1
00:00:02,065 --> 00:00:04,634
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:04,635 --> 00:00:06,913
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:07,220 --> 00:00:09,912
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:09,913 --> 00:00:12,276
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:12,490 --> 00:00:15,794
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,135
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:20,429 --> 00:00:23,735
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:24,265 --> 00:00:28,713
- Exigi uma consulta jurídica.
- Não me envolva mais nisso.

9
00:00:28,714 --> 00:00:30,346
Só estamos começando.

10
00:00:32,155 --> 00:00:33,854
Se quiser ver o Joey,
entre agora.

11
00:00:34,183 --> 00:00:37,254
- Onde está o meu filho?
- Não precisa ter medo de mim.

12
00:00:37,255 --> 00:00:38,655
Precisa confiar em mim.

13
00:00:39,476 --> 00:00:42,915
- Joey, lembra de mim?
- Não se mexa.

14
00:00:45,164 --> 00:00:46,564
Volto já.

15
00:00:47,886 --> 00:00:50,468
O lugar está cercado,
não há saída.

16
00:00:50,783 --> 00:00:52,432
Vamos, temos que ir.

17
00:00:52,624 --> 00:00:54,367
Por que ela está
demorando tanto?

18
00:00:54,450 --> 00:00:56,663
Olhei por todo o lugar.
Ela e o Joey sumiram.

19
00:00:58,229 --> 00:01:00,347
- Não se mexa!
- Joey, viemos para ajudar.

20
00:01:02,070 --> 00:01:03,745
Estou com o Roderick.
Vamos.

21
00:01:04,210 --> 00:01:07,654
Paradas!
Joey, não, espere!

22
00:01:29,317 --> 00:01:30,717
Onde estamos?

23
00:01:33,180 --> 00:01:34,982
Achei que íamos
ver minha mãe.

24
00:01:35,374 --> 00:01:38,359
E vamos, mas preciso falar
com um amigo antes.

25
00:01:38,460 --> 00:01:41,625
- E precisa ser aqui?
- Sim...

26
00:01:42,393 --> 00:01:44,307
Ele vai nos ajudar,
não vai demorar.

27
00:01:44,583 --> 00:01:47,160
E o Jacob e o Paul?
Eles virão?

28
00:01:49,167 --> 00:01:50,568
Não sei.

29
00:01:51,969 --> 00:01:53,369
E os bandidos?

30
00:01:53,370 --> 00:01:55,056
- Estão nos procurando?
- Não.

31
00:01:55,430 --> 00:01:57,434
- Como você sabe?
- Por favor, pare.

32
00:02:01,801 --> 00:02:03,284
Vai dar tudo certo.

33
00:02:04,429 --> 00:02:05,829
Prometo.

34
00:02:16,055 --> 00:02:17,455
Olá?

35
00:02:18,738 --> 00:02:20,138
Estava te esperando.

36
00:02:25,160 --> 00:02:27,269
- Disseram para vir até aqui.
- Eu sei.

37
00:02:28,862 --> 00:02:30,515
Já era hora de aparecer.

38
00:02:32,656 --> 00:02:34,056
Meu nome é Bo.

39
00:02:35,045 --> 00:02:36,539
Traga seu carro até ali.

40
00:02:37,178 --> 00:02:38,699
Preciso usar o banheiro.

41
00:02:39,655 --> 00:02:41,062
Dirigimos a noite toda.

42
00:02:42,451 --> 00:02:43,851
Tem um banheiro?

43
00:02:45,032 --> 00:02:46,432
Dentro do escritório.

44
00:02:49,196 --> 00:02:50,596
Pode ir, Joey.

45
00:03:19,337 --> 00:03:20,737
Olá?

46
00:03:48,767 --> 00:03:51,038
Por favor, ajude-me...

47
00:03:51,392 --> 00:03:53,013
Por favor, não me deixe aqui!

48
00:03:53,384 --> 00:03:55,903
Não me deixe aqui, volte!

49
00:03:56,665 --> 00:03:58,065
Volte aqui!

50
00:03:58,066 --> 00:03:59,566
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

51
00:03:59,567 --> 00:04:03,464
<b>S01E07
Let Me Go</b>

52
00:04:06,090 --> 00:04:11,427
<i>Meu Deus!
Guardas, guardas!</i>

53
00:04:11,428 --> 00:04:13,279
<i>- Socorro!
- Ei, já chega.</i>

54
00:04:15,681 --> 00:04:18,466
O ataque de Ryan Hardy
resultou em 3 dedos quebrados.

55
00:04:18,920 --> 00:04:21,323
Como deve saber, Diretor,
é uma clara violação

56
00:04:21,324 --> 00:04:23,377
dos direitos da 8ª emenda
do meu cliente.

57
00:04:23,378 --> 00:04:25,961
- Sei disso.
- O FBI passou dos limites.

58
00:04:26,290 --> 00:04:27,720
Temos precedente legal.

59
00:04:27,721 --> 00:04:30,217
Responsabilidade civil do
Estado por seus agentes.

60
00:04:30,218 --> 00:04:33,135
O que você quer, srta. Warren?

61
00:04:33,555 --> 00:04:35,607
Deixarei que o meu cliente diga.

62
00:04:36,000 --> 00:04:37,400
Sr. Carroll?

63
00:04:38,428 --> 00:04:39,882
Primeiro...

64
00:04:40,356 --> 00:04:45,135
Diretor Montero,
respeitáveis membros...

65
00:04:45,136 --> 00:04:49,078
Obrigado por me dar
a oportunidade

66
00:04:49,079 --> 00:04:54,033
de compartilhar as injustiças
cometidas...

