1
00:00:01,057 --> 00:00:03,335
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:04,673 --> 00:00:06,599
Colocarei suas roupas na secadora

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,447
e estarão secas
até o final da sessão.

4
00:00:08,601 --> 00:00:10,057
Terá que me ajudar.

5
00:00:10,338 --> 00:00:12,909
Não me visto sozinha
desde o acidente.

6
00:00:13,046 --> 00:00:16,205
Como consegue se virar
com dois braços quebrados?

7
00:00:16,206 --> 00:00:17,206
Não consigo.

8
00:00:17,310 --> 00:00:19,552
Ela é legal. Poderia aprender
bastante com sua esposa

9
00:00:19,553 --> 00:00:21,397
sobre como conversar
com as pessoas.

10
00:00:21,398 --> 00:00:23,900
Alguém fala de você, Sophie?

11
00:00:23,901 --> 00:00:27,769
Algumas das garotas da academia
podem ter inveja de você,

12
00:00:27,770 --> 00:00:31,185
e o quanto você é próxima do Cy?

13
00:00:31,186 --> 00:00:33,161
Não fale comigo
como se eu fosse criança.

14
00:00:33,214 --> 00:00:35,245
Você se dá bem
com a esposa de Cy?

15
00:00:35,246 --> 00:00:36,858
Não quero falar sobre eles.

16
00:00:36,934 --> 00:00:39,986
"Durante a primeira sessão
pareceu ser bem impressionante."

17
00:00:40,032 --> 00:00:41,136
"Sensível."

18
00:00:41,171 --> 00:00:43,038
"Madura para a sua idade."

19
00:00:43,039 --> 00:00:44,690
"Muito inteligente."

20
00:00:44,865 --> 00:00:47,518
"E tem uma personalidade
altamente independente."

21
00:00:47,601 --> 00:00:49,503
Acha mesmo essas coisas de mim?

22
00:00:49,504 --> 00:00:50,748
Com certeza.

23
00:01:03,016 --> 00:01:05,681
Não é nada sério.
Vou tirar em uma semana.

24
00:01:20,949 --> 00:01:23,039
Minha prima dormiu
lá em casa a noite passada.

25
00:01:23,688 --> 00:01:25,954
Está aqui visitando
faculdades, então,

26
00:01:26,332 --> 00:01:29,907
teve que dormir no meu quarto,
e eu tive que dormir no sofá.

27
00:01:30,634 --> 00:01:33,429
Quando acordei essa manhã,
não conseguia mexer o pescoço.

28
00:01:35,017 --> 00:01:38,581
Já tinha mesmo que ir ao médico
hoje, para tirar os gessos.

29
00:01:38,582 --> 00:01:40,287
Mas ele tirou um, e me olhou
daquele jeito...

30
00:01:40,288 --> 00:01:41,639
"Não vai ser dessa vez."

31
00:01:42,361 --> 00:01:44,134
Colocou essa coisa
no meu pescoço.

32
00:01:45,306 --> 00:01:47,572
Deixou meus gessos
também porque...

33
00:01:48,193 --> 00:01:50,301
Na verdade nem sei o porquê.

34
00:01:50,336 --> 00:01:53,624
Acho que removê-los poderia causar
mais dano ao meu pescoço.

35
00:01:55,572 --> 00:01:59,135
<i>In Treatment 1x13
-= Sophie - Week Three =-</i>

36
00:01:59,170 --> 00:02:02,374
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

37
00:02:02,375 --> 00:02:06,532
<i>Tradução: Neozin e sid_
Revisão: Neozin</i>

38
00:02:06,567 --> 00:02:09,225
<i>www.insubs.com</i>

39
00:02:09,260 --> 00:02:13,104
<i>Sophie - Quarta-feira
3ª semana - 16:00h</i>

40
00:02:14,715 --> 00:02:16,500
Trouxe algo para você.

41
00:02:16,885 --> 00:02:18,681
Achei que iria gostar.

42
00:02:20,338 --> 00:02:23,074
- Aqui dentro?
- No bolso da frente.

43
00:02:28,688 --> 00:02:30,387
Ã‰ para a sua coleÃ§Ã£o.

44
00:02:31,550 --> 00:02:33,205
É um barco à vela.

45
00:02:33,773 --> 00:02:35,077
É lindo.

46
00:02:35,404 --> 00:02:36,404
Obrigado.

