1
00:00:01,964 --> 00:00:03,589
<i>Anteriormente, em Dallas...</i>

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,708
Quero um contrato
para prover combustível

3
00:00:05,709 --> 00:00:07,154
para cada carro de Dallas.

4
00:00:07,155 --> 00:00:09,405
Qual o melhor jeito
de atrair a atenção da STD

5
00:00:09,406 --> 00:00:12,292
do que ter o Ricky Rudd correndo
e vencendo com meu carro?

6
00:00:13,294 --> 00:00:14,712
7% da Energias de Ewing,

7
00:00:14,713 --> 00:00:16,463
guarda conjunta completa
e anulação.

8
00:00:16,464 --> 00:00:18,198
-10% da empresa.
-Temos um acordo.

9
00:00:18,199 --> 00:00:20,567
Este júri declarou
sua ex-esposa culpada.

10
00:00:20,568 --> 00:00:23,370
Você tirou dela a filha
e a fez crer que estava morta.

11
00:00:23,371 --> 00:00:25,605
Você não é a vítima aqui,
sr. Ryland.

12
00:00:25,606 --> 00:00:29,275
Nós, o júri, sentenciamos
Ann Ryland Ewing à condicional.

13
00:00:30,211 --> 00:00:32,279
-Você quer um favor.
-Não um favor, mãe.

14
00:00:32,280 --> 00:00:34,014
Uma sócia.

15
00:00:34,015 --> 00:00:37,284
Vai tomar as ações da Elena
para ajudar seu filho

16
00:00:37,285 --> 00:00:39,353
-a roubar uma empresa?
-Está feito.

17
00:00:39,354 --> 00:00:42,723
Apresento-lhes o novo membro
do conselho da Energias Ewing,

18
00:00:42,724 --> 00:00:44,124
minha mãe.

19
00:00:44,125 --> 00:00:45,844
Nunca saio procurando
por uma luta.

20
00:00:45,845 --> 00:00:48,295
Mas quando uma me acha,
sem dúvida irei até o fim.

21
00:00:48,296 --> 00:00:50,163
E eles entraram
na luta da vida deles.

22
00:01:07,339 --> 00:01:08,739
Oi, pai.

23
00:01:08,740 --> 00:01:10,558
Esperava ouvir de você
a essa altura.

24
00:01:10,559 --> 00:01:12,910
Estava ajeitando a mamãe
no escritório da Elena.

25
00:01:12,911 --> 00:01:14,945
<i>Não teríamos conseguido
sem a mamãe, JR.</i>

26
00:01:14,946 --> 00:01:16,547
<i>Mas finalmente conseguimos.</i>

27
00:01:16,548 --> 00:01:18,616
-Nós ganhamos.
-Bem, são boas notícias.

28
00:01:18,617 --> 00:01:20,350
Estava ficando
preocupado com você.

29
00:01:20,351 --> 00:01:21,819
<i>Bem, não fique.</i>

30
00:01:21,820 --> 00:01:24,488
Na verdade, estou indo
para minha primeira reunião

31
00:01:24,489 --> 00:01:27,325
-como diretor da Energias Ewing.
-Bom para você.

32
00:01:27,326 --> 00:01:30,060
<i>Estou enrolando para dizer-lhes
que terá um escritório.</i>

33
00:01:30,061 --> 00:01:32,424
Quero que esteja aqui
para ver a cara deles.

34
00:01:32,425 --> 00:01:33,825
Não perderia por nada.

35
00:01:33,826 --> 00:01:35,599
Voltará em breve
de Abu Dhabi?

36
00:01:35,600 --> 00:01:37,314
Só tenho que cuidar
de algo antes.

37
00:01:37,315 --> 00:01:39,436
Tudo bem, pai.
Nos vemos depois.

38
00:01:43,275 --> 00:01:44,729
Está pronto...

39
00:01:45,344 --> 00:01:46,744
sócio?

40
00:02:13,105 --> 00:02:15,023
Sei que você e Bobby
têm seus receios

41
00:02:15,024 --> 00:02:16,874
sobre mamãe e eu
assumindo o controle,

42
00:02:16,875 --> 00:02:19,777
mas vamos ser civilizados para
que possamos fazer negócios.

43
00:02:19,778 --> 00:02:22,580
O que você fez vai contra tudo
que a empresa representa.

44
00:02:22,581 --> 00:02:24,849
Estamos tentando fazer
o melhor pela empresa.

45
00:02:24,850 --> 00:02:26,684
Não só para o nosso lado
da família,

46
00:02:26,685 --> 00:02:28,219
mas para todos os Ewing.

47
00:02:28,220 --> 00:02:30,921
Esperávamos que mudasse
de ideia, Sue Ellen.

48
00:02:30,922 --> 00:02:35,092
Mas já que não mudou,
nos deixa sem alternativas.

49
00:02:42,735 --> 00:02:45,766
Uma pasta de arquivo?
Estou tremendo de medo.

50
00:02:45,767 --> 00:02:48,020
É um aviso de devolução
ao meu pai e tio Gary

51
00:02:48,021 --> 00:02:49,474
os direitos de extração.

52
00:02:49,475 --> 00:02:51,075
Estão suspendendo
o arrendamento.

53
00:02:51,577 --> 00:02:53,511
Não haverá mais extração
em Southfork.

54
00:02:53,512 --> 00:02:54,946
Não pode estar
falando sério.

55
00:02:54,947 --> 00:02:58,316
Até que voltemos a controlar
os interesses da Energias Ewing,

56
00:02:58,317 --> 00:03:01,652
você não bombeará
uma gota de petróleo.

57
00:03:01,653 --> 00:03:03,154
Levarão a empresa
à falência.

58
00:03:03,155 --> 00:03:05,455
Não se o seu novo namorado
fizer o que é certo.

59
00:03:06,725 --> 00:03:09,026
Quer tentar nos falir?
Vá em frente.

60
00:03:09,027 --> 00:03:10,705
Não devolveremos
o controle.

61
00:03:11,162 --> 00:03:12,830
Enquanto formos maioria,

62
00:03:12,831 --> 00:03:15,031
encontraremos outras formas
de fazer receita.

63
00:03:15,032 --> 00:03:16,632
Venderemos
sua patente do metano.

64
00:03:16,633 --> 00:03:20,004
Não pode. Só tem a maioria
se a Pamela votar com vocês.

65
00:03:20,005 --> 00:03:21,772
Do contrário,
temos um entrave.

66
00:03:21,773 --> 00:03:24,074
Não estou tão preocupado
com isso, primo.

67
00:03:24,075 --> 00:03:26,011
Tenho certeza
de qual lado ela ficará.

68
00:03:26,012 --> 00:03:29,216
Escute...
Antes que escolha um lado,

69
00:03:30,248 --> 00:03:32,850
há algo que precisa ver.

70
00:03:51,903 --> 00:03:54,038
Venha aqui.

71
00:03:59,010 --> 00:04:01,545
Quando eu vencer esta corrida,
conseguirei

72
00:04:01,546 --> 00:04:04,415
um contrato multimilionário
de combustíveis com a STD.

73
00:04:04,416 --> 00:04:05,900
Estou muito perto de fazer

74
00:04:05,901 --> 00:04:07,901
minha tecnologia
ser rentável, Pamela.

75
00:04:08,387 --> 00:04:10,388
Eu quero o melhor
para a empresa.

76
00:04:10,389 --> 00:04:13,357
E este impasse
com o petróleo é perigoso.

