 --> 00:28:29,270
A gasolina não pode competir
com o metano.

477
00:28:48,223 --> 00:28:49,923
Se serve de algo,

478
00:28:49,924 --> 00:28:52,160
não gosto
de estar no meio disso.

479
00:28:52,161 --> 00:28:55,297
O que acontecer hoje não tem
nada a ver com você e eu.

480
00:28:55,298 --> 00:28:59,500
Quando ele perder após
150 voltas desse absurdo,

481
00:28:59,501 --> 00:29:02,670
estarei ansioso para te ter
de volta ao meu time.

482
00:29:04,273 --> 00:29:07,408
<i>Pilotos, liguem os motores!</i>

483
00:29:19,422 --> 00:29:21,189
Querida?

484
00:29:21,190 --> 00:29:24,659
Temos que ir,
ou perderemos o voo.

485
00:29:36,772 --> 00:29:38,740
Harris!

486
00:29:43,346 --> 00:29:45,813
-E aí, parceiro?
-Prepare-se.

487
00:30:03,359 --> 00:30:05,159
E lá vão eles!

488
00:30:05,160 --> 00:30:07,176
Que a batalha comece.

489
00:30:27,290 --> 00:30:28,799
Está indo bem, Ricky.

490
00:30:28,800 --> 00:30:30,699
<i>Positivo, Chris.</i>

491
00:30:30,700 --> 00:30:32,542
<i>Com certeza amo este carro.</i>

492
00:30:41,316 --> 00:30:45,153
Já que parece estarmos torcendo
para times opostos,

493
00:30:45,154 --> 00:30:48,199
podemos fazer
uma aposta amigável?

494
00:30:48,200 --> 00:30:51,262
-O quão amigável?
-Depende de você.

495
00:30:52,125 --> 00:30:55,098
Posso ser
completamente honesto aqui?

496
00:30:55,099 --> 00:30:56,499
É claro.

497
00:30:56,500 --> 00:30:58,715
Não que eu não aprecie
a atenção,

498
00:30:58,716 --> 00:31:02,429
mas você jamais foi tão legal
assim comigo antes.

499
00:31:03,938 --> 00:31:07,329
Bem, talvez jamais tivemos
esta oportunidade antes.

500
00:31:11,071 --> 00:31:12,757
Ela não partiria do nada.

501
00:31:12,758 --> 00:31:15,269
-As malas dela não estão aqui.
-Não!

502
00:31:15,270 --> 00:31:17,209
Ela não faria isso.

503
00:31:17,883 --> 00:31:21,886
Exceto que ela fez.
E é tudo culpa sua.

504
00:31:21,887 --> 00:31:23,581
Claro, é minha culpa.

505
00:31:24,587 --> 00:31:26,192
Como isso é minha culpa

506
00:31:26,193 --> 00:31:28,679
se tenho feito tudo
que você me pede para fazer?

507
00:31:28,680 --> 00:31:30,080
Se esse é o caso,

508
00:31:30,081 --> 00:31:32,431
você jamais teria trazido
Emma de volta para cá.

509
00:31:32,432 --> 00:31:33,899
Usá-la como influência

510
00:31:33,900 --> 00:31:36,499
para pegar aquela escuta
de volta foi um grande erro.

511
00:31:36,500 --> 00:31:39,246
-Eu não tinha escolha.
-Claro que você tinha.

512
00:31:39,247 --> 00:31:41,599
Mas você deixou suas emoções
guiarem suas ações.

513
00:31:41,600 --> 00:31:43,210
Você perdeu o controle.

514
00:31:44,402 --> 00:31:47,623
E tudo por causa
daquela mulher.

515
00:31:47,624 --> 00:31:50,319
-Não, não tem a ver com Ann.
-Claro que tem.

516
00:31:50,320 --> 00:31:52,199
Trazer aquela mulher
para nossas vidas

517
00:31:52,200 --> 00:31:54,364
foi o maior erro
que você já cometeu.

518
00:31:54,365 --> 00:31:56,265
Você não tem ideia
do que está falando.

519
00:31:56,266 --> 00:31:57,666
Eu estava lá.

520
00:31:57,667 --> 00:32:01,424
Via a forma que ela desfilava
o jeito dela sob o seu nariz.

521
00:32:01,835 --> 00:32:06,839
O que era tão atraente nela?
Quero entender.

522
00:32:06,840 --> 00:32:10,549
-Não faça isto, mãe.
-Não, preciso entender.

523
00:32:10,550 --> 00:32:12,442
O que ela tinha

524
00:32:12,443 --> 00:32:16,299
que você não conseguiu
tirar da mente todos esses anos?

525
00:32:18,308 --> 00:32:22,925
Eu a amava
porque ela não era você.

526
00:32:52,499 --> 00:32:55,299
Parece que os outros pilotos
vão para a primeira parada.

527
00:32:55,300 --> 00:32:57,200
É assim que vamos conseguir
vantagem.