47
00:02:36,405 --> 00:02:38,087
É um presente de despedida.

48
00:02:39,437 --> 00:02:41,656
Essa é nossa última sessão, não é?
Você disse três.

49
00:02:41,657 --> 00:02:44,925
Não, eu disse no mínimo três.

50
00:02:49,869 --> 00:02:51,500
Se estiver cansado de ouvir

51
00:02:51,501 --> 00:02:53,509
sobre as vidas insípidas
das pessoas,

52
00:02:53,543 --> 00:02:58,061
talvez possa olhá-lo e sentir-se
em outro lugar.

53
00:02:59,680 --> 00:03:01,911
"Insípida." Uma boa palavra.

54
00:03:02,076 --> 00:03:04,084
Leio o dicionário de sinônimos
como passatempo.

55
00:03:04,491 --> 00:03:07,285
Não sou uma doida, está bem?
Apenas gosto de palavras.

56
00:03:09,443 --> 00:03:11,028
Pensei que poderia usá-lo.

57
00:03:11,787 --> 00:03:16,054
Deve ser um saco ter que ouvir
os problemas dos outros o dia todo.

58
00:03:21,483 --> 00:03:25,035
Essa poltrona aumenta
sua função cerebral?

59
00:03:26,097 --> 00:03:27,142
Acho que não.

60
00:03:27,143 --> 00:03:28,774
Pode ler mentes?

61
00:03:28,956 --> 00:03:30,706
Infelizmente, não.

62
00:03:31,316 --> 00:03:33,300
Seria bem mais fácil se pudesse.

63
00:03:33,301 --> 00:03:34,942
Seria.

64
00:03:36,860 --> 00:03:38,551
Posso sentar na sua poltrona?

65
00:03:40,079 --> 00:03:41,113
Claro.

66
00:03:49,649 --> 00:03:50,729
Por favor.

67
00:03:52,654 --> 00:03:53,851
Obrigado.

68
00:04:02,082 --> 00:04:04,442
Como você está?
Parece cansado.

69
00:04:04,778 --> 00:04:06,128
Estou bem.

70
00:04:07,089 --> 00:04:08,850
Talvez devesse tirar um cochilo.

71
00:04:10,347 --> 00:04:11,451
Talvez.

72
00:04:13,424 --> 00:04:17,891
Notei que o desenho do Cy sumiu.

73
00:04:18,134 --> 00:04:20,071
- Apagou-o?
- Sim.

74
00:04:20,075 --> 00:04:21,719
Como se sente sobre isso?

75
00:04:24,428 --> 00:04:26,142
Como acha que me sinto?

76
00:04:27,323 --> 00:04:28,474
Talvez um pouco assustada,

77
00:04:28,475 --> 00:04:31,556
porque essa pode ser
nossa última sessão?

78
00:04:33,684 --> 00:04:35,551
Por que estaria assustada?

79
00:04:36,848 --> 00:04:38,949
A avaliação será ruim?

80
00:04:38,950 --> 00:04:41,923
Não acho que seja a avaliação
que a assusta.

81
00:04:41,924 --> 00:04:47,351
Acho que pode ser a possibilidade
de você não vir mais.

82
00:04:48,104 --> 00:04:50,018
Desculpe, mas não.

83
00:04:50,652 --> 00:04:52,425
Te comprei um presente
de despedida.

84
00:04:52,542 --> 00:04:53,705
"Adeus."

85
00:04:55,028 --> 00:04:59,032
Sei que é um presente de despedida,
mas posso vê-lo de outro modo.

86
00:04:59,617 --> 00:05:06,017
Talvez queira deixar algo,
para que eu não me esqueça de você.

87
00:05:06,031 --> 00:05:08,215
- Disse que gostou do barco.
- Gostei.

88
00:05:08,458 --> 00:05:10,383
Se não querê-lo, pego de volta.

89
00:05:10,524 --> 00:05:12,144
Quer pegá-lo de volta?

90
00:05:22,732 --> 00:05:27,598
Se alguém da minha idade quer
começar uma terapia.

91
00:05:27,734 --> 00:05:29,167
Como funcionaria?

92
00:05:29,321 --> 00:05:33,172
Dependeria do progresso
do paciente.

93
00:05:33,527 --> 00:05:35,957
Não como nas últimas sessões.

94
00:05:35,958 --> 00:05:38,218
A avaliação,
o limite de três sessões...