77
00:04:13,358 --> 00:04:15,860
O que está propondo
vai destruir a Energias Ewing.

78
00:04:15,861 --> 00:04:17,328
Irei vencer esta corrida,

79
00:04:17,329 --> 00:04:19,563
e a empresa
melhorará com isso.

80
00:04:21,566 --> 00:04:22,966
Se houve alguma vez

81
00:04:22,967 --> 00:04:24,967
uma parte de você
que acreditou em mim...

82
00:04:25,603 --> 00:04:27,703
Então acredite
em mim agora.

83
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

84
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
<b>kelbp</b>

85
00:04:37,501 --> 00:04:39,501
<b>kelbp | Ilana</b>

86
00:04:39,502 --> 00:04:41,502
<b>kelbp | Ilana | Blushed</b>

87
00:04:41,503 --> 00:04:43,503
<b>Ilana | Blushed | Dehast</b>

88
00:04:43,504 --> 00:04:45,504
<b>Blushed | Dehast | Zac</b>

89
00:04:45,505 --> 00:04:47,505
<b>Dehast | Zac</b>

90
00:04:47,506 --> 00:04:49,506
<b>Zac</b>

91
00:05:15,110 --> 00:05:17,810
<b>| Dallas |
2.07- The Furious and the Fast</b>

92
00:05:21,976 --> 00:05:24,193
<i>Acabei de falar
ao telefone com JR.</i>

93
00:05:24,194 --> 00:05:26,095
Sem a receita do petróleo,

94
00:05:26,096 --> 00:05:28,697
ele não será capaz de fechar
o negócio em Abu Dhabi.

95
00:05:28,698 --> 00:05:30,165
Não se preocupe, mamãe.

96
00:05:30,166 --> 00:05:33,502
Não terão escolha quando Pamela
estiver do nosso lado.

97
00:05:33,503 --> 00:05:34,970
Espero que sim.

98
00:05:34,971 --> 00:05:37,239
<i>Estou aqui para ver
Bobby Ewing.</i>

99
00:05:38,608 --> 00:05:41,911
Veja quem o gato
trouxe da rua.

100
00:05:47,451 --> 00:05:49,151
Tio Gary.

101
00:05:49,686 --> 00:05:51,826
Quem te tirou
do beco sem saída?

102
00:05:51,827 --> 00:05:54,277
Sabe como fazer eu me sentir
bem-vindo, John Ross.

103
00:05:54,278 --> 00:05:55,825
Assim como seu pai.

104
00:05:55,826 --> 00:05:58,026
Só estou surpreso em vê-lo
de volta, só isso.

105
00:05:58,027 --> 00:06:00,229
Pelo que me lembro,
não suportava ficar aqui

106
00:06:00,230 --> 00:06:02,731
exceto quando se escondia
atrás da saia de D. Ellie

107
00:06:02,732 --> 00:06:05,101
-ou de uma garrafa.
-Acho que já soube

108
00:06:05,102 --> 00:06:07,336
que Bobby e eu suspenderemos
sua perfuração.

109
00:06:07,337 --> 00:06:10,606
E você está certo.
Odeio voltar a Dallas.

110
00:06:10,607 --> 00:06:12,708
Mas ver a sua cara

111
00:06:12,709 --> 00:06:15,811
já fez minha viagem
valer a pena.

112
00:06:15,812 --> 00:06:18,747
Mal posso esperar
para ver a cara do JR.

113
00:06:18,748 --> 00:06:20,829
Onde está
o velho desgraçado?

114
00:06:20,830 --> 00:06:22,985
Odeio desapontá-lo,
mas JR está em Abu Dhabi

115
00:06:22,986 --> 00:06:25,020
fechando algumas
concessões de petróleo.

116
00:06:25,021 --> 00:06:26,889
Bem, sem problemas.

117
00:06:26,890 --> 00:06:28,991
A notícia se sustentará.

118
00:06:33,763 --> 00:06:35,765
-Srtª Jones.
-Sr. Ewing.

119
00:06:35,766 --> 00:06:37,266
Obrigado por vir.

120
00:06:37,267 --> 00:06:39,969
Quando propôs converter
a frota de nossa cidade,

121
00:06:39,970 --> 00:06:41,704
eu disse que era
um longo caminho.

122
00:06:41,705 --> 00:06:43,472
Concordei em colocá-lo
nesta corrida

123
00:06:43,473 --> 00:06:44,940
para nos vender a ideia.

124
00:06:44,941 --> 00:06:46,809
Para aprovar isso
na câmara municipal,

125
00:06:46,810 --> 00:06:49,211
tenho que convencer
muitos amantes de petróleo

126
00:06:49,212 --> 00:06:50,713
a trocar
para o gás natural.

127
00:06:50,714 --> 00:06:53,482
É como pedir a fãs do Horns
para torcerem pelo Sooners.

128
00:06:53,483 --> 00:06:55,317
Entendo contra o quê
estou indo,

129
00:06:55,318 --> 00:06:57,786
mas a verdade é que
o gás natural é o futuro.

130
00:06:57,787 --> 00:07:00,856
Não é só mais eficiente,
é mais confiável.

131
00:07:00,857 --> 00:07:02,257
E mais potente.

132
00:07:02,258 --> 00:07:04,293
E essa corrida
provará isso.

133
00:07:05,729 --> 00:07:07,329
Tudo que peço
é uma oportunidade

134
00:07:07,330 --> 00:07:09,331
para mostrar
o que o metano pode fazer.

135
00:07:10,900 --> 00:07:13,002
Estamos ansiosos
para sermos surpreendidos.

136
00:07:13,003 --> 00:07:14,403
Obrigado.

137
00:07:17,200 --> 00:07:20,400
-Não irá se arrepender.
-Isso nós veremos.

138
00:07:35,158 --> 00:07:36,558
Elli.

139
00:07:38,061 --> 00:07:40,629
Estou de mau humor, Drew.

140
00:07:40,630 --> 00:07:42,399
Se não quer
que eu desconte em você,

141
00:07:42,400 --> 00:07:44,066
sugiro que siga em frente.

142
00:07:44,067 --> 00:07:47,699
Lamento ter sido o culpado
pela sua expulsão da empresa.

143
00:07:47,700 --> 00:07:49,104
Sinto muito, Elli.

144
00:07:49,105 --> 00:07:50,739
Não tem que ficar
se desculpando.

145
00:07:50,740 --> 00:07:52,140
Não foi tudo culpa sua.

146
00:07:53,376 --> 00:07:55,944
Além disso,
ser expulsa da empresa

147
00:07:55,945 --> 00:07:58,596
não é nada comparado
a ter sido feita de refém.

148
00:07:59,549 --> 00:08:03,497
-Você salvou minha vida, Drew.
-Talvez eu tenha te salvado.

149
00:08:04,087 --> 00:08:07,389
Mas não fui rápido o suficiente
para salvar o papai.

150
00:08:07,890 --> 00:08:11,627
Não foi culpa sua.
Você tinha 11 anos.

151
00:08:11,628 --> 00:08:14,229
E sempre me pergunto se...

152
00:08:14,230 --> 00:08:16,799
Se eu podia ter feito mais.

153
00:08:16,800 --> 00:08:19,868
Mas ainda há algo
que eu posso fazer por ele.

154
00:08:19,869 --> 00:08:22,337
Não há petróleo
sob aquela terra.

155
00:08:22,338 --> 00:08:24,195
Não sabemos disso.
Não sabemos disso.

