1
00:00:00,846 --> 00:00:03,415
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,416 --> 00:00:05,694
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,001 --> 00:00:08,693
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:08,694 --> 00:00:11,057
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:11,271 --> 00:00:14,575
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:16,674 --> 00:00:18,916
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:19,210 --> 00:00:22,516
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:23,046 --> 00:00:27,494
- Exigi uma consulta jurídica.
- Não me envolva mais nisso.

9
00:00:27,495 --> 00:00:29,127
Só estamos começando.

10
00:00:30,936 --> 00:00:32,635
Se quiser ver o Joey,
entre agora.

11
00:00:32,964 --> 00:00:36,035
- Onde está o meu filho?
- Não precisa ter medo de mim.

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,436
Precisa confiar em mim.

13
00:00:38,257 --> 00:00:41,696
- Joey, lembra de mim?
- Não se mexa.

14
00:00:43,945 --> 00:00:45,345
Volto já.

15
00:00:46,667 --> 00:00:49,249
O lugar está cercado,
não há saída.

16
00:00:49,564 --> 00:00:51,213
Vamos, temos que ir.

17
00:00:51,405 --> 00:00:53,148
Por que ela está
demorando tanto?

18
00:00:53,231 --> 00:00:55,444
Olhei por todo o lugar.
Ela e o Joey sumiram.

19
00:00:57,010 --> 00:00:59,128
- Não se mexa!
- Joey, viemos para ajudar.

20
00:01:00,851 --> 00:01:02,526
Estou com o Roderick.
Vamos.

21
00:01:02,991 --> 00:01:06,435
Paradas!
Joey, não, espere!

22
00:01:28,098 --> 00:01:29,498
Onde estamos?

23
00:01:31,961 --> 00:01:33,763
Achei que íamos
ver minha mãe.

24
00:01:34,155 --> 00:01:37,140
E vamos, mas preciso falar
com um amigo antes.

25
00:01:37,241 --> 00:01:40,406
- E precisa ser aqui?
- Sim...

26
00:01:41,174 --> 00:01:43,088
Ele vai nos ajudar,
não vai demorar.

27
00:01:43,364 --> 00:01:45,941
E o Jacob e o Paul?
Eles virão?

28
00:01:47,948 --> 00:01:49,349
Não sei.

29
00:01:50,750 --> 00:01:52,150
E os bandidos?

30
00:01:52,151 --> 00:01:53,837
- Estão nos procurando?
- Não.

31
00:01:54,211 --> 00:01:56,215
- Como você sabe?
- Por favor, pare.

32
00:02:00,582 --> 00:02:02,065
Vai dar tudo certo.

33
00:02:03,210 --> 00:02:04,610
Prometo.

34
00:02:14,836 --> 00:02:16,236
Olá?

35
00:02:17,519 --> 00:02:18,919
Estava te esperando.

36
00:02:23,941 --> 00:02:26,050
- Disseram para vir até aqui.
- Eu sei.

37
00:02:27,643 --> 00:02:29,296
Já era hora de aparecer.

38
00:02:31,437 --> 00:02:32,837
Meu nome é Bo.

39
00:02:33,826 --> 00:02:35,320
Traga seu carro até ali.

40
00:02:35,959 --> 00:02:37,480
Preciso usar o banheiro.

41
00:02:38,436 --> 00:02:39,843
Dirigimos a noite toda.

42
00:02:41,232 --> 00:02:42,632
Tem um banheiro?

43
00:02:43,813 --> 00:02:45,213
Dentro do escritório.

44
00:02:47,977 --> 00:02:49,377
Pode ir, Joey.

45
00:03:18,118 --> 00:03:19,518
Olá?

46
00:03:47,548 --> 00:03:49,819
Por favor, ajude-me...

47
00:03:50,173 --> 00:03:51,794
Por favor, não me deixe aqui!

48
00:03:52,165 --> 00:03:54,684
Não me deixe aqui, volte!

49
00:03:55,446 --> 00:03:56,846
Volte aqui!

50
00:03:56,847 --> 00:03:58,347
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

51
00:03:58,348 --> 00:04:02,245
<b>S01E07
Let Me Go</b>

52
00:04:04,871 --> 00:04:10,208
<i>Meu Deus!
Guardas, guardas!</i>

53
00:04:10,209 --> 00:04:12,060
<i>- Socorro!
- Ei, já chega.</i>

54
00:04:14,462 --> 00:04:17,247
O ataque de Ryan Hardy
resultou em 3 dedos quebrados.

55
00:04:17,701 --> 00:04:20,104
Como deve saber, Diretor,
é uma clara violação

56
00:04:20,105 --> 00:04:22,158
dos direitos da 8ª emenda
do meu cliente.

57
00:04:22,159 --> 00:04:24,742
- Sei disso.
- O FBI passou dos limites.

58
00:04:25,071 --> 00:04:26,501
Temos precedente legal.

59
00:04:26,502 --> 00:04:28,998
Responsabilidade civil do
Estado por seus agentes.

60
00:04:28,999 --> 00:04:31,916
O que você quer, srta. Warren?

61
00:04:32,336 --> 00:04:34,388
Deixarei que o meu cliente diga.

62
00:04:34,781 --> 00:04:36,181
Sr. Carroll?

63
00:04:37,209 --> 00:04:38,663
Primeiro...

64
00:04:39,137 --> 00:04:43,916
Diretor Montero,
respeitáveis membros...

65
00:04:43,917 --> 00:04:47,859
Obrigado por me dar
a oportunidade

66
00:04:47,860 --> 00:04:52,814
de compartilhar as injustiças
cometidas...