67
00:04:54,982 --> 00:04:56,382
Contra mim.

68
00:05:00,019 --> 00:05:03,288
Ele disse que se chama Charlie,
e que foi contratado

69
00:05:03,289 --> 00:05:06,038
para me seguir
e reportar para o Joe.

70
00:05:06,039 --> 00:05:08,469
Ele tinha fotos e vídeos,
e...

71
00:05:09,261 --> 00:05:10,934
disse que me levaria
até o Joey.

72
00:05:10,935 --> 00:05:13,778
- E acreditou nele.
- Sim, acreditei.

73
00:05:14,589 --> 00:05:16,988
Ele tinha uma honra,
como se vivesse

74
00:05:16,989 --> 00:05:19,487
com um código de conduta.
É um militar.

75
00:05:23,489 --> 00:05:25,748
É da marinha, exército
ou algo assim.

76
00:05:25,749 --> 00:05:29,218
Disse que esperava o comando
de um tal de Roderick.

77
00:05:29,219 --> 00:05:30,619
Chá.

78
00:05:33,134 --> 00:05:34,788
Obrigada.

79
00:05:34,789 --> 00:05:38,151
- Roderick?
- Sim. Deve ser um apelido.

80
00:05:38,979 --> 00:05:41,358
Roderick Usher,
do livro do Poe.

81
00:05:41,359 --> 00:05:44,828
Quando fomos à fazenda,
Roderick ligou para a Emma.

82
00:05:44,829 --> 00:05:46,558
Líderes
sempre têm um parceiro,

83
00:05:46,559 --> 00:05:49,418
alguém para supervisionar,
conduzir a seita.

84
00:05:49,419 --> 00:05:51,794
Sabem quantos
estão envolvidos nisso?

85
00:05:52,729 --> 00:05:55,218
Digo, são fãs,
grupos de prisão

86
00:05:55,219 --> 00:05:57,938
ou pessoas com sérios
transtornos mentais?

87
00:05:57,939 --> 00:06:00,878
- Sabem quantos mataram?
- Na verdade, não sabemos.

88
00:06:00,879 --> 00:06:03,128
Mas é maior do que o esperado,
mais profundo.

89
00:06:03,129 --> 00:06:06,888
Srta. Matthews, podemos contar
que ficará longe dos seguidores?

90
00:06:06,889 --> 00:06:08,318
Não, não podem.

91
00:06:08,319 --> 00:06:10,838
Não mais do que conto
com que encontrem meu filho.

92
00:06:10,839 --> 00:06:12,239
Claire...

93
00:06:13,269 --> 00:06:15,480
Não sei o que faria
no seu lugar,

94
00:06:16,129 --> 00:06:20,294
então só pedirei que nos avise
se alguém entrar em contato.

95
00:06:29,299 --> 00:06:31,065
Tem que encontrar
esse Charlie.

96
00:06:31,066 --> 00:06:33,211
- Sinto muito.
- Não. Apenas encontre-o.

97
00:06:33,879 --> 00:06:35,472
Ele sabe
onde o Joey está.

98
00:06:50,489 --> 00:06:51,958
Quando o Charlie vem?

99
00:07:06,464 --> 00:07:07,864
Aí está você.

100
00:07:09,034 --> 00:07:10,434
Você está bem?

101
00:07:14,009 --> 00:07:16,568
Ei, está tudo bem,
querido?

102
00:07:16,569 --> 00:07:19,608
Há uma garota.
Ela está enjaulada lá atrás.

103
00:07:19,609 --> 00:07:21,438
- Ela está assustada...
- O quê?

104
00:07:21,439 --> 00:07:23,838
Temos que ajudá-la...

105
00:07:23,839 --> 00:07:25,785
Não devia
ter ido lá atrás!

106
00:07:27,789 --> 00:07:29,444
Ela não é da sua conta.

107
00:07:33,687 --> 00:07:37,234
Não vá lá atrás...
está bem?

108
00:07:39,292 --> 00:07:40,692
Entendeu?

109
00:07:48,019 --> 00:07:49,419
Fique aqui.

110
00:07:51,075 --> 00:07:53,176
Por que tem uma garota
em uma jaula?

111
00:07:53,872 --> 00:07:56,855
- Tem algo para me dizer?
- Também não é da sua conta.

112
00:08:00,051 --> 00:08:01,451
Vamos apenas esperar?

113
00:08:02,969 --> 00:08:04,369
Falamos menos, e...

114
00:08:05,709 --> 00:08:07,109
apenas esperamos.

115
00:08:10,419 --> 00:08:13,689
- Não pode fazer isso, Gene.
- Já falei com o dir. Franklin.

116
00:08:14,040 --> 00:08:17,557
Ouça, entendo que limites
podem ter sido ultrapassados,

117
00:08:17,558 --> 00:08:20,758
mas isso não faz sentido.
É um serial killer condenado.

118
00:08:20,759 --> 00:08:23,740
Carroll apresenta um caso
de abuso de presídio plausível.

119
00:08:23,741 --> 00:08:25,796
Não preciso
dessa responsabilidade.

120
00:08:25,797 --> 00:08:27,218
O que está havendo aqui?

121
00:08:27,219 --> 00:08:30,267
Ouça, dê-me um tempo para falar
com o Departamento de Justiça,

122
00:08:30,268 --> 00:08:31,768
achar
uma alternativa melhor.

123
00:08:31,769 --> 00:08:33,638
É tarde demais.
Com licença.

124
00:08:33,639 --> 00:08:37,326
E faça algo com esse cara,
antes que faça mais estragos.