156
00:08:25,141 --> 00:08:26,775
Não com certeza.

157
00:08:26,776 --> 00:08:29,411
As sísmicas que os Ewing têm
são bidimensionais

158
00:08:29,412 --> 00:08:31,013
e têm 20 anos.

159
00:08:31,614 --> 00:08:35,084
Juntei dinheiro suficiente
para comprar algumas 3D.

160
00:08:35,569 --> 00:08:37,886
É por isso que fugiu
para Laredo?

161
00:08:37,887 --> 00:08:40,756
Tenho juntado isso
há 10 anos, Elli.

162
00:08:40,757 --> 00:08:43,826
Preciso saber
se há algum petróleo lá.

163
00:08:45,161 --> 00:08:47,763
Olhe, se não há,

164
00:08:47,764 --> 00:08:49,665
deixo de lado
de uma vez por todas.

165
00:08:50,230 --> 00:08:51,700
Eu prometo.

166
00:08:51,701 --> 00:08:53,769
Mas devo ao papai
descobrir.

167
00:08:55,038 --> 00:08:56,972
E a mim mesmo.

168
00:08:59,342 --> 00:09:02,204
Vou falar com Christopher.
Vamos.

169
00:09:11,754 --> 00:09:13,357
Deixe-me adivinhar.

170
00:09:13,358 --> 00:09:15,357
Christopher fez
um discurso apaixonado

171
00:09:15,358 --> 00:09:16,959
sobre o futuro da energia.

172
00:09:16,960 --> 00:09:19,528
Espero que tenha ficado bem
quando você o dispensou.

173
00:09:21,431 --> 00:09:23,165
Falei com meu pai...

174
00:09:24,434 --> 00:09:26,301
e nós concordamos.

175
00:09:26,302 --> 00:09:29,338
A empresa é mais poderosa
com petróleo e metano.

176
00:09:29,339 --> 00:09:31,841
Você deveria ser minha aliada
no conselho.

177
00:09:31,842 --> 00:09:33,242
Deveria me dar cobertura.

178
00:09:33,243 --> 00:09:35,444
Eu estava te cobrindo
até você e Christopher

179
00:09:35,445 --> 00:09:37,846
decidirem brincar
com a empresa.

180
00:09:37,847 --> 00:09:40,415
Estou fazendo o que é certo
para o meu pai e eu.

181
00:09:42,418 --> 00:09:47,089
Não finja que ambos não queremos
nossas vitórias desde sempre.

182
00:09:47,090 --> 00:09:50,292
Estou tentando não deixar
minhas emoções me dominarem.

183
00:09:50,293 --> 00:09:51,727
Você também deveria.

184
00:09:51,728 --> 00:09:53,528
Essa disputa entre você
e Christopher

185
00:09:53,529 --> 00:09:54,929
está fora de controle.

186
00:09:54,930 --> 00:09:58,167
É a suja falando
do mal lavado, srtª Barnes.

187
00:09:59,125 --> 00:10:01,937
Meu pai quer uma
Energias Ewing saudável.

188
00:10:01,938 --> 00:10:04,406
A longo prazo serei um aliado
melhor que seu pai.

189
00:10:04,407 --> 00:10:06,375
Force-me a fazer
uma escolha agora

190
00:10:06,376 --> 00:10:08,277
e ficarei com Christopher.

191
00:10:10,347 --> 00:10:11,747
Tudo bem.

192
00:10:11,748 --> 00:10:14,984
Mas só para esclarecer,
sem o contrato de combustível,

193
00:10:14,985 --> 00:10:17,585
a tecnologia do Christopher
é só uma responsabilidade

194
00:10:17,586 --> 00:10:19,586
de US$ 1 milhão sentada
no meio do Golfo.

195
00:10:19,587 --> 00:10:21,782
Então, quando ele perder
aquela corrida...

196
00:10:23,295 --> 00:10:25,128
sua escolha
de votar comigo...

197
00:10:26,062 --> 00:10:27,663
será simples.

198
00:10:38,007 --> 00:10:39,408
<i>Não me interprete mal.</i>

199
00:10:39,409 --> 00:10:41,810
Apoio completamente
o que está fazendo aqui,

200
00:10:41,811 --> 00:10:45,113
encurralando John Ross
e Sue Ellen pelas ações deles.

201
00:10:45,114 --> 00:10:46,782
Então o que é?

202
00:10:47,650 --> 00:10:50,420
Estou precisando
de dinheiro, Bobby.

203
00:10:51,321 --> 00:10:52,846
Valene e eu passamos

204
00:10:52,847 --> 00:10:54,972
por uma fase difícil
há um ano e...

205
00:10:57,260 --> 00:10:59,027
eu recaí.

206
00:10:59,961 --> 00:11:02,130
Ele não pôde aguentar.
Ela me deixou.

207
00:11:02,131 --> 00:11:04,166
Por que não me contou?

208
00:11:04,167 --> 00:11:07,002
Sinceramente?
Estava envergonhado.

209
00:11:07,003 --> 00:11:10,239
E continuo esperando
pela reconciliação.

210
00:11:10,240 --> 00:11:13,976
O fato é que essa separação
está me custando um fortuna.

211
00:11:13,977 --> 00:11:17,012
E com os lucros do petróleo
finalmente chegando,

212
00:11:17,013 --> 00:11:19,514
eu estava começando
a me reerguer.

213
00:11:19,515 --> 00:11:23,218
Preciso ter certeza de que
seu plano funcionará, Bobby.

214
00:11:23,219 --> 00:11:24,653
Irá funcionar.

215
00:11:24,654 --> 00:11:27,823
Mas enquanto isso,
posso te fazer um empréstimo.

216
00:11:27,824 --> 00:11:29,424
Ficaria feliz em ajudar.

217
00:11:30,894 --> 00:11:33,629
Agradeço
por me apoiar nisso, Gary.

218
00:11:34,130 --> 00:11:36,965
Você sempre foi o único irmão
com quem pude contar.

219
00:11:43,573 --> 00:11:45,374
Ei, Ricky.

220
00:11:45,375 --> 00:11:48,043
-Temos um problema.
-O que houve?

221
00:11:48,044 --> 00:11:50,964
Estamos perdendo controle
nas curvas de maior velocidade.

222
00:11:50,965 --> 00:11:53,115
Parece que a distribuição
de peso está ruim.

223
00:11:53,116 --> 00:11:54,616
-Não devia estar.
-Precisaremos

224
00:11:54,617 --> 00:11:57,184
daquelas 20 voltas extras
se vamos parar só uma vez.

225
00:11:57,185 --> 00:12:00,292
Preciso ter controle nas curvas,
esta pista é rápida.

226
00:12:00,293 --> 00:12:02,190
Todo metano do mundo
não nos será útil

227
00:12:02,191 --> 00:12:03,792
se não pudermos
deixá-lo no chão.

228
00:12:03,793 --> 00:12:05,560
Não é o próprio
homem de ferro

229
00:12:05,561 --> 00:12:07,811
-honrando-nos com sua presença?
-Olá, Brett.

230
00:12:07,812 --> 00:12:10,365
A última vez que te vi
foi pelo retrovisor em Dover.

231
00:12:10,366 --> 00:12:12,566
-Como você está?
-Melhor agora que vou chutar

232
00:12:12,567 --> 00:12:15,275
seu traseiro e levar
o prêmio de US$ 250 mil.