67
00:04:53,763 --> 00:04:55,163
Contra mim.

68
00:04:58,800 --> 00:05:02,069
Ele disse que se chama Charlie,
e que foi contratado

69
00:05:02,070 --> 00:05:04,819
para me seguir
e reportar para o Joe.

70
00:05:04,820 --> 00:05:07,250
Ele tinha fotos e vídeos,
e...

71
00:05:08,042 --> 00:05:09,715
disse que me levaria
até o Joey.

72
00:05:09,716 --> 00:05:12,559
- E acreditou nele.
- Sim, acreditei.

73
00:05:13,370 --> 00:05:15,769
Ele tinha uma honra,
como se vivesse

74
00:05:15,770 --> 00:05:18,268
com um código de conduta.
É um militar.

75
00:05:22,270 --> 00:05:24,529
É da marinha, exército
ou algo assim.

76
00:05:24,530 --> 00:05:27,999
Disse que esperava o comando
de um tal de Roderick.

77
00:05:28,000 --> 00:05:29,400
Chá.

78
00:05:31,915 --> 00:05:33,569
Obrigada.

79
00:05:33,570 --> 00:05:36,932
- Roderick?
- Sim. Deve ser um apelido.

80
00:05:37,760 --> 00:05:40,139
Roderick Usher,
do livro do Poe.

81
00:05:40,140 --> 00:05:43,609
Quando fomos à fazenda,
Roderick ligou para a Emma.

82
00:05:43,610 --> 00:05:45,339
Líderes
sempre têm um parceiro,

83
00:05:45,340 --> 00:05:48,199
alguém para supervisionar,
conduzir a seita.

84
00:05:48,200 --> 00:05:50,575
Sabem quantos
estão envolvidos nisso?

85
00:05:51,510 --> 00:05:53,999
Digo, são fãs,
grupos de prisão

86
00:05:54,000 --> 00:05:56,719
ou pessoas com sérios
transtornos mentais?

87
00:05:56,720 --> 00:05:59,659
- Sabem quantos mataram?
- Na verdade, não sabemos.

88
00:05:59,660 --> 00:06:01,909
Mas é maior do que o esperado,
mais profundo.

89
00:06:01,910 --> 00:06:05,669
Srta. Matthews, podemos contar
que ficará longe dos seguidores?

90
00:06:05,670 --> 00:06:07,099
Não, não podem.

91
00:06:07,100 --> 00:06:09,619
Não mais do que conto
com que encontrem meu filho.

92
00:06:09,620 --> 00:06:11,020
Claire...

93
00:06:12,050 --> 00:06:14,261
Não sei o que faria
no seu lugar,

94
00:06:14,910 --> 00:06:19,075
então só pedirei que nos avise
se alguém entrar em contato.

95
00:06:28,080 --> 00:06:29,846
Tem que encontrar
esse Charlie.

96
00:06:29,847 --> 00:06:31,992
- Sinto muito.
- Não. Apenas encontre-o.

97
00:06:32,660 --> 00:06:34,253
Ele sabe
onde o Joey está.

98
00:06:49,270 --> 00:06:50,739
Quando o Charlie vem?

99
00:07:05,245 --> 00:07:06,645
Aí está você.

100
00:07:07,815 --> 00:07:09,215
Você está bem?

101
00:07:12,790 --> 00:07:15,349
Ei, está tudo bem,
querido?

102
00:07:15,350 --> 00:07:18,389
Há uma garota.
Ela está enjaulada lá atrás.

103
00:07:18,390 --> 00:07:20,219
- Ela está assustada...
- O quê?

104
00:07:20,220 --> 00:07:22,619
Temos que ajudá-la...

105
00:07:22,620 --> 00:07:24,566
Não devia
ter ido lá atrás!

106
00:07:26,570 --> 00:07:28,225
Ela não é da sua conta.

107
00:07:32,468 --> 00:07:36,015
Não vá lá atrás...
está bem?

108
00:07:38,073 --> 00:07:39,473
Entendeu?

109
00:07:46,800 --> 00:07:48,200
Fique aqui.

110
00:07:49,856 --> 00:07:51,957
Por que tem uma garota
em uma jaula?

111
00:07:52,653 --> 00:07:55,636
- Tem algo para me dizer?
- Também não é da sua conta.

112
00:07:58,832 --> 00:08:00,232
Vamos apenas esperar?

113
00:08:01,750 --> 00:08:03,150
Falamos menos, e...

114
00:08:04,490 --> 00:08:05,890
apenas esperamos.

115
00:08:09,200 --> 00:08:12,470
- Não pode fazer isso, Gene.
- Já falei com o dir. Franklin.

116
00:08:12,821 --> 00:08:16,338
Ouça, entendo que limites
podem ter sido ultrapassados,

117
00:08:16,339 --> 00:08:19,539
mas isso não faz sentido.
É um serial killer condenado.

118
00:08:19,540 --> 00:08:22,521
Carroll apresenta um caso
de abuso de presídio plausível.

119
00:08:22,522 --> 00:08:24,577
Não preciso
dessa responsabilidade.

120
00:08:24,578 --> 00:08:25,999
O que está havendo aqui?

121
00:08:26,000 --> 00:08:29,048
Ouça, dê-me um tempo para falar
com o Departamento de Justiça,

122
00:08:29,049 --> 00:08:30,549
achar
uma alternativa melhor.

123
00:08:30,550 --> 00:08:32,419
É tarde demais.
Com licença.

124
00:08:32,420 --> 00:08:36,107
E faça algo com esse cara,
antes que faça mais estragos.