528
00:32:59,852 --> 00:33:01,742
<i>Prazer em conhecê-la,
<i>gasolina.

529
00:33:01,743 --> 00:33:03,743
-Vamos, Ricky!
-Ricky!

530
00:33:06,100 --> 00:33:08,199
Como estamos indo, chefe?

531
00:33:08,200 --> 00:33:10,254
Os carros à gasolina
tem que reabastecer.

532
00:33:10,255 --> 00:33:12,182
O metano ainda
está levando vantagem.

533
00:33:18,411 --> 00:33:21,163
Chris, há uma pequena
resistência de pedal aqui.

534
00:33:21,164 --> 00:33:23,599
Está tudo bem por aí?

535
00:33:23,600 --> 00:33:25,277
Aqui, Jim.

536
00:33:25,278 --> 00:33:28,749
-Acho que a pressão está alta.
-E está aquecendo demais.

537
00:33:28,750 --> 00:33:31,094
<i>Aguenta aí, Ricky.
Estamos cuidando disso.</i>

538
00:33:32,673 --> 00:33:34,865
<i>Gente, tenho que parar.</i>

539
00:33:37,343 --> 00:33:39,048
<i>O que porra está errado?</i>

540
00:33:39,049 --> 00:33:41,199
<i>Algo está errado
com o regulador de pressão.</i>

541
00:33:41,200 --> 00:33:43,100
<i>Preciso que você
aguente mais 15 voltas</i>

542
00:33:43,101 --> 00:33:44,901
<i>sem estourar o motor
até resolvermos.</i>

543
00:33:44,902 --> 00:33:46,302
<i>Não podemos trocá-lo.</i>

544
00:33:46,303 --> 00:33:48,203
<i>Se pararmos de novo,
perco a liderança.</i>

545
00:33:48,204 --> 00:33:50,204
Apenas continue dirigindo
da mesma forma.

546
00:33:50,205 --> 00:33:53,099
Certo. É isso.
Vamos, vamos, vamos!

547
00:33:56,286 --> 00:33:59,042
Temos que tirar aquele regulador
do protótipo agora.

548
00:34:23,148 --> 00:34:24,742
<i>Preciso do regulador.</i>

549
00:34:24,743 --> 00:34:26,643
<i>-Tenho que entrar agora.</i>
-Tenho que ir.

550
00:34:26,644 --> 00:34:28,699
Preciso da equipe pronta
para esta parada.

551
00:34:28,700 --> 00:34:30,701
-Certo. Vamos, vamos.
-Pode deixar.

552
00:34:55,400 --> 00:34:57,099
Pronto!

553
00:34:57,100 --> 00:34:58,618
Vai, vai, vai!

554
00:35:03,152 --> 00:35:06,076
Estamos uma volta atrás.
Vamos, Ricky.

555
00:35:28,296 --> 00:35:31,089
<i>Certo, Ricky.
Eles estão na segunda parada.</i>

556
00:35:31,090 --> 00:35:33,599
<i>Vamos tirar esse atraso.</i>

557
00:35:52,049 --> 00:35:53,449
<i>Você o pegou!</i>

558
00:35:53,450 --> 00:35:55,536
<i>Segundo lugar.
Mandou bem, Ricky.</i>

559
00:36:02,027 --> 00:36:04,935
Faltam 4 voltas.
É agora ou nunca, Ricky.

560
00:36:04,936 --> 00:36:07,229
<i>O segundo lugar
não garante aquele contrato.</i>

561
00:36:11,734 --> 00:36:13,617
<i>Faça sua jogada!</i>

562
00:36:18,237 --> 00:36:20,044
<i>Última volta, Ricky.</i>

563
00:36:22,000 --> 00:36:23,400
Olhem aquilo!

564
00:36:24,496 --> 00:36:26,019
Vamos, Ricky!

565
00:36:26,020 --> 00:36:27,624
-Vamos lá, Ricky!
-Vamos!

566
00:36:27,625 --> 00:36:30,927
<i>-Vamos! Você consegue!
-Ricky!</i>

567
00:36:43,683 --> 00:36:45,557
<i>Conseguimos!</i>

568
00:37:01,020 --> 00:37:04,520
-Certo. Consegue acreditar?
-Sim, cara!

569
00:37:13,470 --> 00:37:16,234
Vocês dois, vamos.
Paguem ao cara.

570
00:37:17,331 --> 00:37:19,231
-Como você se sente?
-É, cara, é ótimo.

571
00:37:19,232 --> 00:37:21,570
-Vamos, pessoal!
-Todos, vamos.

572
00:37:21,571 --> 00:37:24,499
-Lá vamos nós.
-Foi incrível.

573
00:37:24,500 --> 00:37:25,900
Pronto?

574
00:37:29,057 --> 00:37:30,922
Com licença, tudo bem?

575
00:37:30,923 --> 00:37:32,644
-Pode ir, filho.
-Obrigado.

576
00:37:35,675 --> 00:37:38,148
Essa foi
uma corrida e tanto.