95
00:05:38,219 --> 00:05:39,499
Nada disso.

96
00:05:39,781 --> 00:05:45,321
A pessoa que está em terapia,
controla o gás, por assim dizer.

97
00:05:45,809 --> 00:05:47,617
E a válvula também.

98
00:05:52,126 --> 00:05:53,958
Então, é como dirigir um carro?

99
00:05:53,998 --> 00:05:56,876
Isso, quase como dirigir
um carro.

100
00:06:06,720 --> 00:06:07,730
Então...

101
00:06:10,644 --> 00:06:12,593
Finja que estou
em terapia agora.

102
00:06:13,476 --> 00:06:14,486
Está bem.

103
00:06:14,750 --> 00:06:16,100
Disse para fingir.

104
00:06:18,075 --> 00:06:21,159
O que faço?

105
00:06:21,609 --> 00:06:23,923
Por que não me fala
um pouco mais sobre o barco?

106
00:06:24,766 --> 00:06:30,605
Comprei-o anos atrás de uma mendiga
em New York, eu era criança.

107
00:06:30,606 --> 00:06:32,101
O que estava fazendo em New York?

108
00:06:32,102 --> 00:06:34,194
Estávamos em "férias de família".

109
00:06:34,195 --> 00:06:37,206
Por que diz "férias de família"?

110
00:06:37,384 --> 00:06:38,910
Porque não eram
férias de verdade

111
00:06:38,911 --> 00:06:40,743
e não éramos
uma família de verdade.

112
00:06:40,936 --> 00:06:42,838
Nada de areia, nem oceano...

113
00:06:42,951 --> 00:06:44,348
Isso não são férias.

114
00:06:44,349 --> 00:06:45,793
É besteira.

115
00:06:47,061 --> 00:06:48,951
Meu pai me levou ao "Central Park".

116
00:06:49,421 --> 00:06:51,840
Havia uma senhora,
bem na entrada do parque,

117
00:06:51,841 --> 00:06:54,021
vendendo brinquedos de madeira.

118
00:06:55,247 --> 00:06:57,314
Parecia tão miserável.

119
00:06:59,569 --> 00:07:01,083
E lembro-me de ter pensado:

120
00:07:01,377 --> 00:07:03,115
"É pior para ela."

121
00:07:04,491 --> 00:07:07,948
Usei o dinheiro que sobrou
da mesada para comprar o barco.

122
00:07:11,378 --> 00:07:13,597
Quando chegamos
em casa já estava acabado.

123
00:07:13,785 --> 00:07:15,135
O que estava acabado?

124
00:07:16,117 --> 00:07:17,498
O casamento deles.

125
00:07:18,496 --> 00:07:20,695
Na verdade, acho que já estava
acabado durante a viagem,

126
00:07:20,696 --> 00:07:23,379
mas estavam meio que fingindo.

127
00:07:24,630 --> 00:07:27,467
Fui à escola,
fui ao treino,

128
00:07:27,972 --> 00:07:31,789
e quando cheguei em casa, estavam
me esperando na cozinha.

129
00:07:31,922 --> 00:07:34,212
Sorrindo como aquelas estrelas
de cinema.

130
00:07:34,729 --> 00:07:37,254
Como estrelas de cinema?

131
00:07:37,255 --> 00:07:39,610
Aqueles sorrisos que as estrelas
de cinema dão.

132
00:07:40,853 --> 00:07:43,964
Aqueles sorrisos em que ficam
com os olhos vidrados.

133
00:07:43,965 --> 00:07:45,900
Tipo...

134
00:07:47,921 --> 00:07:50,035
Então minha mãe começou a chorar.

135
00:07:50,036 --> 00:07:52,203
E meu pai disse assim para ela:

136
00:07:52,204 --> 00:07:53,974
"Olivia, deixe comigo."

137
00:07:53,975 --> 00:07:56,087
E então ele começou a chorar.

138
00:07:56,293 --> 00:08:01,956
E eu só fico lá, presa na cozinha,
faminta, com esses dois bebês.

139
00:08:06,511 --> 00:08:08,895
Não me lembro do dia
em que ele foi embora.

140
00:08:09,451 --> 00:08:11,448
Só me lembro
daquele dia na cozinha.

141
00:08:11,516 --> 00:08:12,691
Para onde ele foi?

142
00:08:12,820 --> 00:08:14,147
Voltou para New York.