125
00:08:37,939 --> 00:08:39,721
Isso é culpa sua,
sr. Hardy.

126
00:08:41,599 --> 00:08:43,528
Do que ele falava?
O que houve?

127
00:08:43,529 --> 00:08:46,898
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

128
00:08:46,899 --> 00:08:48,818
- Ele está saindo.
- O quê? Quando?

129
00:08:48,819 --> 00:08:51,174
Imediatamente.
Estão preparando tudo agora.

130
00:09:04,331 --> 00:09:09,003
Joe Carroll, está sob custódia
da prisão do Condado de Jessup,

131
00:09:09,004 --> 00:09:10,404
do estado da Geórgia.

132
00:09:15,251 --> 00:09:16,651
Podem nos dar licença?

133
00:09:17,511 --> 00:09:18,911
Ele é todo seu.

134
00:09:23,066 --> 00:09:25,006
Não acredito
que tivemos esse prazer.

135
00:09:26,731 --> 00:09:29,682
Ryan. Veio para a visita
de despedida.

136
00:09:30,421 --> 00:09:31,821
Obrigado.

137
00:09:35,791 --> 00:09:38,406
Não podia deixar você sair
sem dizer "adeus".

138
00:09:39,271 --> 00:09:40,671
Por que a transferência,
Joe?

139
00:09:41,831 --> 00:09:43,492
O que tem em Geórgia?

140
00:09:43,881 --> 00:09:45,281
Tem amigos lá?

141
00:09:46,511 --> 00:09:47,957
É onde está a sua seita,

142
00:09:48,481 --> 00:09:50,236
seu bom amigo Roderick?

143
00:09:50,237 --> 00:09:52,930
Roderick?
Roderick, não.

144
00:09:53,231 --> 00:09:55,910
Desculpe.
O nome não me é familiar.

145
00:09:55,911 --> 00:09:57,311
Conte-me sobre a Claire.

146
00:09:57,871 --> 00:10:01,809
Como ela reagiu quando você
falhou ao resgatar nosso filho?

147
00:10:01,811 --> 00:10:05,454
Ela ficou chateada?
Já te rejeitou?

148
00:10:06,481 --> 00:10:08,084
Está tudo bem, Ryan.

149
00:10:08,152 --> 00:10:10,821
Todo grande amor
precisa ser testado.

150
00:10:10,831 --> 00:10:12,532
Sabe, é curioso.

151
00:10:14,111 --> 00:10:18,057
Falei o nome de Roderick,
e na hora você mudou de assunto.

152
00:10:18,811 --> 00:10:21,480
Sentirei falta
desses bate-papos.

153
00:10:24,831 --> 00:10:27,190
Precisamos levá-lo
para o exame de praxe.

154
00:10:40,151 --> 00:10:41,779
Adeus, Ryan.

155
00:10:42,711 --> 00:10:45,656
Quero ir. Acho que devo
supervisionar a transferência.

156
00:10:45,658 --> 00:10:49,511
Os federais cuidarão dela.
Permitiram que eu fosse junto.

157
00:10:49,513 --> 00:10:52,260
- Não, escute. Preciso estar lá.
- Você não pode.

158
00:10:52,462 --> 00:10:53,880
Olha...

159
00:10:54,441 --> 00:10:59,147
Sei que o que houve na fazenda
nos chateou e desapontou.

160
00:10:59,904 --> 00:11:01,548
Mas temos isso.

161
00:11:02,395 --> 00:11:04,593
Garantirei que nada
dê errado.

162
00:11:14,811 --> 00:11:16,211
Mike.

163
00:11:17,881 --> 00:11:19,431
O que houve?

164
00:11:20,107 --> 00:11:22,693
Preciso que investigue
o diretor Montero.

165
00:11:23,131 --> 00:11:24,716
Acha que ele
está comprometido?

166
00:11:24,718 --> 00:11:26,941
Não sei o que pensar,
mas algo está errado.

167
00:11:38,081 --> 00:11:39,531
Então, como conhece
Roderick?

168
00:11:42,644 --> 00:11:44,688
Faço coisas para ele
de vez em quando.

169
00:11:45,531 --> 00:11:47,209
Que tipo de coisas?

170
00:11:57,832 --> 00:11:59,232
Ainda está aí?

171
00:12:00,121 --> 00:12:02,949
Sou Joey. Tenho as chaves.
Deixe-me soltá-la.

172
00:12:03,129 --> 00:12:06,486
- Joey, sou Dana.
- Prazer em conhecê-la.

173
00:12:08,081 --> 00:12:09,777
Sabia que voltaria.

174
00:12:15,141 --> 00:12:16,731
Você conhece
Joe Carroll?

175
00:12:16,831 --> 00:12:18,698
Sei quem ele é...

176
00:12:19,040 --> 00:12:21,123
Mas não faço parte
do clubinho dele.

177
00:12:26,381 --> 00:12:27,781
Onde está o garoto?

178
00:12:27,930 --> 00:12:29,504
Joey?

179
00:12:30,398 --> 00:12:31,798
Joey?

180
00:12:35,037 --> 00:12:37,211
- Por favor, depressa.
- Estou quase lá.

181
00:12:37,231 --> 00:12:39,177
Você consegue.

182
00:12:42,611 --> 00:12:44,011
Consegui!

183
00:12:48,631 --> 00:12:50,031
Venha!

184
00:12:54,435 --> 00:12:56,460
O que está esperando?
Vamos.

185
00:13:08,911 --> 00:13:11,545
O que acabou de fazer?
Por que fez isso?

186
00:13:13,428 --> 00:13:15,447
Por que fez isso?