577
00:37:38,149 --> 00:37:40,999
-Como nos saímos com o comitê?
-Eles estão impressionados.

578
00:37:41,000 --> 00:37:42,499
Tanto que estão prontos

579
00:37:42,500 --> 00:37:44,798
para levar isto
até a câmara municipal.

580
00:37:44,799 --> 00:37:46,199
Assim que tiverem certeza

581
00:37:46,200 --> 00:37:48,500
que você pode fornecer
o combustível necessário

582
00:37:48,501 --> 00:37:49,901
para nossa frota.

583
00:37:49,902 --> 00:37:53,442
Em outras palavras,
e isto é só entre você e eu,

584
00:37:53,443 --> 00:37:57,169
eu diria que você é
um garoto de ouro.

585
00:38:03,855 --> 00:38:05,427
Parabéns.

586
00:38:05,428 --> 00:38:07,145
Então, você está comigo?

587
00:38:07,146 --> 00:38:09,288
Meu pai e eu
estamos com você.

588
00:38:10,765 --> 00:38:12,238
Obrigado, Pamela.

589
00:38:12,903 --> 00:38:16,235
É a decisão certa...
para a empresa.

590
00:38:29,789 --> 00:38:31,579
Pamela está conosco.

591
00:38:31,580 --> 00:38:33,499
Então, você não pode
vender o metano

592
00:38:33,500 --> 00:38:35,552
e você não controla
a empresa.

593
00:38:35,553 --> 00:38:37,804
Estão prontos
para fazer o que é certo?

594
00:38:37,805 --> 00:38:39,899
Devolva-nos
as ações da Elena

595
00:38:39,900 --> 00:38:42,400
ou jamais vamos trazer
o petróleo de volta.

596
00:38:46,824 --> 00:38:48,598
Você está blefando.

597
00:38:48,599 --> 00:38:51,199
Querem prejudicar a empresa
mantendo o petróleo fora

598
00:38:51,200 --> 00:38:53,555
só para provar como são justos.
Vão em frente.

599
00:38:54,750 --> 00:38:56,356
Não iremos ceder.

600
00:38:57,607 --> 00:38:59,799
Sabe, você vai
olhar para trás um dia

601
00:38:59,800 --> 00:39:03,399
e perceber que deixou o petróleo
escorrer entre os seus dedos

602
00:39:03,400 --> 00:39:05,849
por causa da sua ganância.

603
00:39:05,850 --> 00:39:08,150
E você só terá a si mesmo
para se culpar.

604
00:39:41,661 --> 00:39:43,383
Emma.

605
00:39:44,429 --> 00:39:46,655
Você está bem?

606
00:39:55,443 --> 00:39:57,314
Posso ficar?

607
00:40:02,069 --> 00:40:03,469
Bem-vinda ao seu lar.

608
00:40:36,054 --> 00:40:38,809
<i>Conte-me o que você sabe,
John Ross.</i>

609
00:40:38,810 --> 00:40:41,220
Christopher venceu
a maldita corrida.

610
00:40:41,221 --> 00:40:44,199
E não me venha com um sermão
pois não há nada para falar

611
00:40:44,200 --> 00:40:46,077
que eu já não
tenha dito a mim mesmo.

612
00:40:46,943 --> 00:40:50,399
Mas há uma jogada a ser feita
com a mulher da STD.

613
00:40:50,400 --> 00:40:51,999
Podemos consertar isto.

614
00:40:52,000 --> 00:40:53,999
Fico feliz em ouvir isso.

615
00:40:54,000 --> 00:40:56,099
<i>Mas não se preocupe, filho.</i>

616
00:40:56,100 --> 00:40:58,940
<i>Tenho um plano.
Vai ser minha obra de arte.</i>

617
00:40:58,941 --> 00:41:01,815
Porque você não deveria pagar
pelos meus pecados.

618
00:41:01,816 --> 00:41:03,287
O que quer dizer?

619
00:41:03,288 --> 00:41:06,199
<i>Apenas lembre...
tenho orgulho de você.</i>

620
00:41:06,200 --> 00:41:07,799
<i>Você é meu filho.</i>

621
00:41:07,800 --> 00:41:10,174
<i>Da cabeça aos pés.</i>

622
00:41:12,474 --> 00:41:13,899
<i>Obrigado, papai.</i>

623
00:41:13,900 --> 00:41:16,504
<i>Significa muito para mim
escutá-lo dizer isso.</i>

624
00:41:20,426 --> 00:41:21,826
JR?

625
00:41:23,418 --> 00:41:24,818
Alô?

626
00:41:25,863 --> 00:41:27,390
Pai!

627
00:41:28,519 --> 00:41:29,919
Pai!

628
00:41:31,754 --> 00:41:33,221
Pai?

629
00:41:33,222 --> 00:41:35,222
<i>R.I.P., JR.</i>

630
00:41:35,223 --> 00:41:37,523
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