143
00:08:15,456 --> 00:08:16,842
Com uma nova esposa.

144
00:08:18,800 --> 00:08:23,130
E fiquei aqui com minha mãe,
que é totalmente deprimida.

145
00:08:25,453 --> 00:08:28,236
Cy e Darlene moravam perto,

146
00:08:28,266 --> 00:08:31,768
então, me ajudavam a ir
e voltar dos treinos.

147
00:08:33,071 --> 00:08:34,645
Não queriam que eu desistisse.

148
00:08:38,567 --> 00:08:40,269
Por que está me olhando
desse jeito?

149
00:08:42,356 --> 00:08:44,070
O jeito que fala sobre isso,

150
00:08:44,170 --> 00:08:46,871
como se não estivesse
tão chateada sobre a separação,

151
00:08:46,872 --> 00:08:50,130
quanto com o jeito
que eles fizeram isso.

152
00:08:51,668 --> 00:08:53,301
Talvez seja isso que deixe
você triste.

153
00:08:53,302 --> 00:08:54,598
Não estou triste.

154
00:08:56,181 --> 00:08:59,121
É isso que as pessoas fazem
na terapia?

155
00:08:59,821 --> 00:09:02,674
Sentar-se e queixar-se
sobre todos os problemas?

156
00:09:03,818 --> 00:09:05,474
Nunca farei isso.

157
00:09:07,276 --> 00:09:08,849
Isso era o que ela deveria fazer.

158
00:09:08,978 --> 00:09:10,528
Não sou como ela.

159
00:09:10,586 --> 00:09:11,608
Sua mãe?

160
00:09:13,922 --> 00:09:16,212
Onde estava seu pai quando tudo
isso estava acontecendo?

161
00:09:16,213 --> 00:09:19,439
Já disse, em New York com Natasha.

162
00:09:19,440 --> 00:09:21,274
Já pensou em ir morar com ele?

163
00:09:21,275 --> 00:09:22,370
Não.

164
00:09:22,413 --> 00:09:24,362
Uma vez até pensamos nisso, mas..

165
00:09:25,606 --> 00:09:27,614
- Não deu certo.
- Por que não?

166
00:09:30,769 --> 00:09:32,589
Precisavam de espaço.

167
00:09:36,379 --> 00:09:37,941
Mas acabaram terminando.

168
00:09:40,533 --> 00:09:42,330
Ele queria que eu morasse com eles.

169
00:09:42,786 --> 00:09:45,451
Ficou muito bravo por ela ter
dito que não, então,

170
00:09:45,711 --> 00:09:47,766
e isso azedou
o relacionamento deles.

171
00:09:47,962 --> 00:09:49,594
Sente-se culpada?

172
00:09:50,136 --> 00:09:52,132
Não importando como
os "biscoitos esmigalharam-se",

173
00:09:52,133 --> 00:09:53,517
ainda sente-se culpada?

174
00:09:57,572 --> 00:09:59,275
Quantos anos você tem?

175
00:10:00,290 --> 00:10:02,486
O que quer dizer
com "quantos anos eu tenho?"

176
00:10:02,487 --> 00:10:05,243
As pessoas não falam
mais desse jeito.

177
00:10:05,383 --> 00:10:06,452
É mesmo?

178
00:10:08,876 --> 00:10:13,127
Sua lógica tem
algumas falhas, Sophie.

179
00:10:13,583 --> 00:10:17,068
Não é responsável
pelo que seus pais fizeram.

180
00:10:17,364 --> 00:10:19,266
Não poderia ser.

181
00:10:24,422 --> 00:10:28,670
Já era uma ginasta
antes de conhecer o Cy?

182
00:10:29,600 --> 00:10:32,523
Não me lembro
de minha vida antes do Cy.

183
00:10:34,110 --> 00:10:36,635
Conheço-o desde que era
bem pequena.

184
00:10:37,927 --> 00:10:39,489
Além de meu pai,

185
00:10:39,565 --> 00:10:42,458
eles são as únicas pessoas
que já acreditaram em mim.

186
00:10:43,797 --> 00:10:46,380
Cy quem me descobriu
como ginasta.

187
00:10:47,714 --> 00:10:52,407
Estava dançando em uma tora
no quintal, para entreter Dana.

188
00:10:52,408 --> 00:10:54,334
Dando giros e tudo mais.

189
00:10:54,862 --> 00:10:56,999
Ele me pôs em uma trave
no dia seguinte.