125
00:08:36,720 --> 00:08:38,502
Isso é culpa sua,
sr. Hardy.

126
00:08:40,380 --> 00:08:42,309
Do que ele falava?
O que houve?

127
00:08:42,310 --> 00:08:45,679
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

128
00:08:45,680 --> 00:08:47,599
- Ele está saindo.
- O quê? Quando?

129
00:08:47,600 --> 00:08:49,955
Imediatamente.
Estão preparando tudo agora.

130
00:09:02,700 --> 00:09:07,372
Joe Carroll, está sob custódia
da prisão do Condado de Jessup,

131
00:09:07,373 --> 00:09:08,773
do estado da Geórgia.

132
00:09:13,620 --> 00:09:15,020
Podem nos dar licença?

133
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
Ele é todo seu.

134
00:09:21,435 --> 00:09:23,375
Não acredito
que tivemos esse prazer.

135
00:09:25,100 --> 00:09:28,051
Ryan. Veio para a visita
de despedida.

136
00:09:28,790 --> 00:09:30,190
Obrigado.

137
00:09:34,160 --> 00:09:36,775
Não podia deixar você sair
sem dizer "adeus".

138
00:09:37,640 --> 00:09:39,040
Por que a transferência,
Joe?

139
00:09:40,200 --> 00:09:41,861
O que tem em Geórgia?

140
00:09:42,250 --> 00:09:43,650
Tem amigos lá?

141
00:09:44,880 --> 00:09:46,326
É onde está a sua seita,

142
00:09:46,850 --> 00:09:48,605
seu bom amigo Roderick?

143
00:09:48,606 --> 00:09:51,299
Roderick?
Roderick, não.

144
00:09:51,600 --> 00:09:54,279
Desculpe.
O nome não me é familiar.

145
00:09:54,280 --> 00:09:55,680
Conte-me sobre a Claire.

146
00:09:56,240 --> 00:10:00,178
Como ela reagiu quando você
falhou ao resgatar nosso filho?

147
00:10:00,180 --> 00:10:03,823
Ela ficou chateada?
Já te rejeitou?

148
00:10:04,850 --> 00:10:06,453
Está tudo bem, Ryan.

149
00:10:06,521 --> 00:10:09,190
Todo grande amor
precisa ser testado.

150
00:10:09,200 --> 00:10:10,901
Sabe, é curioso.

151
00:10:12,480 --> 00:10:16,426
Falei o nome de Roderick,
e na hora você mudou de assunto.

152
00:10:17,180 --> 00:10:19,849
Sentirei falta
desses bate-papos.

153
00:10:23,200 --> 00:10:25,559
Precisamos levá-lo
para o exame de praxe.

154
00:10:38,520 --> 00:10:40,148
Adeus, Ryan.

155
00:10:41,080 --> 00:10:44,025
Quero ir. Acho que devo
supervisionar a transferência.

156
00:10:44,027 --> 00:10:47,880
Os federais cuidarão dela.
Permitiram que eu fosse junto.

157
00:10:47,882 --> 00:10:50,629
- Não, escute. Preciso estar lá.
- Você não pode.

158
00:10:50,831 --> 00:10:52,249
Olha...

159
00:10:52,810 --> 00:10:57,516
Sei que o que houve na fazenda
nos chateou e desapontou.

160
00:10:58,273 --> 00:10:59,917
Mas temos isso.

161
00:11:00,764 --> 00:11:02,962
Garantirei que nada
dê errado.

162
00:11:13,180 --> 00:11:14,580
Mike.

163
00:11:16,250 --> 00:11:17,800
O que houve?

164
00:11:18,476 --> 00:11:21,062
Preciso que investigue
o diretor Montero.

165
00:11:21,500 --> 00:11:23,085
Acha que ele
está comprometido?

166
00:11:23,087 --> 00:11:25,310
Não sei o que pensar,
mas algo está errado.

167
00:11:36,450 --> 00:11:37,900
Então, como conhece
Roderick?

168
00:11:41,013 --> 00:11:43,057
Faço coisas para ele
de vez em quando.

169
00:11:43,900 --> 00:11:45,578
Que tipo de coisas?

170
00:11:56,201 --> 00:11:57,601
Ainda está aí?

171
00:11:58,490 --> 00:12:01,318
Sou Joey. Tenho as chaves.
Deixe-me soltá-la.

172
00:12:01,498 --> 00:12:04,855
- Joey, sou Dana.
- Prazer em conhecê-la.

173
00:12:06,450 --> 00:12:08,146
Sabia que voltaria.

174
00:12:13,510 --> 00:12:15,100
Você conhece
Joe Carroll?

175
00:12:15,200 --> 00:12:17,067
Sei quem ele é...

176
00:12:17,409 --> 00:12:19,492
Mas não faço parte
do clubinho dele.

177
00:12:24,750 --> 00:12:26,150
Onde está o garoto?

178
00:12:26,299 --> 00:12:27,873
Joey?

179
00:12:28,767 --> 00:12:30,167
Joey?

180
00:12:33,406 --> 00:12:35,580
- Por favor, depressa.
- Estou quase lá.

181
00:12:35,600 --> 00:12:37,546
Você consegue.

182
00:12:40,980 --> 00:12:42,380
Consegui!

183
00:12:47,000 --> 00:12:48,400
Venha!

184
00:12:52,804 --> 00:12:54,829
O que está esperando?
Vamos.

185
00:13:07,280 --> 00:13:09,914
O que acabou de fazer?
Por que fez isso?

186
00:13:11,797 --> 00:13:13,816
Por que fez isso?