187
00:13:17,619 --> 00:13:19,338
Volte aqui!

188
00:13:24,680 --> 00:13:26,202
Venha aqui!

189
00:13:26,537 --> 00:13:28,168
Volte aqui!

190
00:13:33,681 --> 00:13:35,275
Onde você está?

191
00:13:45,466 --> 00:13:46,866
Joey!

192
00:13:54,131 --> 00:13:56,131
Tudo bem, Joey.
Não irei te machucar.

193
00:13:59,935 --> 00:14:01,829
Não irei te machucar,
Joey.

194
00:14:07,702 --> 00:14:11,948
Avisei para não voltar lá!
Por que fez aquilo?

195
00:14:11,949 --> 00:14:13,510
Toque nele de novo
e está morto!

196
00:14:17,651 --> 00:14:19,051
Joey, venha aqui.

197
00:14:22,890 --> 00:14:24,290
Denise!

198
00:14:25,076 --> 00:14:26,949
Joey, corra!

199
00:14:35,271 --> 00:14:36,909
Que diabos
está acontecendo?

200
00:15:16,394 --> 00:15:19,019
- Tudo certo aí fora?
- Tudo pronto.

201
00:15:19,186 --> 00:15:21,318
O helicóptero chegou agora.

202
00:15:22,689 --> 00:15:25,430
Certo. Estão trancando-o
no veículo de transporte.

203
00:15:29,634 --> 00:15:33,322
Prisioneiro no transporte.
Protegendo portas agora.

204
00:16:03,411 --> 00:16:04,848
O que descobriu?

205
00:16:05,015 --> 00:16:06,608
Ele parece limpo.

206
00:16:06,775 --> 00:16:08,580
Sem associação conhecida
com ninguém

207
00:16:08,647 --> 00:16:11,272
que já visitou Joe Carroll,
mas encontrei uma coisa.

208
00:16:11,274 --> 00:16:14,459
O diretor tem uma filha
matriculada na faculdade.

209
00:16:16,126 --> 00:16:18,288
Está pensando
o mesmo que eu?

210
00:16:18,455 --> 00:16:19,876
Estou.

211
00:16:19,943 --> 00:16:21,397
Diretor Montero.

212
00:16:21,398 --> 00:16:23,969
- Estou sem tempo, Hardy.
- Tenho uma pergunta sobre

213
00:16:23,970 --> 00:16:26,532
- a transferência de Joe.
- Já passamos por isso.

214
00:16:26,535 --> 00:16:28,739
- Anime se.
- Foi transferido por sua causa,

215
00:16:28,740 --> 00:16:30,867
- não minha.
- Certo. Então isso não tem

216
00:16:30,868 --> 00:16:32,620
nada a ver com sua filha,
Dana.

217
00:16:32,687 --> 00:16:35,584
- Onde ela está, Diretor?
- Está na escola.

218
00:16:35,751 --> 00:16:38,204
- Faculdade Hoberman.
- Isso mesmo.

219
00:16:38,271 --> 00:16:40,224
Ela não vai a aula
há dois dias.

220
00:16:40,391 --> 00:16:42,936
Hoje o namorado prestou
queixa do sumiço

221
00:16:42,939 --> 00:16:44,527
- com a segurança.
- Não sabia.

222
00:16:44,528 --> 00:16:47,304
- Verificarei.
- O pessoal de Joe te ameaçou?

223
00:16:47,471 --> 00:16:49,668
Forçaram a autorizar
a transferência?

224
00:16:49,669 --> 00:16:54,002
Sr. Hardy, entendo que está aqui
a pedido do FBI,

225
00:16:54,004 --> 00:16:58,971
mas está patinando sobre
gelo fino. Não me pressione.

226
00:17:06,351 --> 00:17:08,512
- Acreditou naquilo?
- Nem por um segundo.

227
00:17:08,515 --> 00:17:12,268
Quero saber tudo sobre ele,
onde anda, com quem fala, tudo.

228
00:17:19,187 --> 00:17:21,404
Por que está
demorando tanto?

229
00:17:21,571 --> 00:17:23,912
Esperamos saber
se é seguro nos movermos.

230
00:17:23,915 --> 00:17:25,892
Por que temos
que esperar aqui?

231
00:17:26,059 --> 00:17:28,516
E quanto aquele cara, Bo?

232
00:17:28,518 --> 00:17:30,468
Ele é parte disso?

233
00:17:31,035 --> 00:17:34,408
Quando criamos o site,
encontramos muitos como Bo,

234
00:17:34,475 --> 00:17:36,776
útil,
mas de forma limitada.

235
00:17:36,779 --> 00:17:40,928
Ele não é parte de tudo,
e não virá conosco.

236
00:17:40,995 --> 00:17:42,707
Ele tem aquela garota
em uma cela.

237
00:17:42,774 --> 00:17:45,344
A garota
é muito importante.

238
00:17:45,811 --> 00:17:48,343
Seu nome é Dana.
Ela é a nossa vantagem.

239
00:17:48,345 --> 00:17:51,375
Ela garantirá que todos
cheguemos em casa seguros hoje.

240
00:17:52,811 --> 00:17:55,924
- Conhece as pessoas de lá?
- Algumas.

241
00:17:56,091 --> 00:17:59,164
Alguns dos meus amigos
com os quais me alistei,

242
00:17:59,166 --> 00:18:00,724
amigos do Roderick.

243
00:18:00,891 --> 00:18:03,471
E quanto aos seus amigos...

244
00:18:04,421 --> 00:18:09,001
Paul e Jacob?
O que aconteceu com eles?