190
00:10:58,882 --> 00:11:00,890
A casa deles era
como se fosse a minha.

191
00:11:01,020 --> 00:11:02,335
Tinha a chave.

192
00:11:03,397 --> 00:11:05,064
Antes de meu pai ir embora,

193
00:11:05,114 --> 00:11:08,902
quando ele e minha mãe brigavam
o tempo todo, dormia lá.

194
00:11:09,786 --> 00:11:12,557
Voltei a ter uns ataques horríveis.

195
00:11:14,274 --> 00:11:16,082
Meu estômago começava
a dar voltas.

196
00:11:16,083 --> 00:11:18,553
E depois meu corpo todo
começava a tremer.

197
00:11:19,925 --> 00:11:23,207
Às vezes começava a vomitar,
e não conseguia parar.

198
00:11:25,535 --> 00:11:28,001
Me levaram até à emergência
em uma noite.

199
00:11:29,676 --> 00:11:31,379
Nunca contamos aos meus pais.

200
00:11:31,380 --> 00:11:32,414
Por quê não?

201
00:11:38,048 --> 00:11:39,879
Arruinei a família deles.

202
00:11:41,249 --> 00:11:43,104
Arruinei para valer.

203
00:11:43,974 --> 00:11:46,005
Darlene era tão boa comigo.

204
00:11:46,806 --> 00:11:48,156
Eu era...

205
00:11:49,578 --> 00:11:51,457
Ela era mesmo boa comigo.

206
00:11:53,732 --> 00:11:58,943
Ela me disse, antes de partir
para Wisconsin, que só estava indo

207
00:11:58,944 --> 00:12:02,205
porque sabia que eu estaria
lá para cuidar da Dana.

208
00:12:03,347 --> 00:12:06,519
Disse que não confiava no Cy,
mas confiava em mim.

209
00:12:07,177 --> 00:12:09,607
Ela confiou em mim e arruinei tudo.

210
00:12:13,140 --> 00:12:15,195
Está achando que ele me usou.

211
00:12:16,612 --> 00:12:17,986
Está errado.

212
00:12:18,557 --> 00:12:20,354
Ele sempre tentava me evitar.

213
00:12:20,925 --> 00:12:21,935
Sempre dizia:

214
00:12:22,017 --> 00:12:23,895
"Sophie, não sabe
o que está fazendo."

215
00:12:23,896 --> 00:12:27,122
"Vamos chegar a um ponto
onde não haverá mais retorno."

216
00:12:28,058 --> 00:12:30,242
Cy é uma ótima pessoa.

217
00:12:30,243 --> 00:12:31,725
É um cavalheiro.

218
00:12:35,187 --> 00:12:36,187
Sempre dizia:

219
00:12:36,188 --> 00:12:37,843
"Não sabe o que está fazendo."

220
00:12:38,320 --> 00:12:40,046
Mas a verdade é que eu sabia.

221
00:12:40,269 --> 00:12:42,124
E o que estava fazendo, Sophie?

222
00:12:44,883 --> 00:12:47,725
No início, achava que fosse
apenas minha imaginação.

223
00:12:48,102 --> 00:12:51,191
Então ele parou de falar comigo
quando Darlene estava em casa.

224
00:12:51,277 --> 00:12:56,203
Como se estivesse envergonhado,
escondendo alguma coisa.

225
00:12:57,682 --> 00:13:01,409
Às vezes o pegava suspirando
enquanto estava me olhando.

226
00:13:05,106 --> 00:13:07,056
Ele me ama, sei que ama.

227
00:13:10,055 --> 00:13:12,789
Eu sabia que mesmo antes
de Darlene ir embora,

228
00:13:12,791 --> 00:13:14,774
ele já me amava.

229
00:13:16,407 --> 00:13:20,832
Ela foi embora por seis meses,
mas ele não transava comigo.

230
00:13:21,343 --> 00:13:24,103
Mesmo sabendo que todos
achavam que fazíamos.

231
00:13:24,540 --> 00:13:26,712
Que fazíamos isso há meses.

232
00:13:28,104 --> 00:13:33,166
Cy disse que havia um limite
que não iríamos ultrapassar.

233
00:13:48,388 --> 00:13:50,419
Dormíamos na mesma cama.

234
00:13:50,496 --> 00:13:51,811
Apenas dormindo.