187
00:13:15,988 --> 00:13:17,707
Volte aqui!

188
00:13:23,049 --> 00:13:24,571
Venha aqui!

189
00:13:24,906 --> 00:13:26,537
Volte aqui!

190
00:13:32,050 --> 00:13:33,644
Onde você está?

191
00:13:43,835 --> 00:13:45,235
Joey!

192
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Tudo bem, Joey.
Não irei te machucar.

193
00:13:58,304 --> 00:14:00,198
Não irei te machucar,
Joey.

194
00:14:06,071 --> 00:14:10,317
Avisei para não voltar lá!
Por que fez aquilo?

195
00:14:10,318 --> 00:14:11,879
Toque nele de novo
e está morto!

196
00:14:16,020 --> 00:14:17,420
Joey, venha aqui.

197
00:14:21,259 --> 00:14:22,659
Denise!

198
00:14:23,445 --> 00:14:25,318
Joey, corra!

199
00:14:33,640 --> 00:14:35,278
Que diabos
está acontecendo?

200
00:15:14,763 --> 00:15:17,388
- Tudo certo aí fora?
- Tudo pronto.

201
00:15:17,555 --> 00:15:19,687
O helicóptero chegou agora.

202
00:15:21,058 --> 00:15:23,799
Certo. Estão trancando-o
no veículo de transporte.

203
00:15:28,003 --> 00:15:31,691
Prisioneiro no transporte.
Protegendo portas agora.

204
00:16:00,735 --> 00:16:02,172
O que descobriu?

205
00:16:02,339 --> 00:16:03,932
Ele parece limpo.

206
00:16:04,099 --> 00:16:05,904
Sem associação conhecida
com ninguém

207
00:16:05,971 --> 00:16:08,596
que já visitou Joe Carroll,
mas encontrei uma coisa.

208
00:16:08,598 --> 00:16:11,783
O diretor tem uma filha
matriculada na faculdade.

209
00:16:13,450 --> 00:16:15,612
Está pensando
o mesmo que eu?

210
00:16:15,779 --> 00:16:17,200
Estou.

211
00:16:17,267 --> 00:16:18,721
Diretor Montero.

212
00:16:18,722 --> 00:16:21,293
- Estou sem tempo, Hardy.
- Tenho uma pergunta sobre

213
00:16:21,294 --> 00:16:23,856
- a transferência de Joe.
- Já passamos por isso.

214
00:16:23,859 --> 00:16:26,063
- Anime se.
- Foi transferido por sua causa,

215
00:16:26,064 --> 00:16:28,191
- não minha.
- Certo. Então isso não tem

216
00:16:28,192 --> 00:16:29,944
nada a ver com sua filha,
Dana.

217
00:16:30,011 --> 00:16:32,908
- Onde ela está, Diretor?
- Está na escola.

218
00:16:33,075 --> 00:16:35,528
- Faculdade Hoberman.
- Isso mesmo.

219
00:16:35,595 --> 00:16:37,548
Ela não vai a aula
há dois dias.

220
00:16:37,715 --> 00:16:40,260
Hoje o namorado prestou
queixa do sumiço

221
00:16:40,263 --> 00:16:41,851
- com a segurança.
- Não sabia.

222
00:16:41,852 --> 00:16:44,628
- Verificarei.
- O pessoal de Joe te ameaçou?!

223
00:16:44,795 --> 00:16:46,992
O forçaram a autorizar
a transferência?!

224
00:16:46,993 --> 00:16:51,326
Sr. Hardy, entendo que está aqui
a pedido do FBI,

225
00:16:51,328 --> 00:16:56,295
mas está patinando sobre
gelo fino. Não me pressione.

226
00:17:03,675 --> 00:17:05,836
- Acreditou naquilo?
- Nem por um segundo.

227
00:17:05,839 --> 00:17:09,592
Quero saber tudo sobre ele,
onde anda, com quem fala, tudo.

228
00:17:16,511 --> 00:17:18,728
Por que está
demorando tanto?

229
00:17:18,895 --> 00:17:21,236
Esperamos saber
se é seguro nos movermos.

230
00:17:21,239 --> 00:17:23,216
Por que temos
que esperar aqui?

231
00:17:23,383 --> 00:17:25,840
E quanto aquele cara, Bo?

232
00:17:25,842 --> 00:17:27,792
Ele é parte disso?

233
00:17:28,359 --> 00:17:31,732
Quando criamos o site,
encontramos muitos como Bo,

234
00:17:31,799 --> 00:17:34,100
útil,
mas de forma limitada.

235
00:17:34,103 --> 00:17:38,252
Ele não é parte de tudo,
e não virá conosco.

236
00:17:38,319 --> 00:17:40,031
Ele tem aquela garota
em uma cela.

237
00:17:40,098 --> 00:17:42,668
A garota
é muito importante.

238
00:17:43,135 --> 00:17:45,667
Seu nome é Dana.
Ela é a nossa vantagem.

239
00:17:45,669 --> 00:17:48,699
Ela garantirá que todos
cheguemos em casa seguros hoje.

240
00:17:50,135 --> 00:17:53,248
- Conhece as pessoas de lá?
- Algumas.

241
00:17:53,415 --> 00:17:56,488
Alguns dos meus amigos
com os quais me alistei,

242
00:17:56,490 --> 00:17:58,048
amigos do Roderick.

243
00:17:58,215 --> 00:18:00,795
E quanto aos seus amigos...

244
00:18:01,745 --> 00:18:06,325
Paul e Jacob?
O que aconteceu com eles?

245
00:18:11,993 --> 00:18:13,721
Desculpe-me.