233
00:12:15,276 --> 00:12:18,106
Não acredito que concordou
em pilotar um carro a gás.

234
00:12:18,107 --> 00:12:20,241
Quando descobrirem
como abastecer um carro

235
00:12:20,242 --> 00:12:22,378
com besteiras,
você estará na vantagem.

236
00:12:22,379 --> 00:12:23,980
Cavalheiros...

237
00:12:24,881 --> 00:12:26,815
Precisamos corrigir
o equilíbrio.

238
00:12:26,816 --> 00:12:28,366
Não se preocupe.
Cuidarei disso.

239
00:12:29,515 --> 00:12:31,235
-Então?
-Talvez tenhamos

240
00:12:31,236 --> 00:12:33,088
que começar tudo de novo.

241
00:12:39,129 --> 00:12:41,029
Já temos algo.

242
00:12:41,030 --> 00:12:42,564
Você não perde tempo.

243
00:12:42,565 --> 00:12:44,933
JR pode estar a 11 mil
quilômetros de distância,

244
00:12:44,934 --> 00:12:47,502
mas quando ele diz "pule",
eu pergunto "quão alto?"

245
00:12:47,503 --> 00:12:50,173
Ele está irritado com Bobby
suspendendo a perfuração.

246
00:12:50,874 --> 00:12:54,524
Ele me mandou largar tudo
e te ajudar com isso.

247
00:12:55,477 --> 00:12:57,279
Denny Boyd.

248
00:12:57,280 --> 00:13:00,616
Ele é mecânico
na equipe do Christopher.

249
00:13:00,617 --> 00:13:03,352
Ele pode ser especialista
na pista de corrida,

250
00:13:03,353 --> 00:13:06,581
mas é um amador
nas pistas de cavalos.

251
00:13:07,757 --> 00:13:09,358
Ele é vulnerável.

252
00:13:10,072 --> 00:13:12,889
Acho que é hora
de fazer uma visita ao sr. Boyd.

253
00:13:13,896 --> 00:13:16,402
Você falou igual
ao seu pai.

254
00:13:29,946 --> 00:13:31,913
Não poderia ter planejado
isso melhor.

255
00:13:31,914 --> 00:13:33,315
Você chegou cedo.

256
00:13:34,884 --> 00:13:36,439
Como foi a reunião?

257
00:13:36,440 --> 00:13:38,343
Devia ter visto
a cara deles.

258
00:13:38,344 --> 00:13:41,053
John Ross e Sue Ellen estavam
totalmente desprevenidos.

259
00:13:41,054 --> 00:13:43,225
Mas, claro,
John Ross tentou revidar

260
00:13:43,226 --> 00:13:44,893
colocando a venda
o metano.

261
00:13:44,894 --> 00:13:47,095
Então Pamela teve
o voto decisivo.

262
00:13:48,464 --> 00:13:53,341
-Para que lado ela pendeu?
-Ela ainda não pendeu.

263
00:13:53,925 --> 00:13:56,777
Mas se eu ganhar esta corrida,
acho que ela votará em mim.

264
00:13:57,483 --> 00:14:01,086
Me dá nos nervos que ela tenha
esse poder na sua vida.

265
00:14:01,087 --> 00:14:03,912
Pedir ajuda para Pamela
é só um meio para um fim.

266
00:14:06,315 --> 00:14:08,884
Quando você fala
que um meio justifica um fim,

267
00:14:08,885 --> 00:14:10,912
você parece um deles.

268
00:14:11,921 --> 00:14:13,321
Veja...

269
00:14:13,990 --> 00:14:17,084
Nunca perdoarei Pamela
pelo que ela fez comigo...

270
00:14:17,627 --> 00:14:19,327
Conosco.

271
00:14:20,062 --> 00:14:22,164
Mas ela é a mãe
dos meus filhos.

272
00:14:22,165 --> 00:14:25,400
E, goste ou não,
é parte da empresa agora.

273
00:14:25,401 --> 00:14:27,571
Tenho que tentar
fazer isso dar certo.

274
00:14:28,438 --> 00:14:30,995
Eu sei. Eu só...

275
00:14:32,575 --> 00:14:34,224
Estou com raiva.

276
00:14:35,978 --> 00:14:38,647
E tem todo direito
de estar.

277
00:14:38,648 --> 00:14:42,117
Mas eu te prometo
que faremos isso dar certo.

278
00:14:42,518 --> 00:14:44,753
Você voltará
para a Energias Ewing em breve.

279
00:14:44,754 --> 00:14:46,154
Espero que sim.

280
00:15:01,037 --> 00:15:02,571
Quem é você?

281
00:15:02,572 --> 00:15:05,407
Um homem que paga as dívidas,
diferente de você, Denny.

282
00:15:05,408 --> 00:15:08,276
Ouvi dizer que se afundou
em um buraco bem fundo.

283
00:15:09,529 --> 00:15:11,210
Eu vou conseguir
o dinheiro, cara.

284
00:15:11,211 --> 00:15:12,948
Só preciso de mais tempo.

285
00:15:12,949 --> 00:15:15,283
Fique tranquilo.
Não estou aqui para te cobrar.

286
00:15:15,284 --> 00:15:17,085
Ao contrário, na verdade.

287
00:15:17,086 --> 00:15:20,555
Estaria disposto a pagar
suas dívidas de jogo se...

288
00:15:20,556 --> 00:15:22,658
você me fizesse
um favorzinho.

289
00:15:23,393 --> 00:15:24,926
Que tipo de favor?

290
00:15:36,648 --> 00:15:38,349
Ótimas notícias, querida.

291
00:15:38,350 --> 00:15:41,719
O adestrador em Northampton
com quem queria estudar?

292
00:15:41,720 --> 00:15:43,955
Ele abriu vaga
para uma nova aluna.

293
00:15:43,956 --> 00:15:47,091
Estamos voltando
para Londres, querida.

294
00:15:48,444 --> 00:15:50,795
Achei que ele não pudesse
assumir um novo aluno.

295
00:15:50,796 --> 00:15:53,898
Eu o pressionei um pouco,
convenci-o a mudar de ideia.

296
00:15:53,899 --> 00:15:56,400
Precisamos de você focada
pela medalha de ouro.

297
00:15:56,401 --> 00:15:58,803
Não há nada que eu não faria
pela minha menina.

298
00:16:01,206 --> 00:16:04,175
Não tem nada
a dizer ao seu pai?

299
00:16:04,914 --> 00:16:08,241
Obrigada, pai.
São ótimas notícias.

300
00:16:09,148 --> 00:16:11,215
Mas pensei que ficaríamos
por um mês.

301
00:16:11,216 --> 00:16:12,783
Iria me ensinar
seus negócios.

302
00:16:12,784 --> 00:16:15,970
A verdade é que tenho
sido egoísta...

303
00:16:15,971 --> 00:16:18,489
mantendo-a afastada de tudo
para ficarmos juntos,

304
00:16:18,490 --> 00:16:20,892
te expondo
àquele ridículo julgamento.

305
00:16:20,893 --> 00:16:23,594
Precisamos por sua vida
de volta ao curso, querida.

306
00:16:23,595 --> 00:16:26,264
Partiremos logo pela manhã.

307
00:16:26,265 --> 00:16:28,399
Não se preocupe.

308
00:16:28,400 --> 00:16:31,536
Farei suas malas
enquanto estiver na aula.

309
00:16:31,537 --> 00:16:35,621
Falando nisso, mandarei
trazerem o carro.