235
00:13:52,515 --> 00:13:59,583
E uma noite antes de Darlene
voltar, acordei no meio da noite.

236
00:14:00,901 --> 00:14:02,298
Ele estava acordado.

237
00:14:04,216 --> 00:14:05,519
Aí ele...

238
00:14:07,841 --> 00:14:08,968
Eu...

239
00:14:12,428 --> 00:14:13,861
Aconteceu.

240
00:14:18,138 --> 00:14:19,793
Eu nem senti nada.

241
00:14:27,165 --> 00:14:31,209
Nada?
Nem bom nem ruim?

242
00:14:35,696 --> 00:14:37,047
Como se...

243
00:14:38,429 --> 00:14:40,718
Como se eu estivesse assistindo...

244
00:14:43,153 --> 00:14:46,158
numa televisão
em preto e branco.

245
00:14:46,440 --> 00:14:50,486
Como se estivesse
vendo meus e-mails ao mesmo tempo.

246
00:14:51,311 --> 00:14:53,337
Não parecia
que eu estava ali.

247
00:14:57,066 --> 00:14:58,393
Não sei.

248
00:15:02,235 --> 00:15:04,982
No outro dia fingimos
que nada aconteceu.

249
00:15:07,395 --> 00:15:12,250
E no treino da tarde brigamos feio
na frente de todo mundo.

250
00:15:13,807 --> 00:15:15,228
Por causa do que aconteceu?

251
00:15:17,515 --> 00:15:19,335
Porque caí da trave.

252
00:15:20,541 --> 00:15:22,608
Fui inclinando para trás,

253
00:15:22,609 --> 00:15:26,366
e por algum motivo achei
que a trave fosse um pouco maior.

254
00:15:27,299 --> 00:15:30,516
Aí eu me inclinei de mais.

255
00:15:30,624 --> 00:15:32,432
Caí de costas.

256
00:15:34,188 --> 00:15:36,020
E fiquei lá,

257
00:15:37,280 --> 00:15:38,876
tentando respirar.

258
00:15:39,634 --> 00:15:44,110
Com medo de me mover,
de ter quebrado alguma coisa.

259
00:15:47,779 --> 00:15:51,255
Aí o Cy começou a gritar comigo:

260
00:15:51,375 --> 00:15:55,034
"Temos dois dias até o campeonato
e você não está concentrada!"

261
00:15:55,035 --> 00:15:57,612
"Volte lá e faça direito!"

262
00:16:04,511 --> 00:16:06,648
Nessa noite eu dormi no sofá.

263
00:16:08,978 --> 00:16:13,150
Aí no meio da noite
o Cy veio e pensei que...

264
00:16:15,374 --> 00:16:18,189
Mas ele queria que eu levasse
a Dana de volta para a cama.

265
00:16:20,052 --> 00:16:23,469
Ela teve um pesadelo
e foi me procurar no quarto dele.

266
00:16:24,181 --> 00:16:25,344
Então...

267
00:16:26,189 --> 00:16:28,631
Levei-a para a cama
e conversamos.

268
00:16:33,219 --> 00:16:35,509
Ele ficou falando do meu potencial.

269
00:16:36,650 --> 00:16:39,761
Disse que as nossas carreiras
acabariam se isso viesse à tona.

270
00:16:42,541 --> 00:16:44,655
Disse que tínhamos que parar.

271
00:16:48,808 --> 00:16:50,135
Foi isso.

272
00:16:53,397 --> 00:16:56,779
Quase transamos de novo,
mas ele não quis.

273
00:16:58,795 --> 00:17:00,051
Foi isso.

274
00:17:09,751 --> 00:17:14,781
Algumas semanas depois, Darlene
disse que queria conversar comigo.

275
00:17:17,047 --> 00:17:20,053
Falou que a Dana ficou
muito ligada a mim

276
00:17:20,380 --> 00:17:24,303
enquanto ela estava em Wisconsin e
eu deveria me afastar por um tempo.

277
00:17:27,206 --> 00:17:28,874
Mas era ridículo.

278
00:17:29,682 --> 00:17:31,561
Porque eu a conheço.

279
00:17:32,530 --> 00:17:34,233
Ela estava mentindo.

280
00:17:36,570 --> 00:17:38,002
Não consegui olhar para ela.

281
00:17:41,498 --> 00:17:43,330
Somente pedi desculpas.