246
00:18:14,641 --> 00:18:16,749
Eu não quis...

247
00:18:21,638 --> 00:18:23,850
Fazemos
o que temos que fazer.

248
00:18:34,824 --> 00:18:36,698
Passe de novo.

249
00:18:39,542 --> 00:18:41,035
E aí?

250
00:18:41,037 --> 00:18:43,551
Pelas coisas que confiscamos
do armazém do Charlie,

251
00:18:43,552 --> 00:18:45,840
achei muitos vídeos
de segurança, conectados,

252
00:18:45,841 --> 00:18:47,567
em um a marca
"centro de detenção".

253
00:18:47,568 --> 00:18:49,000
Espere. É daqui?

254
00:18:50,101 --> 00:18:52,223
Essa é a saída de prisioneiros.
Por que...

255
00:18:52,224 --> 00:18:53,946
Charlie teria
uma filmagem disso?

256
00:18:55,238 --> 00:18:57,451
Tem acesso
as imagens de vigilância

257
00:18:57,453 --> 00:18:59,822
do veículo de transferência
de Joe na saída?

258
00:18:59,825 --> 00:19:01,680
- Acho que sim.
- Mostre, mesmo ponto,

259
00:19:01,684 --> 00:19:03,498
saindo do Porto Sally.

260
00:19:06,829 --> 00:19:08,542
Olhe ali.
Veja aquilo.

261
00:19:08,543 --> 00:19:10,050
Passe de novo.

262
00:19:10,051 --> 00:19:11,558
Destaque aquilo.

263
00:19:11,725 --> 00:19:14,434
Lá.
Isso é uma edição.

264
00:19:19,462 --> 00:19:21,715
O diretor sumiu
com as imagens de vigilância.

265
00:19:21,782 --> 00:19:25,071
Ryan, o diretor deixou o prédio,
tirou o resto do dia de folga.

266
00:19:25,073 --> 00:19:26,945
Ponha Parker
na linha agora.

267
00:19:35,774 --> 00:19:38,663
<i>- Agente Parker.
- Joe não está no transporte.</i>

268
00:19:38,830 --> 00:19:41,163
- Do que está falando?
- Pare a transferência,

269
00:19:41,164 --> 00:19:44,246
- veja o caminhão. Ele não está.
- Impossível!

270
00:19:44,248 --> 00:19:46,455
O diretor e seus homens
foram comprometidos.

271
00:19:46,457 --> 00:19:47,871
Faça!

272
00:19:48,638 --> 00:19:50,700
Temos que parar,
verifique o prisioneiro.

273
00:19:50,710 --> 00:19:53,586
- Por quê?
- Pare agora.

274
00:20:09,920 --> 00:20:11,320
Abra!

275
00:20:15,312 --> 00:20:17,712
- O que se passa?
- Preciso que abra o veículo.

276
00:20:17,715 --> 00:20:19,710
Não estou autorizado
a fazê-lo, senhora.

277
00:20:19,813 --> 00:20:22,604
- Estou te autorizando.
- Não é assim que funciona.

278
00:20:24,080 --> 00:20:25,580
Não é um pedido.

279
00:20:38,300 --> 00:20:39,911
Qual é o seu problema?

280
00:20:42,088 --> 00:20:43,488
O que você fez?

281
00:20:44,000 --> 00:20:45,577
Não sei
do que está falando!

282
00:20:52,400 --> 00:20:53,945
Abra o porta-malas!

283
00:20:56,500 --> 00:20:59,351
- Você vai matar a minha filha.
- Abra o porta-malas.

284
00:21:30,300 --> 00:21:32,462
Onde ele está?
Onde raios ele está?

285
00:21:59,100 --> 00:22:00,500
Obrigado, Olivia.

286
00:22:07,857 --> 00:22:10,480
Ela é minha filha.
Eles vão matá-la.

287
00:22:10,797 --> 00:22:12,197
Não vão.

288
00:22:12,198 --> 00:22:14,750
Precisam dela viva para garantir
a segurança do Joe.

289
00:22:14,751 --> 00:22:19,610
Diga-nos o que fez para
salvarmos sua filha e parar Joe.

290
00:22:28,273 --> 00:22:30,473
A advogada dele,
Olivia Warren.

291
00:22:31,100 --> 00:22:33,703
Disseram-me
para entregá-lo a ela.

292
00:22:38,900 --> 00:22:40,300
Algeme-o.

293
00:22:45,900 --> 00:22:48,855
Precisamos da localização de
Olivia Warren, advogada de Joe.

294
00:22:48,856 --> 00:22:51,483
Diga a Mitchell para rastrear
o telefone de Warren.

295
00:22:51,661 --> 00:22:53,667
Agradeça ao prodígio,
mas já estou nisso.

296
00:22:53,704 --> 00:22:55,660
- Já está atrás disso.
- Eu ouvi.

297
00:22:57,050 --> 00:23:00,099
Achei! Ela está em Richmond,
dirigindo, indo em direção

298
00:23:00,100 --> 00:23:03,070
- sudeste da R. 12 com Av. Cary.
- Ótimo.

299
00:23:03,071 --> 00:23:04,471
Pedirei reforço.

300
00:23:04,472 --> 00:23:06,011
- Sudeste...
- Ouvi também.

301
00:23:14,283 --> 00:23:15,772
Parece nervosa, Olivia.

302
00:23:17,500 --> 00:23:20,941
Isso é porque estou cometendo
pelo menos 7 delitos.

303
00:23:22,600 --> 00:23:24,080
Quanto mais tenho
que dirigir?