310
00:16:37,743 --> 00:16:40,144
Não queremos que se atrase.

311
00:16:41,063 --> 00:16:42,663
É claro.

312
00:16:55,594 --> 00:16:57,361
Café.

313
00:16:57,362 --> 00:16:59,396
A bebida escolhida
para recuperação

314
00:16:59,397 --> 00:17:00,897
de alcoólatras
em todo lugar.

315
00:17:01,333 --> 00:17:04,402
Sue Ellen.
Já faz muito tempo.

316
00:17:06,405 --> 00:17:10,241
John Ross me contou
que não te recebeu

317
00:17:10,242 --> 00:17:12,243
da forma mais calorosa
quando te viu.

318
00:17:12,244 --> 00:17:13,911
Espero que possa perdoá-lo.

319
00:17:14,722 --> 00:17:18,316
E eu, por exemplo, estou feliz
que não odeie mais Dallas.

320
00:17:18,317 --> 00:17:20,384
Nunca odiei Dallas.

321
00:17:20,385 --> 00:17:22,753
Só tudo que vem com ela.

322
00:17:24,223 --> 00:17:27,592
JR não fez as coisas
fáceis para você, não é?

323
00:17:27,593 --> 00:17:30,962
Bem... Nem você,
para constar.

324
00:17:30,963 --> 00:17:32,430
Admito que estou surpreso

325
00:17:32,431 --> 00:17:34,665
em saber que vocês dois
estão jogando juntos.

326
00:17:34,666 --> 00:17:36,334
Foi isso que Bobby
te disse?

327
00:17:36,335 --> 00:17:38,502
Certamente é o que parece.

328
00:17:38,503 --> 00:17:41,906
Bem, para constar,
o que eu fiz,

329
00:17:41,907 --> 00:17:45,576
tomar as ações da Elena,
fiz por mim mesma.

330
00:17:45,577 --> 00:17:50,348
Tenho todo direito
de proteger meus investimentos.

331
00:17:50,349 --> 00:17:52,450
Como você também deveria,
sendo sincera.

332
00:17:52,451 --> 00:17:54,685
O que isso quer dizer?

333
00:17:54,686 --> 00:18:00,224
Este impasse com o petróleo.
Se Bobby quebrar a empresa,

334
00:18:00,225 --> 00:18:03,094
você é o único
que pode acabar sem nada.

335
00:18:03,095 --> 00:18:07,598
Bobby é o único que sempre
se preocupou comigo na família.

336
00:18:07,599 --> 00:18:10,434
Eu espero que esteja certo.

337
00:18:10,935 --> 00:18:13,838
Mas respeito
sua franqueza, Sue Ellen.

338
00:18:13,839 --> 00:18:16,195
Você já percorreu
um longo caminho

339
00:18:16,196 --> 00:18:17,875
desde o Miss Texas.

340
00:18:20,379 --> 00:18:22,513
Você irá
à corrida no sábado?

341
00:18:23,782 --> 00:18:26,250
Porque...

342
00:18:26,251 --> 00:18:28,986
acho que deveríamos
ir juntos.

343
00:18:58,951 --> 00:19:00,685
Emma.

344
00:19:00,686 --> 00:19:02,353
Como você está?

345
00:19:02,354 --> 00:19:04,489
Eu quis cortar
o cabelo uma vez,

346
00:19:04,490 --> 00:19:06,140
mas minha avó disse
que meu rosto

347
00:19:06,141 --> 00:19:07,591
não tinha
o formato correto.

348
00:19:07,592 --> 00:19:09,366
Ela não disse
que não posso,

349
00:19:10,129 --> 00:19:12,029
mas fez-me sentir feia,

350
00:19:12,030 --> 00:19:14,098
até mesmo estúpida
por perguntar.

351
00:19:20,072 --> 00:19:22,640
Gostaria de dar uma volta?

352
00:19:25,644 --> 00:19:27,345
Eu adoraria.

353
00:19:32,617 --> 00:19:34,703
Emma não apareceu
para a aula.

354
00:19:35,596 --> 00:19:38,622
Você sabe
que ela foi vê-la.

355
00:19:44,663 --> 00:19:46,464
Mesmo quando criança,

356
00:19:46,465 --> 00:19:49,033
seu temperamento
sempre te superou.

357
00:19:49,668 --> 00:19:52,236
Agora, pegue aquilo.

358
00:20:13,658 --> 00:20:18,265
Ela está confusa...
Curiosa.

359
00:20:18,697 --> 00:20:21,419
Você precisa aniquilar
essa curiosidade.

360
00:20:21,420 --> 00:20:22,820
Ela vai te escutar.

361
00:20:23,235 --> 00:20:25,838
Mas você não deve
perder o controle, Harris.

362
00:20:28,240 --> 00:20:30,967
Não vou deixar
você perder a nossa filha.

363
00:20:40,585 --> 00:20:44,752
Desculpe, não costumo
montar estilo ocidental.

364
00:20:45,590 --> 00:20:47,040
Tente afrouxar as rédeas.

365
00:20:47,626 --> 00:20:49,549
Estes cavalos não precisam
de direção.

366
00:20:50,695 --> 00:20:53,230
No hipismo, tudo é sobre

367
00:20:53,231 --> 00:20:55,867
o controle total
do seu animal,

368
00:20:55,868 --> 00:20:58,068
fazendo com que o cavalo
faça o que você quer

369
00:20:58,069 --> 00:20:59,737
não o que é natural
para ele.

370
00:21:01,673 --> 00:21:03,273
Mas isso...

371
00:21:06,625 --> 00:21:08,354
Simplesmente cavalgar...

372
00:21:11,616 --> 00:21:13,617
Não estou
acostumada a fazer.

373
00:21:18,590 --> 00:21:20,958
Estes cavalos
sabem o que estão fazendo

374
00:21:20,959 --> 00:21:22,793
e aonde estão indo.

375
00:21:22,794 --> 00:21:25,749
Relaxe
e aproveite o passeio.

376
00:21:26,687 --> 00:21:28,953
Eles cuidarão de você
se os permitir.

377
00:21:42,981 --> 00:21:44,381
Certo...

378
00:21:50,889 --> 00:21:52,390
Bingo. Conseguimos.

379
00:21:52,391 --> 00:21:54,505
Redistribuímos peso
para aumentar o calço.

380
00:21:54,506 --> 00:21:57,161
Deve dar ao Ricky o controle
para sair das voltas.

381
00:21:58,697 --> 00:22:00,265
Bem...

382
00:22:01,266 --> 00:22:04,234
A primeira coisa amanhã
é colocá-lo no ritmo.

383
00:22:04,235 --> 00:22:07,805
-Ótimo trabalho hoje.
-Obrigado, amigo.

384
00:22:07,806 --> 00:22:09,206
Tranque-o.

385
00:22:47,996 --> 00:22:49,830
<i>Pronto para receber ordens,
chefe.</i>

386
00:22:49,831 --> 00:22:51,231
<i>Entendido.</i>

387
00:22:52,366 --> 00:22:55,335
A essa hora amanhã,
vamos finalmente saber

388
00:22:55,336 --> 00:22:57,506
se os instintos
do papai estavam certos.

389
00:22:58,306 --> 00:23:00,641
Esta terra é herança
da nossa família, Elli.

390
00:23:00,642 --> 00:23:02,885
Nunca deixou
de estar no nosso sangue.

391
00:23:03,344 --> 00:23:06,567
Os Ewing tem Southfork.
Esta terra é nossa.