245
00:18:14,669 --> 00:18:16,397
Desculpe-me.

246
00:18:17,317 --> 00:18:19,425
Eu não quis...

247
00:18:24,314 --> 00:18:26,526
Fazemos
o que temos que fazer.

248
00:18:37,500 --> 00:18:39,374
Passe de novo.

249
00:18:42,218 --> 00:18:43,711
E aí?

250
00:18:43,713 --> 00:18:46,227
Pelas coisas que confiscamos
do armazém do Charlie,

251
00:18:46,228 --> 00:18:48,516
achei muitos vídeos
de segurança, conectados,

252
00:18:48,517 --> 00:18:50,243
em um a marca
"centro de detenção".

253
00:18:50,244 --> 00:18:51,676
Espere. É daqui?

254
00:18:52,777 --> 00:18:54,899
Essa é a saída de prisioneiros.
Por que...

255
00:18:54,900 --> 00:18:56,622
Charlie teria
uma filmagem disso?

256
00:18:57,914 --> 00:19:00,127
Tem acesso
as imagens de vigilância

257
00:19:00,129 --> 00:19:02,498
do veículo de transferência
de Joe na saída?

258
00:19:02,501 --> 00:19:04,356
- Acho que sim.
- Mostre, mesmo ponto,

259
00:19:04,360 --> 00:19:06,174
saindo do Porto Sally.

260
00:19:09,505 --> 00:19:11,218
Olhe ali.
Veja aquilo.

261
00:19:11,219 --> 00:19:12,726
Passe de novo.

262
00:19:12,727 --> 00:19:14,234
Destaque aquilo.

263
00:19:14,401 --> 00:19:17,110
Lá.
Isso é uma edição.

264
00:19:22,138 --> 00:19:24,391
O diretor sumiu
com as imagens de vigilância.

265
00:19:24,458 --> 00:19:27,747
Ryan, o diretor deixou o prédio,
tirou o resto do dia de folga.

266
00:19:27,749 --> 00:19:29,621
Ponha Parker
na linha agora.

267
00:19:38,450 --> 00:19:41,339
<i>- Agente Parker.
- Joe não está no transporte.</i>

268
00:19:41,506 --> 00:19:43,839
- Do que está falando?
- Pare a transferência,

269
00:19:43,840 --> 00:19:46,922
- veja o caminhão. Ele não está.
- Impossível!

270
00:19:46,924 --> 00:19:49,131
O diretor e seus homens
foram comprometidos.

271
00:19:49,133 --> 00:19:50,547
Faça!

272
00:19:51,314 --> 00:19:53,376
Temos que parar,
verifique o prisioneiro.

273
00:19:53,386 --> 00:19:56,262
- Por quê?
- Pare agora.

274
00:20:12,596 --> 00:20:13,996
Abra!

275
00:20:17,988 --> 00:20:20,388
- O que se passa?
- Preciso que abra o veículo.

276
00:20:20,391 --> 00:20:22,386
Não estou autorizado
a fazê-lo, senhora.

277
00:20:22,489 --> 00:20:25,280
- Estou te autorizando.
- Não é assim que funciona.

278
00:20:26,756 --> 00:20:28,256
Não é um pedido.

279
00:20:40,976 --> 00:20:42,587
Qual é o seu problema?

280
00:20:44,764 --> 00:20:46,164
O que você fez?

281
00:20:46,676 --> 00:20:48,253
Não sei
do que está falando!

282
00:20:55,076 --> 00:20:56,621
Abra o porta-malas!

283
00:20:59,176 --> 00:21:02,027
- Você vai matar a minha filha.
- Abra o porta-malas.

284
00:21:32,976 --> 00:21:35,138
Onde ele está?
Onde raios ele está?

285
00:22:01,776 --> 00:22:03,176
Obrigado, Olivia.

286
00:22:11,366 --> 00:22:13,989
Ela é minha filha.
Eles vão matá-la.

287
00:22:14,306 --> 00:22:15,706
Não vão.

288
00:22:15,707 --> 00:22:18,259
Precisam dela viva para garantir
a segurança do Joe.

289
00:22:18,260 --> 00:22:23,119
Diga-nos o que fez para
salvarmos sua filha e parar Joe.

290
00:22:31,782 --> 00:22:33,982
A advogada dele,
Olivia Warren.

291
00:22:34,609 --> 00:22:37,212
Disseram-me
para entregá-lo a ela.

292
00:22:42,409 --> 00:22:43,809
Algeme-o.

293
00:22:49,409 --> 00:22:52,364
Precisamos da localização de
Olivia Warren, advogada de Joe.

294
00:22:52,365 --> 00:22:54,992
Diga a Mitchell para rastrear
o telefone de Warren.

295
00:22:55,170 --> 00:22:57,176
Agradeça ao prodígio,
mas já estou nisso.

296
00:22:57,213 --> 00:22:59,169
- Já está atrás disso.
- Eu ouvi.

297
00:23:00,559 --> 00:23:03,608
Achei! Ela está em Richmond,
dirigindo, indo em direção

298
00:23:03,609 --> 00:23:06,579
- sudeste da R. 12 com Av. Cary.
- Ótimo.

299
00:23:06,580 --> 00:23:07,980
Pedirei reforço.

300
00:23:07,981 --> 00:23:09,520
- Sudeste...
- Ouvi também.

301
00:23:17,792 --> 00:23:19,281
Parece nervosa, Olivia.

302
00:23:21,009 --> 00:23:24,450
Isso é porque estou cometendo
pelo menos 7 delitos.

303
00:23:26,109 --> 00:23:27,589
Quanto mais tenho
que dirigir?