304
00:23:24,866 --> 00:23:26,266
Só mais alguns minutos.

305
00:23:39,200 --> 00:23:40,784
Você não deveria estar aqui.

306
00:23:42,800 --> 00:23:45,270
Denise acha
que estou lendo meu livro.

307
00:23:47,250 --> 00:23:49,830
Ela disse que você ia me levar
para ver a minha mãe?

308
00:23:50,251 --> 00:23:51,651
Não parece acreditar nela.

309
00:23:54,009 --> 00:23:57,065
Ela está dizendo a verdade.
Estive com a sua mãe, sabia?

310
00:23:57,075 --> 00:23:58,475
- Esteve?
- É.

311
00:23:58,702 --> 00:24:00,102
Não parou
de falar de você.

312
00:24:00,400 --> 00:24:02,492
Eu ia trazê-la aqui
para que a visse.

313
00:24:03,000 --> 00:24:04,567
O que houve?

314
00:24:06,113 --> 00:24:07,582
Eu estraguei tudo.

315
00:24:08,320 --> 00:24:09,720
E...

316
00:24:10,500 --> 00:24:12,357
Deixei os caras maus
atrapalharem.

317
00:24:14,516 --> 00:24:18,295
- Ela está bem?
- É, sim, está sim.

318
00:24:19,020 --> 00:24:20,420
Ela está bem.

319
00:24:21,404 --> 00:24:22,804
E só que...

320
00:24:23,838 --> 00:24:27,031
Vai levar um pouco mais de tempo
antes que possa vê-la.

321
00:24:27,500 --> 00:24:29,335
Tudo bem?
Sinto muito por isso.

322
00:24:30,930 --> 00:24:32,330
Tudo bem?

323
00:24:33,300 --> 00:24:34,815
Vai me dizer a verdade?

324
00:24:35,789 --> 00:24:37,242
O que está havendo
de verdade?

325
00:24:40,100 --> 00:24:42,966
- O que quer saber?
- Aquela garota.

326
00:24:43,330 --> 00:24:44,730
Ela ficará bem?

327
00:24:48,700 --> 00:24:51,861
Vai se sentir melhor se
eu disser que ela vai ficar bem?

328
00:24:53,692 --> 00:24:55,092
É... Tudo bem.

329
00:24:56,400 --> 00:24:58,960
Te dou minha palavra.
Tudo bem?

330
00:25:07,353 --> 00:25:09,721
- É aqui que precisa estar?
- Sim.

331
00:25:10,764 --> 00:25:12,301
Acho que ninguém nos seguiu.

332
00:25:13,065 --> 00:25:16,004
Eu admiro sua atitude
positiva, Olivia,

333
00:25:16,005 --> 00:25:18,320
mas não compartilho
do seu otimismo.

334
00:25:19,000 --> 00:25:23,415
Tem mais uma coisa que
eu preciso que faça por mim.

335
00:25:23,700 --> 00:25:25,100
O quê é?

336
00:25:26,232 --> 00:25:27,850
Ligue para Ryan Hardy.

337
00:25:28,085 --> 00:25:29,485
Quê?

338
00:25:29,600 --> 00:25:31,144
- Por quê ligaria?
- Ligue!

339
00:25:44,784 --> 00:25:46,184
<i>Central do FBI.</i>

340
00:25:46,200 --> 00:25:49,165
Olá, aqui é Olivia Warren.
Preciso falar com Ryan Hardy,

341
00:25:49,166 --> 00:25:50,587
é uma emergência.

342
00:25:50,588 --> 00:25:52,227
<i>Farei a transferência
da ligação.</i>

343
00:25:57,943 --> 00:25:59,345
- Alô?
- Sr. Hardy?

344
00:25:59,353 --> 00:26:01,889
Olivia, onde está?
Joe Carroll está com você?

345
00:26:02,000 --> 00:26:04,689
Diga exatamente o seguinte:

346
00:26:05,120 --> 00:26:09,876
Joe Carroll vai me matar
e a culpa é sua, Ryan.

347
00:26:09,890 --> 00:26:12,166
- Quê?
- Diga que vou te matar,

348
00:26:12,167 --> 00:26:14,504
<i>- e é por causa dele.
- Não faça, Joe.</i>

349
00:26:14,553 --> 00:26:15,953
Espere. Olivia?

350
00:26:15,954 --> 00:26:18,380
- Por favor! Não!
- Ponha Joe no telefone.

351
00:26:18,381 --> 00:26:20,177
Diga a ele, Olivia!

352
00:26:20,178 --> 00:26:21,875
Diga que é tudo culpa dele.

353
00:26:21,876 --> 00:26:23,730
- Não direi!
- O que está acontecendo?

354
00:26:23,955 --> 00:26:25,609
- Diga que pode me matar.
- Hardy!

355
00:26:27,450 --> 00:26:30,190
Olivia?
Olivia?

356
00:26:32,761 --> 00:26:34,161
<i>Não, espere.
Espere!</i>

357
00:26:34,900 --> 00:26:36,886
<i>Logo estarei aí,
poderá me matar.</i>

358
00:26:38,700 --> 00:26:40,110
<i>Olivia?</i>

359
00:26:41,083 --> 00:26:42,599
<i>Olivia!</i>

360
00:26:42,800 --> 00:26:44,584
Alô! Alô!

361
00:26:45,809 --> 00:26:47,476
<i>Não!
Não! Não!</i>

362
00:26:49,470 --> 00:26:50,870
Não!

363
00:26:52,001 --> 00:26:53,506
Hardy!

364
00:27:43,583 --> 00:27:44,983
- Quem é?
- Não sei.