392
00:23:07,549 --> 00:23:09,335
Vamos ver
o que tem lá em baixo.

393
00:23:21,796 --> 00:23:24,123
Divertiu-se
com sua mãe ontem?

394
00:23:26,134 --> 00:23:28,268
Tudo bem,
não estou zangado.

395
00:23:29,537 --> 00:23:31,049
Não está?

396
00:23:33,941 --> 00:23:36,276
Você poderia ter pedido.

397
00:23:39,047 --> 00:23:41,348
Sabe que pode me pedir
qualquer coisa.

398
00:23:43,084 --> 00:23:44,684
Bem...

399
00:23:45,803 --> 00:23:47,503
Sendo assim...

400
00:23:50,792 --> 00:23:53,661
Acha que poderia conseguir
um treinador aqui em Dallas?

401
00:23:55,363 --> 00:23:57,731
Eu poderia ficar,
passar mais tempo com você.

402
00:23:57,732 --> 00:23:59,132
E?

403
00:24:00,534 --> 00:24:02,134
E...

404
00:24:02,904 --> 00:24:04,504
Conhecer a Ann.

405
00:24:04,906 --> 00:24:06,640
Ela é diferente
do que eu esperava.

406
00:24:06,641 --> 00:24:08,409
A mulher atirou em mim,
Emma.

407
00:24:08,410 --> 00:24:09,844
E se você ficar aqui,

408
00:24:09,845 --> 00:24:12,395
é só uma questão de tempo
para ela te ferir, também.

409
00:24:12,981 --> 00:24:15,015
Tenho o direito
de conhecer a minha mãe.

410
00:24:15,016 --> 00:24:16,816
Não, não tem!

411
00:24:19,854 --> 00:24:22,422
Mas você disse que eu poderia
pedir qualquer coisa.

412
00:24:22,423 --> 00:24:25,725
Eu disse que poderia pedir!
Não que acataria.

413
00:24:31,365 --> 00:24:33,265
O que está
trazendo isso a tona?

414
00:24:38,805 --> 00:24:40,405
Está tomando seus remédios?

415
00:24:41,876 --> 00:24:43,476
Menina.

416
00:24:55,456 --> 00:24:57,256
Você sabe
o que vai acontecer.

417
00:24:58,960 --> 00:25:00,660
Ataques de pânico...

418
00:25:01,129 --> 00:25:02,964
Ansiedade.

419
00:25:04,032 --> 00:25:06,102
O que precisa
é de consistência,

420
00:25:06,103 --> 00:25:09,003
regras e limites.

421
00:25:09,570 --> 00:25:11,804
Porque sem eles,
o que você tem?

422
00:25:12,472 --> 00:25:15,708
-Caos.
-Isso mesmo... caos.

423
00:25:15,709 --> 00:25:17,911
Agora, venha aqui.
Dê-me um abraço.

424
00:25:19,780 --> 00:25:21,614
Amanhã estará segura
em Londres.

425
00:25:21,615 --> 00:25:23,450
Dallas será
apenas uma lembrança.

426
00:25:23,451 --> 00:25:25,218
Vamos.

427
00:25:38,850 --> 00:25:41,868
Você parece com o gato
que comeu o canário.

428
00:25:42,637 --> 00:25:44,671
O que os resultados
mostraram?

429
00:25:47,341 --> 00:25:49,743
Veja o tamanho
desta estrutura.

430
00:25:49,744 --> 00:25:52,579
Papai não foi
fundo o suficiente.

431
00:25:54,248 --> 00:25:56,616
Mas, Drew, de acordo
com essas ondas sísmicas,

432
00:25:56,617 --> 00:25:58,818
pode ser muito firme
para ser um produtor.

433
00:25:58,819 --> 00:26:02,856
Sim, mas se não for,
seria um baita produtor.

434
00:26:02,857 --> 00:26:05,191
Sim. Seria.

435
00:26:05,192 --> 00:26:07,427
Quero comprar de volta
a terra dos Ewing.

436
00:26:07,428 --> 00:26:09,595
Tenho que fazer isso.

437
00:26:09,596 --> 00:26:12,365
E, escute,
não quero fazer isso sem você.

438
00:26:13,801 --> 00:26:15,802
Entre no negócio comigo.

439
00:26:16,503 --> 00:26:19,038
Podemos fazer bonito
no sonho do papai.

440
00:26:19,039 --> 00:26:23,210
E pode ter todo o sucesso
que sempre quis...

441
00:26:23,211 --> 00:26:25,512
sem as Energias Ewing.

442
00:26:38,526 --> 00:26:40,261
John Ross?

443
00:26:40,862 --> 00:26:43,963
Contou ao seu pai que eu estava
persuadindo o Gary?

444
00:26:43,964 --> 00:26:45,599
Mencionei, sim.

445
00:26:45,600 --> 00:26:48,602
Porque ele está com ciúme.

446
00:26:49,203 --> 00:26:51,571
Ele me enviou várias cartas

447
00:26:51,572 --> 00:26:54,307
que enviei para ele
quando namorávamos

448
00:26:54,308 --> 00:26:57,143
e uma nova
que não vou abrir.

449
00:26:58,146 --> 00:27:00,674
-Cartas de amor?
-Eu só...

450
00:27:00,675 --> 00:27:03,650
Não acredito
que ele guardou todas.

451
00:27:06,086 --> 00:27:08,755
Acho que ele está tentando
fazer eu me sentir culpada.

452
00:27:08,756 --> 00:27:10,457
Ou só testando sua decisão.

453
00:27:10,458 --> 00:27:13,026
De toda forma,
está tentando me manipular.

454
00:27:13,027 --> 00:27:15,628
E não vou deixá-lo
fazer isso.

455
00:27:19,067 --> 00:27:20,868
Boa noite, mãe.

456
00:27:30,745 --> 00:27:32,145
Oi, chefe.

457
00:27:32,146 --> 00:27:33,880
Alguma atualização
sobre a corrida?

458
00:27:33,881 --> 00:27:35,983
John Ross caiu na pista
que dei para ele,

459
00:27:35,984 --> 00:27:38,285
mas não me sinto bem
fazendo apostas.

460
00:27:38,286 --> 00:27:41,054
-Esqueça isso.
-Seu filho já o fez.

461
00:27:41,055 --> 00:27:42,455
O dano está feito.

462
00:27:42,456 --> 00:27:45,326
O que descobriu
sobre aquele rato Harris Ryland?

463
00:27:46,127 --> 00:27:49,062
As peças
estão se encaixando, JR.

464
00:27:49,063 --> 00:27:50,831
<i>Te vejo em breve.</i>

465
00:28:05,112 --> 00:28:07,647
Como está agora
as escapadas nas curvas?

466
00:28:07,648 --> 00:28:09,082
Vocês resolveram.

467
00:28:09,083 --> 00:28:10,817
Acho que temos algo
para eles hoje.

468
00:28:10,818 --> 00:28:13,790
-Oi. Como está sob o capô?
-Está bem.

469
00:28:13,791 --> 00:28:16,223
Ricky, está é Alison Jones,
chefe da STD.

470
00:28:16,224 --> 00:28:18,357
É a mulher
que precisamos impressionar.

471
00:28:18,358 --> 00:28:19,758
Queria que fosse só eu.

472
00:28:19,759 --> 00:28:21,559
Terá que fazer
uma baita apresentação

473
00:28:21,560 --> 00:28:23,760
para convencer o comitê
a assinar o contrato.