304
00:23:28,375 --> 00:23:29,775
Só mais alguns minutos.

305
00:23:42,709 --> 00:23:44,293
Você não deveria estar aqui.

306
00:23:46,309 --> 00:23:48,779
Denise acha
que estou lendo meu livro.

307
00:23:50,759 --> 00:23:53,339
Ela disse que você ia me levar
para ver a minha mãe?

308
00:23:53,760 --> 00:23:55,160
Não parece acreditar nela.

309
00:23:57,518 --> 00:24:00,574
Ela está dizendo a verdade.
Estive com a sua mãe, sabia?

310
00:24:00,584 --> 00:24:01,984
- Esteve?
- É.

311
00:24:02,211 --> 00:24:03,611
Não parou
de falar de você.

312
00:24:03,909 --> 00:24:06,001
Eu ia trazê-la aqui
para que a visse.

313
00:24:06,509 --> 00:24:08,076
O que houve?

314
00:24:09,622 --> 00:24:11,091
Eu estraguei tudo.

315
00:24:11,829 --> 00:24:13,229
E...

316
00:24:14,009 --> 00:24:15,866
Deixei os caras maus
atrapalharem.

317
00:24:18,025 --> 00:24:21,804
- Ela está bem?
- É, sim, está sim.

318
00:24:22,529 --> 00:24:23,929
Ela está bem.

319
00:24:24,913 --> 00:24:26,313
E só que...

320
00:24:27,347 --> 00:24:30,540
Vai levar um pouco mais de tempo
antes que possa vê-la.

321
00:24:31,009 --> 00:24:32,844
Tudo bem?
Sinto muito por isso.

322
00:24:34,439 --> 00:24:35,839
Tudo bem?

323
00:24:36,809 --> 00:24:38,324
Vai me dizer a verdade?

324
00:24:39,298 --> 00:24:40,751
O que está havendo
de verdade?

325
00:24:43,609 --> 00:24:46,475
- O que quer saber?
- Aquela garota.

326
00:24:46,839 --> 00:24:48,239
Ela ficará bem?

327
00:24:52,209 --> 00:24:55,370
Vai se sentir melhor se
eu disser que ela vai ficar bem?

328
00:24:57,201 --> 00:24:58,601
É... Tudo bem.

329
00:24:59,909 --> 00:25:02,469
Te dou minha palavra.
Tudo bem?

330
00:25:10,862 --> 00:25:13,230
- É aqui que precisa estar?
- Sim.

331
00:25:14,273 --> 00:25:15,810
Acho que ninguém nos seguiu.

332
00:25:16,574 --> 00:25:19,513
Eu admiro sua atitude
positiva, Olivia,

333
00:25:19,514 --> 00:25:21,829
mas não compartilho
do seu otimismo.

334
00:25:22,509 --> 00:25:26,924
Tem mais uma coisa que
eu preciso que faça por mim.

335
00:25:27,209 --> 00:25:28,609
O quê é?

336
00:25:29,741 --> 00:25:31,359
Ligue para Ryan Hardy.

337
00:25:31,594 --> 00:25:32,994
Quê?

338
00:25:33,109 --> 00:25:34,653
- Por quê ligaria?
- Ligue!

339
00:25:48,293 --> 00:25:49,693
<i>Central do FBI.</i>

340
00:25:49,709 --> 00:25:52,674
Olá, aqui é Olivia Warren.
Preciso falar com Ryan Hardy,

341
00:25:52,675 --> 00:25:54,096
é uma emergência.

342
00:25:54,097 --> 00:25:55,736
<i>Farei a transferência
da ligação.</i>

343
00:26:01,452 --> 00:26:02,854
- Alô?
- Sr. Hardy?

344
00:26:02,862 --> 00:26:05,398
Olivia, onde está?
Joe Carroll está com você?

345
00:26:05,509 --> 00:26:08,198
Diga exatamente o seguinte:

346
00:26:08,629 --> 00:26:13,385
Joe Carroll vai me matar
e a culpa é sua, Ryan.

347
00:26:13,399 --> 00:26:15,675
- Quê?
- Diga que vou te matar,

348
00:26:15,676 --> 00:26:18,013
<i>- e é por causa dele.
- Não faça, Joe.</i>

349
00:26:18,062 --> 00:26:19,462
Espere. Olivia?

350
00:26:19,463 --> 00:26:21,889
- Por favor! Não!
- Ponha Joe no telefone.

351
00:26:21,890 --> 00:26:23,686
Diga a ele, Olivia!

352
00:26:23,687 --> 00:26:25,384
Diga que é tudo culpa dele.

353
00:26:25,385 --> 00:26:27,239
- Não direi!
- O que está acontecendo?

354
00:26:27,464 --> 00:26:29,118
- Diga que pode me matar.
- Hardy!

355
00:26:30,959 --> 00:26:33,699
Olivia?
Olivia?

356
00:26:36,270 --> 00:26:37,670
<i>Não, espere.
Espere!</i>

357
00:26:38,409 --> 00:26:40,395
<i>Logo estarei aí,
poderá me matar.</i>

358
00:26:42,209 --> 00:26:43,619
<i>Olivia?</i>

359
00:26:44,592 --> 00:26:46,108
<i>Olivia!</i>

360
00:26:46,309 --> 00:26:48,093
Alô! Alô!

361
00:26:49,318 --> 00:26:50,985
<i>Não!
Não! Não!</i>

362
00:26:52,979 --> 00:26:54,379
Não!

363
00:26:55,510 --> 00:26:57,015
Hardy!

364
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
<i>- Quem é?
- Não sei.</i>

365
00:27:51,227 --> 00:27:52,627
FBI!