365
00:27:46,450 --> 00:27:47,850
FBI!

366
00:27:51,510 --> 00:27:52,916
Alguém viu alguma coisa?

367
00:27:52,984 --> 00:27:55,218
Uma cara saiu do carro
e correu para lá.

368
00:27:55,561 --> 00:27:56,970
Ligue para a polícia.

369
00:28:02,827 --> 00:28:04,345
Vê ele?

370
00:28:04,429 --> 00:28:05,929
Vá por ali.

371
00:28:24,199 --> 00:28:25,785
Sou o David.

372
00:28:25,786 --> 00:28:27,351
É um prazer, senhor.

373
00:28:28,987 --> 00:28:31,002
Weston,
ele está lá em cima.

374
00:28:32,407 --> 00:28:33,807
Saiam do caminho!
Vamos!

375
00:28:33,808 --> 00:28:35,951
FBI!
Fiquem para trás!

376
00:28:35,952 --> 00:28:37,583
Fiquem para trás!

377
00:28:38,463 --> 00:28:40,130
Por aqui, senhor.
Por aqui.

378
00:28:47,355 --> 00:28:48,755
Pegue esse lado.

379
00:28:48,756 --> 00:28:50,156
Mexam-se!

380
00:29:03,271 --> 00:29:05,311
<i>- O quê...
- Com licença.</i>

381
00:29:26,244 --> 00:29:27,806
Sou a Louise, senhor.

382
00:29:31,266 --> 00:29:32,977
Prazer em conhecê-la, Louise.

383
00:29:35,687 --> 00:29:38,073
<i>Douglas, está no porão?
Cambio.</i>

384
00:29:38,900 --> 00:29:41,770
<i>Douglas?
Está na escuta?</i>

385
00:30:31,192 --> 00:30:34,527
Isso é tão desconcertante.

386
00:30:34,579 --> 00:30:38,350
Você, eu, nós,
aqui neste momento?

387
00:30:39,908 --> 00:30:41,308
O que eu faço?

388
00:30:41,700 --> 00:30:43,237
Te mato?

389
00:30:43,800 --> 00:30:45,372
Agora?

390
00:30:49,000 --> 00:30:52,296
Não. Isso...
Está tudo errado.

391
00:30:52,570 --> 00:30:54,831
Digo, você não pode morrer
num estacionamento.

392
00:30:54,832 --> 00:30:57,697
Isso seria tedioso,
dificilmente dramático.

393
00:30:57,732 --> 00:30:59,132
Vá em frente.

394
00:31:00,438 --> 00:31:02,223
Faça.

395
00:31:03,174 --> 00:31:06,526
Tem que admitir,
é um dilema, não?

396
00:31:06,728 --> 00:31:11,971
Quero tanto que viva e veja

397
00:31:13,151 --> 00:31:15,099
tudo que está
prestes a acontecer.

398
00:31:16,300 --> 00:31:20,605
Veja, por mais que
tenha visto muito até agora,

399
00:31:20,792 --> 00:31:22,900
não sei bem
como te dizer isto,

400
00:31:22,901 --> 00:31:25,695
mas, nós apenas
acabamos de concluir

401
00:31:25,747 --> 00:31:28,499
a primeira parte
de nosso livro.

402
00:31:28,550 --> 00:31:30,384
Sim, Ryan.

403
00:31:30,468 --> 00:31:33,036
Por 9 longos anos,

404
00:31:33,087 --> 00:31:35,372
sentei em minha cela

405
00:31:35,423 --> 00:31:40,263
bolando essa história toda
em minha cabeça.

406
00:31:41,045 --> 00:31:44,314
Planejei tudo,
meticulosamente,

407
00:31:44,382 --> 00:31:46,433
com uma ajudinha
de meus amigos.

408
00:31:47,652 --> 00:31:50,554
Essa foi uma referencia
aos Beatles, por sinal.

409
00:31:53,057 --> 00:31:55,025
Mas devo dizer,

410
00:31:55,076 --> 00:31:58,579
a maioria das coisas está indo
de acordo com o planejado.

411
00:32:02,116 --> 00:32:03,845
Deveríamos partir agora,
senhor.

412
00:32:05,670 --> 00:32:09,121
Há muito mais por vir, Ryan.

413
00:32:12,844 --> 00:32:14,423
Estarei em contato.

414
00:32:16,248 --> 00:32:17,743
Ligue para mim
quando saírem,

415
00:32:18,317 --> 00:32:19,904
então o deixarei ir.

416
00:32:25,506 --> 00:32:28,345
Nem pense nisso.

417
00:32:32,800 --> 00:32:34,248
Não pode me matar.

418
00:32:34,249 --> 00:32:36,101
Não ouviu o que Joe
acabou de dizer?

419
00:32:37,285 --> 00:32:38,729
Ele me quer vivo.

420
00:32:39,787 --> 00:32:41,600
Então atiro na sua perna.

421
00:32:43,274 --> 00:32:44,685
Não erre.

422
00:32:44,993 --> 00:32:46,393
Não!

423
00:33:36,263 --> 00:33:37,663
Tudo bem.

424
00:33:37,681 --> 00:33:39,966
Sim. Estaremos na estrada
em alguns minutos.

425
00:33:40,017 --> 00:33:41,468
Prontos para ir.

426
00:33:41,519 --> 00:33:43,606
Levaremos algumas horas
para chegar lá.

427
00:33:44,671 --> 00:33:46,473
E ele?

428
00:33:47,841 --> 00:33:49,690
E a garota?

429
00:33:51,779 --> 00:33:54,005
Dê-me alguns minutos.
Já volto.