474
00:28:23,761 --> 00:28:25,161
Senhores.

475
00:28:25,599 --> 00:28:28,401
Obrigado por trazer todos.
Não vai se decepcionar.

476
00:28:28,402 --> 00:28:30,770
A gasolina não pode competir
com o metano.

477
00:28:49,723 --> 00:28:51,423
Se serve de algo,

478
00:28:51,424 --> 00:28:53,660
não gosto
de estar no meio disso.

479
00:28:53,661 --> 00:28:56,797
O que acontecer hoje não tem
nada a ver com você e eu.

480
00:28:56,798 --> 00:29:01,000
Quando ele perder após
150 voltas desse absurdo,

481
00:29:01,001 --> 00:29:04,170
estarei ansioso para te ter
de volta ao meu time.

482
00:29:05,773 --> 00:29:08,908
<i>Pilotos, liguem os motores!</i>

483
00:29:20,922 --> 00:29:22,689
Querida?

484
00:29:22,690 --> 00:29:26,159
Temos que ir,
ou perderemos o voo.

485
00:29:38,272 --> 00:29:40,240
Harris!

486
00:29:44,846 --> 00:29:47,313
-E aí, parceiro?
-Prepare-se.

487
00:30:04,859 --> 00:30:06,659
E lá vão eles!

488
00:30:06,660 --> 00:30:08,676
Que a batalha comece.

489
00:30:28,790 --> 00:30:30,299
Está indo bem, Ricky.

490
00:30:30,300 --> 00:30:32,199
<i>Positivo, Chris.</i>

491
00:30:32,200 --> 00:30:34,042
<i>Com certeza amo este carro.</i>

492
00:30:42,816 --> 00:30:46,653
Já que parece estarmos torcendo
para times opostos,

493
00:30:46,654 --> 00:30:49,699
podemos fazer
uma aposta amigável?

494
00:30:49,700 --> 00:30:52,762
-O quão amigável?
-Depende de você.

495
00:30:53,625 --> 00:30:56,598
Posso ser
completamente honesto aqui?

496
00:30:56,599 --> 00:30:57,999
É claro.

497
00:30:58,000 --> 00:31:00,215
Não que eu não aprecie
a atenção,

498
00:31:00,216 --> 00:31:03,929
mas você jamais foi tão legal
assim comigo antes.

499
00:31:05,438 --> 00:31:08,829
Bem, talvez jamais tivemos
esta oportunidade antes.

500
00:31:12,571 --> 00:31:14,257
Ela não partiria do nada.

501
00:31:14,258 --> 00:31:16,769
-As malas dela não estão aqui.
-Não!

502
00:31:16,770 --> 00:31:18,709
Ela não faria isso.

503
00:31:19,383 --> 00:31:23,386
Exceto que ela fez.
E é tudo culpa sua.

504
00:31:23,387 --> 00:31:25,081
Claro, é minha culpa.

505
00:31:26,087 --> 00:31:27,692
Como isso é minha culpa

506
00:31:27,693 --> 00:31:30,179
se tenho feito tudo
que você me pede para fazer?

507
00:31:30,180 --> 00:31:31,580
Se esse é o caso,

508
00:31:31,581 --> 00:31:33,931
você jamais teria trazido
Emma de volta para cá.

509
00:31:33,932 --> 00:31:35,399
Usá-la como influência

510
00:31:35,400 --> 00:31:37,999
para pegar aquela escuta
de volta foi um grande erro.

511
00:31:38,000 --> 00:31:40,746
-Eu não tinha escolha.
-Claro que você tinha.

512
00:31:40,747 --> 00:31:43,099
Mas você deixou suas emoções
guiarem suas ações.

513
00:31:43,100 --> 00:31:44,710
Você perdeu o controle.

514
00:31:45,902 --> 00:31:49,123
E tudo por causa
daquela mulher.

515
00:31:49,124 --> 00:31:51,819
-Não, não tem a ver com Ann.
-Claro que tem.

516
00:31:51,820 --> 00:31:53,699
Trazer aquela mulher
para nossas vidas

517
00:31:53,700 --> 00:31:55,864
foi o maior erro
que você já cometeu.

518
00:31:55,865 --> 00:31:57,765
Você não tem ideia
do que está falando.

519
00:31:57,766 --> 00:31:59,166
Eu estava lá.

520
00:31:59,167 --> 00:32:02,924
Via a forma que ela desfilava
o jeito dela sob o seu nariz.

521
00:32:03,335 --> 00:32:08,339
O que era tão atraente nela?
Quero entender.

522
00:32:08,340 --> 00:32:12,049
-Não faça isto, mãe.
-Não, preciso entender.

523
00:32:12,050 --> 00:32:13,942
O que ela tinha

524
00:32:13,943 --> 00:32:17,799
que você não conseguiu
tirar da mente todos esses anos?

525
00:32:19,808 --> 00:32:24,425
Eu a amava
porque ela não era você.

526
00:32:53,999 --> 00:32:56,799
Parece que os outros pilotos
vão para a primeira parada.

527
00:32:56,800 --> 00:32:58,700
É assim que vamos conseguir
vantagem.

528
00:33:01,352 --> 00:33:03,242
<i>Prazer em conhecê-la,
<i>gasolina.

529
00:33:03,243 --> 00:33:05,243
-Vamos, Ricky!
-Ricky!

530
00:33:07,600 --> 00:33:09,699
Como estamos indo, chefe?

531
00:33:09,700 --> 00:33:11,754
Os carros à gasolina
tem que reabastecer.

532
00:33:11,755 --> 00:33:13,682
O metano ainda
está levando vantagem.

533
00:33:19,911 --> 00:33:22,663
Chris, há uma pequena
resistência de pedal aqui.

534
00:33:22,664 --> 00:33:25,099
Está tudo bem por aí?

535
00:33:25,100 --> 00:33:26,777
Aqui, Jim.

536
00:33:26,778 --> 00:33:30,249
-Acho que a pressão está alta.
-E está aquecendo demais.

537
00:33:30,250 --> 00:33:32,594
<i>Aguenta aí, Ricky.
Estamos cuidando disso.</i>

538
00:33:34,173 --> 00:33:36,365
<i>Gente, tenho que parar.</i>

539
00:33:38,843 --> 00:33:40,548
<i>O que porra está errado?</i>

540
00:33:40,549 --> 00:33:42,699
<i>Algo está errado
com o regulador de pressão.</i>

541
00:33:42,700 --> 00:33:44,600
<i>Preciso que você
aguente mais 15 voltas</i>

542
00:33:44,601 --> 00:33:46,401
<i>sem estourar o motor
até resolvermos.</i>

543
00:33:46,402 --> 00:33:47,802
<i>Não podemos trocá-lo.</i>

544
00:33:47,803 --> 00:33:49,703
<i>Se pararmos de novo,
perco a liderança.</i>

545
00:33:49,704 --> 00:33:51,704
Apenas continue dirigindo
da mesma forma.

546
00:33:51,705 --> 00:33:54,599
Certo. É isso.
Vamos, vamos, vamos!

547
00:33:57,786 --> 00:34:00,542
Temos que tirar aquele regulador
do protótipo agora.

548
00:34:24,648 --> 00:34:26,242
<i>Preciso do regulador.</i>

549
00:34:26,243 --> 00:34:28,143
<i>-Tenho que entrar agora.</i>
-Tenho que ir.