366
00:27:56,287 --> 00:27:57,693
Alguém viu alguma coisa?

367
00:27:57,761 --> 00:27:59,995
Uma cara saiu do carro
e correu para lá.

368
00:28:00,338 --> 00:28:01,747
Ligue para a polícia.

369
00:28:07,604 --> 00:28:09,122
Vê ele?

370
00:28:09,206 --> 00:28:10,706
Vá por ali.

371
00:28:28,976 --> 00:28:30,562
Sou o David.

372
00:28:30,563 --> 00:28:32,128
É um prazer, senhor.

373
00:28:33,764 --> 00:28:35,779
Weston,
ele está lá em cima.

374
00:28:37,184 --> 00:28:38,584
Saiam do caminho!
Vamos!

375
00:28:38,585 --> 00:28:40,728
FBI!
Fiquem para trás!

376
00:28:40,729 --> 00:28:42,360
Fiquem para trás!

377
00:28:43,240 --> 00:28:44,907
Por aqui, senhor.
Por aqui.

378
00:28:52,132 --> 00:28:53,532
Pegue esse lado.

379
00:28:53,533 --> 00:28:54,933
Mexam-se!

380
00:29:08,048 --> 00:29:10,088
<i>- O quê...
- Com licença.</i>

381
00:29:31,021 --> 00:29:32,583
Sou a Louise, senhor.

382
00:29:36,043 --> 00:29:37,754
Prazer em conhecê-la, Louise.

383
00:29:40,464 --> 00:29:42,850
<i>Douglas, está no porão?
Cambio.</i>

384
00:29:43,677 --> 00:29:46,547
<i>Douglas?
Está na escuta?</i>

385
00:30:35,969 --> 00:30:39,304
Isso é tão desconcertante.

386
00:30:39,356 --> 00:30:43,127
Você, eu, nós,
aqui neste momento?

387
00:30:44,685 --> 00:30:46,085
O que eu faço?

388
00:30:46,477 --> 00:30:48,014
Te mato?

389
00:30:48,577 --> 00:30:50,149
Agora?

390
00:30:53,777 --> 00:30:57,073
Não. Isso...
Está tudo errado.

391
00:30:57,347 --> 00:30:59,608
Digo, você não pode morrer
num estacionamento.

392
00:30:59,609 --> 00:31:02,474
Isso seria tedioso,
dificilmente dramático.

393
00:31:02,509 --> 00:31:03,909
Vá em frente.

394
00:31:05,215 --> 00:31:07,000
Faça.

395
00:31:07,951 --> 00:31:11,303
Tem que admitir,
é um dilema, não?

396
00:31:11,505 --> 00:31:16,748
Quero tanto que viva e veja

397
00:31:17,928 --> 00:31:19,876
tudo que está
prestes a acontecer.

398
00:31:21,077 --> 00:31:25,382
Veja, por mais que
tenha visto muito até agora,

399
00:31:25,569 --> 00:31:27,677
não sei bem
como te dizer isto,

400
00:31:27,678 --> 00:31:30,472
mas, nós apenas
acabamos de concluir

401
00:31:30,524 --> 00:31:33,276
a primeira parte
de nosso livro.

402
00:31:33,327 --> 00:31:35,161
Sim, Ryan.

403
00:31:35,245 --> 00:31:37,813
Por 9 longos anos,

404
00:31:37,864 --> 00:31:40,149
sentei em minha cela

405
00:31:40,200 --> 00:31:45,040
bolando essa história toda
em minha cabeça.

406
00:31:45,822 --> 00:31:49,091
Planejei tudo,
meticulosamente,

407
00:31:49,159 --> 00:31:51,210
com uma ajudinha
de meus amigos.

408
00:31:52,429 --> 00:31:55,331
Essa foi uma referencia
aos Beatles, por sinal.

409
00:31:57,834 --> 00:31:59,802
Mas devo dizer,

410
00:31:59,853 --> 00:32:03,356
a maioria das coisas está indo
de acordo com o planejado.

411
00:32:06,893 --> 00:32:08,622
Deveríamos partir agora,
senhor.

412
00:32:10,447 --> 00:32:13,898
Há muito mais por vir, Ryan.

413
00:32:17,621 --> 00:32:19,200
Estarei em contato.

414
00:32:21,025 --> 00:32:22,520
Ligue para mim
quando saírem,

415
00:32:23,094 --> 00:32:24,681
então o deixarei ir.

416
00:32:30,283 --> 00:32:33,122
Nem pense nisso.

417
00:32:37,577 --> 00:32:39,025
Não pode me matar.

418
00:32:39,026 --> 00:32:40,878
Não ouviu o que Joe
acabou de dizer?

419
00:32:42,062 --> 00:32:43,506
Ele me quer vivo.

420
00:32:44,564 --> 00:32:46,377
Então atiro na sua perna.

421
00:32:48,051 --> 00:32:49,462
Não erre.

422
00:32:49,770 --> 00:32:51,170
Não!

423
00:33:41,527 --> 00:33:42,927
Tudo bem.

424
00:33:42,945 --> 00:33:45,230
<i>Sim. Estaremos na estrada
em alguns minutos.</i>

425
00:33:45,281 --> 00:33:46,732
Prontos para ir.

426
00:33:46,783 --> 00:33:48,870
Levaremos algumas horas
para chegar lá.

427
00:33:49,935 --> 00:33:51,737
E ele?

428
00:33:53,105 --> 00:33:54,954
E a garota?

429
00:33:57,043 --> 00:33:59,269
Dê-me alguns minutos.
Já volto.