282
00:17:45,771 --> 00:17:46,898
Ela disse:

283
00:17:47,415 --> 00:17:48,824
"Não seja boba."

284
00:17:50,056 --> 00:17:51,747
"As crianças esquecem rápido."

285
00:17:53,089 --> 00:17:55,379
"Os adultos não,
mas as crianças esquecem."

286
00:17:56,742 --> 00:17:58,385
"Dana te esquecerá."

287
00:18:00,557 --> 00:18:02,893
Dana nunca te esquecerá, Sophie.

288
00:18:03,528 --> 00:18:06,604
- Acha isso?
- Não. Tenho certeza.

289
00:18:08,551 --> 00:18:09,843
Darlene...

290
00:18:10,524 --> 00:18:12,121
está terrivelmente enganada.

291
00:18:13,087 --> 00:18:16,422
Os adultos esquecem.

292
00:18:17,815 --> 00:18:19,188
As crianças não.

293
00:18:27,850 --> 00:18:31,678
Quando fui embora, Darlene me deu
o presente que trouxe de Wisconsin.

294
00:18:32,506 --> 00:18:33,704
O que era?

295
00:18:34,576 --> 00:18:36,020
Um avental...

296
00:18:37,068 --> 00:18:38,630
com vaquinhas.

297
00:18:40,101 --> 00:18:44,058
Ela sabe que gosto de cozinhar
e que coleciono coisas com vacas...

298
00:18:45,416 --> 00:18:46,625
Foi praticamente...

299
00:18:47,479 --> 00:18:48,677
perfeito.

300
00:18:50,589 --> 00:18:52,033
O acidente...

301
00:18:53,406 --> 00:18:54,956
aconteceu nessa noite?

302
00:18:58,871 --> 00:19:00,714
Eu acordei numa ambulância.

303
00:19:00,715 --> 00:19:02,512
Lembra como foi parar lá?

304
00:19:02,513 --> 00:19:05,343
Não lembro nem de
ter saído da casa.

305
00:19:05,846 --> 00:19:08,018
Lembro dela me dando o avental.

306
00:19:09,114 --> 00:19:11,438
Eu não queria,
tentei devolver.

307
00:19:13,538 --> 00:19:14,853
Mas ela disse:

308
00:19:15,529 --> 00:19:17,865
"Fique com ele para não se sujar."

309
00:19:22,384 --> 00:19:24,075
Aí acho que ela me beijou.

310
00:19:28,324 --> 00:19:30,414
Deve ter sido na porta,

311
00:19:30,422 --> 00:19:33,534
pois lembro de ter dado um passo
para trás e visto a casa inteira.

312
00:19:33,535 --> 00:19:34,713
O que você viu?

313
00:19:35,465 --> 00:19:36,592
Nada.

314
00:19:37,090 --> 00:19:39,204
Vi o lado de fora da casa.

315
00:19:39,512 --> 00:19:40,662
Nada mais.

316
00:19:47,893 --> 00:19:51,077
"Vou soprar e soprar
até derrubar a sua casa."

317
00:20:02,632 --> 00:20:04,922
E que merda
você vai escrever agora?

318
00:20:06,087 --> 00:20:09,645
Quer saber se acho
que o acidente foi culpa sua?

319
00:20:10,249 --> 00:20:11,435
Isso.

320
00:20:11,802 --> 00:20:15,326
Quando você chegou hoje cedo,
falou que ia retirar o gesso...

321
00:20:15,327 --> 00:20:16,632
Está me enrolando, Paul.

322
00:20:16,633 --> 00:20:19,967
- Estou tentando explicar...
- Já sabe, mas tem medo de contar.

323
00:20:19,968 --> 00:20:21,806
Sophie, o que preciso
que você entenda...

324
00:20:21,807 --> 00:20:23,351
Eu entendo!

325
00:20:23,738 --> 00:20:25,769
Entendo tudo.

326
00:20:25,877 --> 00:20:28,590
Entendo porque a Darlene
me expulsou da casa.

327
00:20:28,591 --> 00:20:31,127
Entendo porque está mentindo
para mim agora.

328
00:20:31,128 --> 00:20:32,220
Já entendi!

329
00:20:32,221 --> 00:20:34,305
- Entendi essa merda!
- Sophie...

330
00:20:35,288 --> 00:20:37,073
Vamos terminar a sessão.

331
00:20:39,420 --> 00:20:41,205
Preciso ir ao banheiro.