550
00:34:28,144 --> 00:34:30,199
Preciso da equipe pronta
para esta parada.

551
00:34:30,200 --> 00:34:32,201
-Certo. Vamos, vamos.
-Pode deixar.

552
00:34:56,900 --> 00:34:58,599
Pronto!

553
00:34:58,600 --> 00:35:00,118
Vai, vai, vai!

554
00:35:04,652 --> 00:35:07,576
Estamos uma volta atrás.
Vamos, Ricky.

555
00:35:29,796 --> 00:35:32,589
<i>Certo, Ricky.
Eles estão na segunda parada.</i>

556
00:35:32,590 --> 00:35:35,099
<i>Vamos tirar esse atraso.</i>

557
00:35:53,549 --> 00:35:54,949
<i>Você o pegou!</i>

558
00:35:54,950 --> 00:35:57,036
<i>Segundo lugar.
Mandou bem, Ricky.</i>

559
00:36:03,527 --> 00:36:06,435
Faltam 4 voltas.
É agora ou nunca, Ricky.

560
00:36:06,436 --> 00:36:08,729
<i>O segundo lugar
não garante aquele contrato.</i>

561
00:36:13,234 --> 00:36:15,117
<i>Faça sua jogada!</i>

562
00:36:19,737 --> 00:36:21,544
<i>Última volta, Ricky.</i>

563
00:36:23,500 --> 00:36:24,900
Olhem aquilo!

564
00:36:25,996 --> 00:36:27,519
Vamos, Ricky!

565
00:36:27,520 --> 00:36:29,124
-Vamos lá, Ricky!
-Vamos!

566
00:36:29,125 --> 00:36:32,427
<i>-Vamos! Você consegue!
-Ricky!</i>

567
00:36:45,183 --> 00:36:47,057
<i>Conseguimos!</i>

568
00:37:02,520 --> 00:37:06,020
-Certo. Consegue acreditar?
-Sim, cara!

569
00:37:14,970 --> 00:37:17,734
Vocês dois, vamos.
Paguem ao cara.

570
00:37:18,831 --> 00:37:20,731
-Como você se sente?
-É, cara, é ótimo.

571
00:37:20,732 --> 00:37:23,070
-Vamos, pessoal!
-Todos, vamos.

572
00:37:23,071 --> 00:37:25,999
-Lá vamos nós.
-Foi incrível.

573
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
Pronto?

574
00:37:30,557 --> 00:37:32,422
Com licença, tudo bem?

575
00:37:32,423 --> 00:37:34,144
-Pode ir, filho.
-Obrigado.

576
00:37:37,175 --> 00:37:39,648
Essa foi
uma corrida e tanto.

577
00:37:39,649 --> 00:37:42,499
-Como nos saímos com o comitê?
-Eles estão impressionados.

578
00:37:42,500 --> 00:37:43,999
Tanto que estão prontos

579
00:37:44,000 --> 00:37:46,298
para levar isto
até a câmara municipal.

580
00:37:46,299 --> 00:37:47,699
Assim que tiverem certeza

581
00:37:47,700 --> 00:37:50,000
que você pode fornecer
o combustível necessário

582
00:37:50,001 --> 00:37:51,401
para nossa frota.

583
00:37:51,402 --> 00:37:54,942
Em outras palavras,
e isto é só entre você e eu,

584
00:37:54,943 --> 00:37:58,669
eu diria que você é
um garoto de ouro.

585
00:38:05,355 --> 00:38:06,927
Parabéns.

586
00:38:06,928 --> 00:38:08,645
Então, você está comigo?

587
00:38:08,646 --> 00:38:10,788
Meu pai e eu
estamos com você.

588
00:38:12,265 --> 00:38:13,738
Obrigado, Pamela.

589
00:38:14,403 --> 00:38:17,735
É a decisão certa...
para a empresa.

590
00:38:31,289 --> 00:38:33,079
Pamela está conosco.

591
00:38:33,080 --> 00:38:34,999
Então, você não pode
vender o metano

592
00:38:35,000 --> 00:38:37,052
e você não controla
a empresa.

593
00:38:37,053 --> 00:38:39,304
Estão prontos
para fazer o que é certo?

594
00:38:39,305 --> 00:38:41,399
Devolva-nos
as ações da Elena

595
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
ou jamais vamos trazer
o petróleo de volta.

596
00:38:48,324 --> 00:38:50,098
Você está blefando.

597
00:38:50,099 --> 00:38:52,699
Querem prejudicar a empresa
mantendo o petróleo fora

598
00:38:52,700 --> 00:38:55,055
só para provar como são justos.
Vão em frente.

599
00:38:56,250 --> 00:38:57,856
Não iremos ceder.

600
00:38:59,107 --> 00:39:01,299
Sabe, você vai
olhar para trás um dia

601
00:39:01,300 --> 00:39:04,899
e perceber que deixou o petróleo
escorrer entre os seus dedos

602
00:39:04,900 --> 00:39:07,349
por causa da sua ganância.

603
00:39:07,350 --> 00:39:09,650
E você só terá a si mesmo
para se culpar.

604
00:39:43,161 --> 00:39:44,883
Emma.

605
00:39:45,929 --> 00:39:48,155
Você está bem?

606
00:39:56,943 --> 00:39:58,814
Posso ficar?

607
00:40:03,569 --> 00:40:04,969
Bem-vinda ao seu lar.

608
00:40:37,554 --> 00:40:40,309
<i>Conte-me o que você sabe,
John Ross.</i>

609
00:40:40,310 --> 00:40:42,720
Christopher venceu
a maldita corrida.

610
00:40:42,721 --> 00:40:45,699
E não me venha com um sermão
pois não há nada para falar

611
00:40:45,700 --> 00:40:47,577
que eu já não
tenha dito a mim mesmo.

612
00:40:48,443 --> 00:40:51,899
Mas há uma jogada a ser feita
com a mulher da STD.

613
00:40:51,900 --> 00:40:53,499
Podemos consertar isto.

614
00:40:53,500 --> 00:40:55,499
Fico feliz em ouvir isso.

615
00:40:55,500 --> 00:40:57,599
<i>Mas não se preocupe, filho.</i>

616
00:40:57,600 --> 00:41:00,440
<i>Tenho um plano.
Vai ser minha obra de arte.</i>

617
00:41:00,441 --> 00:41:03,315
Porque você não deveria pagar
pelos meus pecados.

618
00:41:03,316 --> 00:41:04,787
O que quer dizer?

619
00:41:04,788 --> 00:41:07,699
<i>Apenas lembre...
tenho orgulho de você.</i>

620
00:41:07,700 --> 00:41:09,299
<i>Você é meu filho.</i>

621
00:41:09,300 --> 00:41:11,674
<i>Da cabeça aos pés.</i>

622
00:41:13,974 --> 00:41:15,399
<i>Obrigado, papai.</i>

623
00:41:15,400 --> 00:41:18,004
<i>Significa muito para mim
escutá-lo dizer isso.</i>

624
00:41:21,926 --> 00:41:23,326
JR?

625
00:41:24,918 --> 00:41:26,318
Alô?

626
00:41:27,363 --> 00:41:28,890
Pai!

627
00:41:30,019 --> 00:41:31,419
Pai!

628
00:41:33,254 --> 00:41:34,721
Pai?

629
00:41:34,722 --> 00:41:36,722
<i>R.I.P., JR.</i>

630
00:41:36,723 --> 00:41:39,023
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