430
00:34:01,539 --> 00:34:03,490
Precisa de algo mais?

431
00:34:03,541 --> 00:34:05,473
Preciso falar com você
em particular.

432
00:34:05,826 --> 00:34:07,226
Algo errado?

433
00:34:07,227 --> 00:34:10,268
Não. Só alguns
negócios inacabados.

434
00:34:24,211 --> 00:34:26,513
O helicóptero que usaram
não estava registrado.

435
00:34:26,514 --> 00:34:28,915
O radar do aeroporto local
os pegou por um tempo,

436
00:34:28,916 --> 00:34:30,316
mas os perderam.

437
00:34:30,800 --> 00:34:32,902
O Diretor Montero
está em custódia federal.

438
00:34:32,903 --> 00:34:35,290
- Alguém localizou a sua filha?
- Ainda não.

439
00:34:35,291 --> 00:34:37,241
Como deveríamos
encontrar essas pessoas?

440
00:34:37,242 --> 00:34:39,359
Não têm nome,
não têm rosto.

441
00:34:39,410 --> 00:34:41,744
Nós os encontraremos
e faremos com que falem.

442
00:34:44,832 --> 00:34:47,916
Vamos começar com esse cara,
agora.

443
00:34:47,952 --> 00:34:49,869
Não posso deixar
que o machuque, Ryan.

444
00:34:49,920 --> 00:34:52,205
Se vamos acabar com isso,
encontrar o Joe,

445
00:34:52,256 --> 00:34:54,110
encontrar o filho dele,
o resto deles,

446
00:34:54,111 --> 00:34:56,861
precisamos começar a fazer
as coisas de forma diferente.

447
00:35:07,721 --> 00:35:09,722
Te darei 5 minutos.

448
00:35:18,765 --> 00:35:20,854
Pessoal, escutem.

449
00:35:22,736 --> 00:35:24,136
Amigos...

450
00:35:25,406 --> 00:35:27,290
Preciso falar com ele.

451
00:35:36,917 --> 00:35:38,494
Então...

452
00:35:38,802 --> 00:35:40,202
O garoto...

453
00:35:40,804 --> 00:35:42,422
Joey Matthews...

454
00:35:44,391 --> 00:35:46,092
Onde ele está?

455
00:35:50,181 --> 00:35:52,491
Não vou te dizer nada.

456
00:35:56,320 --> 00:35:57,854
Parece estar com dor.

457
00:35:57,855 --> 00:35:59,496
Consigo suportar.

458
00:36:03,975 --> 00:36:05,451
É porque
não está sentindo.

459
00:36:36,471 --> 00:36:37,871
Tragam o alicate!

460
00:36:37,872 --> 00:36:39,872
- Tudo bem.
- Pegamos a filha do Diretor.

461
00:36:39,873 --> 00:36:42,861
- Vamos tirá-la daí.
- Ela está viva. Paramédicos!

462
00:36:45,057 --> 00:36:47,347
Tudo bem, tudo bem.
Estou com você agora.

463
00:36:47,610 --> 00:36:50,353
Você está bem agora.
Estamos com você.

464
00:36:52,286 --> 00:36:53,700
Olhe para mim.

465
00:36:54,035 --> 00:36:55,504
Havia um garotinho...

466
00:36:55,922 --> 00:36:57,333
Joey?

467
00:36:57,434 --> 00:37:01,311
Eles o levaram.
Ele estava tentando me ajudar.

468
00:37:03,502 --> 00:37:05,610
O lugar está vazio.
Ela é a única.

469
00:37:07,538 --> 00:37:08,944
Está tudo bem agora.

470
00:37:09,145 --> 00:37:10,793
Venha, vamos tirá-la daqui.

471
00:37:26,670 --> 00:37:29,470
Você sabe para onde eu vou?
Porque não dizem para mim.

472
00:37:29,471 --> 00:37:32,029
Custódia preventiva.
Avisarei quando souber.

473
00:37:36,720 --> 00:37:38,538
- Então Joe está livre?
- Claire...

474
00:37:38,539 --> 00:37:40,070
E agora sou eu
que fico presa.

475
00:37:43,370 --> 00:37:44,803
É para sua própria
segurança.

476
00:37:46,851 --> 00:37:49,259
- E o meu filho?
- Não estou desistindo, Claire.

477
00:37:50,200 --> 00:37:51,727
É isso o que ele quer.

478
00:37:52,545 --> 00:37:53,955
Ele não vencerá.

479
00:37:55,864 --> 00:37:57,915
Isso não é um jogo, Ryan.

480
00:37:58,116 --> 00:38:01,308
É a minha vida.
A vida do meu filho.

481
00:38:02,353 --> 00:38:04,624
<b>Legenda: Dav1d
EricFujino | rickSG | JBarra</b>

482
00:38:04,625 --> 00:38:07,025
<b>Legenda: Anna.Husch
JhéFranchetti | JaspCardoso</b>

483
00:38:07,026 --> 00:38:09,026
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

484
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

485
00:40:05,434 --> 00:40:06,861
Venha.

486
00:40:08,616 --> 00:40:10,029
Está tudo bem.

487
00:40:43,192 --> 00:40:44,632
Oi, Joey.

488
00:40:47,101 --> 00:40:48,870
Eu te conheço.

489
00:40:49,947 --> 00:40:51,635
Você é meu pai.

490
00:40:57,010 --> 00:40:58,411
Sim.

491
00:40:58,761 --> 00:41:00,513
Sim, sou seu pai.

492
00:41:03,548 --> 00:41:09,303
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