430
00:34:06,803 --> 00:34:08,754
Precisa de algo mais?

431
00:34:08,805 --> 00:34:10,737
Preciso falar com você
em particular.

432
00:34:11,090 --> 00:34:12,490
Algo errado?

433
00:34:12,491 --> 00:34:15,532
Não. Só alguns
negócios inacabados.

434
00:34:29,475 --> 00:34:31,777
O helicóptero que usaram
não estava registrado.

435
00:34:31,778 --> 00:34:34,179
O radar do aeroporto local
os pegou por um tempo,

436
00:34:34,180 --> 00:34:35,580
mas os perderam.

437
00:34:36,064 --> 00:34:38,166
O Diretor Montero
está em custódia federal.

438
00:34:38,167 --> 00:34:40,554
- Alguém localizou a sua filha?
- Ainda não.

439
00:34:40,555 --> 00:34:42,505
Como deveríamos
encontrar essas pessoas?

440
00:34:42,506 --> 00:34:44,623
Não têm nome,
não têm rosto.

441
00:34:44,674 --> 00:34:47,008
Nós os encontraremos
e faremos com que falem.

442
00:34:50,096 --> 00:34:53,180
Vamos começar com esse cara,
agora.

443
00:34:53,216 --> 00:34:55,133
Não posso deixar
que o machuque, Ryan.

444
00:34:55,184 --> 00:34:57,469
Se vamos acabar com isso,
encontrar o Joe,

445
00:34:57,520 --> 00:34:59,374
encontrar o filho dele,
o resto deles,

446
00:34:59,375 --> 00:35:02,125
precisamos começar a fazer
as coisas de forma diferente.

447
00:35:12,985 --> 00:35:14,986
Te darei 5 minutos.

448
00:35:24,029 --> 00:35:26,118
Pessoal, escutem.

449
00:35:28,000 --> 00:35:29,400
Amigos...

450
00:35:30,670 --> 00:35:32,554
Preciso falar com ele.

451
00:35:42,181 --> 00:35:43,758
Então...

452
00:35:44,066 --> 00:35:45,466
O garoto...

453
00:35:46,068 --> 00:35:47,686
Joey Matthews...

454
00:35:49,655 --> 00:35:51,356
Onde ele está?

455
00:35:55,445 --> 00:35:57,755
Não vou te dizer nada.

456
00:36:01,584 --> 00:36:03,118
Parece estar com dor.

457
00:36:03,119 --> 00:36:04,760
Consigo suportar.

458
00:36:09,239 --> 00:36:10,715
É porque
não está sentindo.

459
00:36:41,735 --> 00:36:43,135
Tragam o alicate!

460
00:36:43,136 --> 00:36:45,136
- Tudo bem.
- Pegamos a filha do Diretor.

461
00:36:45,137 --> 00:36:48,125
- Vamos tirá-la daí.
- Ela está viva. Paramédicos!

462
00:36:50,321 --> 00:36:52,611
Tudo bem, tudo bem.
Estou com você agora.

463
00:36:52,874 --> 00:36:55,617
Você está bem agora.
Estamos com você.

464
00:36:57,550 --> 00:36:58,964
Olhe para mim.

465
00:36:59,299 --> 00:37:00,768
Havia um garotinho...

466
00:37:01,186 --> 00:37:02,597
Joey?

467
00:37:02,698 --> 00:37:06,575
Eles o levaram.
Ele estava tentando me ajudar.

468
00:37:08,766 --> 00:37:10,874
O lugar está vazio.
Ela é a única.

469
00:37:12,802 --> 00:37:14,208
Está tudo bem agora.

470
00:37:14,409 --> 00:37:16,057
Venha, vamos tirá-la daqui.

471
00:37:31,934 --> 00:37:34,734
Você sabe para onde eu vou?
Porque não dizem para mim.

472
00:37:34,735 --> 00:37:37,293
Custódia preventiva.
Avisarei quando souber.

473
00:37:41,984 --> 00:37:43,802
- Então Joe está livre?
- Claire...

474
00:37:43,803 --> 00:37:45,334
E agora sou eu
que fico presa.

475
00:37:48,634 --> 00:37:50,067
É para sua própria
segurança.

476
00:37:52,115 --> 00:37:54,523
- E o meu filho?
- Não estou desistindo, Claire.

477
00:37:55,464 --> 00:37:56,991
É isso o que ele quer.

478
00:37:57,809 --> 00:37:59,219
Ele não vencerá.

479
00:38:01,128 --> 00:38:03,179
Isso não é um jogo, Ryan.

480
00:38:03,380 --> 00:38:06,572
É a minha vida.
A vida do meu filho.

481
00:38:07,617 --> 00:38:09,888
<b>Legenda: Dav1d
EricFujino | rickSG | JBarra</b>

482
00:38:09,889 --> 00:38:12,289
<b>Legenda: Anna.Husch
JhéFranchetti | JaspCardoso</b>

483
00:38:12,290 --> 00:38:14,290
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

484
00:38:15,264 --> 00:38:19,264
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

485
00:40:10,698 --> 00:40:12,125
Venha.

486
00:40:13,880 --> 00:40:15,293
Está tudo bem.

487
00:40:48,456 --> 00:40:49,896
Oi, Joey.

488
00:40:52,365 --> 00:40:54,134
Eu te conheço.

489
00:40:55,211 --> 00:40:56,899
Você é meu pai.

490
00:41:02,274 --> 00:41:03,675
Sim.

491
00:41:04,025 --> 00:41:05,777
Sim, sou seu pai.

492
00:41:08,812 --> 00:41:14,567
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