332
00:20:41,422 --> 00:20:42,503
Tudo bem.

333
00:21:23,088 --> 00:21:24,274
Sophie?

334
00:21:26,373 --> 00:21:27,817
Sophie?

335
00:21:29,689 --> 00:21:30,981
Você está bem?

336
00:21:33,656 --> 00:21:35,535
Vou abrir a porta.

337
00:21:36,225 --> 00:21:37,658
Tudo bem?

338
00:21:38,362 --> 00:21:39,619
Sim.

339
00:21:48,659 --> 00:21:51,606
Sinto muito.
Não sei o que aconteceu.

340
00:21:51,607 --> 00:21:53,575
Não tem problema.
Não se preocupe.

341
00:21:54,857 --> 00:21:57,417
- Sinto muito.
- Não se preocupe.

342
00:21:57,693 --> 00:21:58,949
É só um porta-retratos.

343
00:21:58,950 --> 00:22:00,593
Eu limpo depois.
Não tem importância.

344
00:22:00,594 --> 00:22:02,572
Não quero fazer besteira
por aqui também.

345
00:22:02,573 --> 00:22:04,056
Não se preocupe.

346
00:22:04,057 --> 00:22:05,972
Se você precisasse
escrever a avaliação agora...

347
00:22:05,973 --> 00:22:08,732
Não tenho que fazer
isso agora, Sophie.

348
00:22:09,236 --> 00:22:10,997
Se alguém apontasse
uma arma para sua cabeça...

349
00:22:10,998 --> 00:22:13,259
Ninguém está me apontando arma.
É você que está com ela?

350
00:22:13,260 --> 00:22:15,713
- Quero saber o que você pensa.
- O que você acha?

351
00:22:16,174 --> 00:22:18,197
Acha que causou isso
a si mesma?

352
00:22:18,210 --> 00:22:19,643
Não lembro!

353
00:22:19,654 --> 00:22:21,521
Quantas vezes vou ter que repetir?

354
00:22:21,533 --> 00:22:22,694
O que o seu instinto diz?

355
00:22:22,695 --> 00:22:24,069
Não tenho instinto nenhum.

356
00:22:24,070 --> 00:22:25,149
O que o seu coração diz?

357
00:22:25,150 --> 00:22:26,712
Não tenho coração.

358
00:22:30,500 --> 00:22:32,484
Por tudo que já me disse,

359
00:22:33,414 --> 00:22:37,258
acho que as coisas ultimamente
não estão sendo fáceis para você.

360
00:22:37,259 --> 00:22:38,259
E daí?

361
00:22:38,260 --> 00:22:41,192
Significa que você não se jogou
na frente do carro de propósito.

362
00:22:41,193 --> 00:22:42,878
E o que você escreveria?

363
00:22:46,502 --> 00:22:49,496
Não sei, alguma coisa como:

364
00:22:51,493 --> 00:22:57,258
"Devido à ansiedade sentida
logo antes do acidente,

365
00:22:57,627 --> 00:23:02,400
a paciente pode ter agido
sem atenção e responsabilidade,

366
00:23:02,401 --> 00:23:04,434
mas não se pode
concluir que o acidente

367
00:23:04,435 --> 00:23:06,874
tenha sido um ato
premeditado e intencional."

368
00:23:06,875 --> 00:23:08,003
Parece muito vago.

369
00:23:08,004 --> 00:23:10,094
Não dá para ser
mais específico que isso.

370
00:23:10,095 --> 00:23:11,580
Não sou mágico.

371
00:23:11,963 --> 00:23:14,276
Não sei de mais nada
além do que você contou.

372
00:23:14,277 --> 00:23:16,184
Odeio você!

373
00:23:16,185 --> 00:23:18,252
Você nunca diz
o que realmente pensa.

374
00:23:18,253 --> 00:23:20,695
Você é igual
às outras pessoas.

375
00:23:20,830 --> 00:23:24,505
Por que ninguém nunca
diz ao outro a verdade?

376
00:23:24,946 --> 00:23:28,908
Não agüento mais ouvir
suas baboseiras idiotas.

377
00:23:29,145 --> 00:23:31,622
"Um ato premeditado
e intencional"?

378
00:23:31,682 --> 00:23:33,091
É só dizer:

379
00:23:33,092 --> 00:23:35,240
Ela tentou se matar ou não.

380
00:23:35,241 --> 00:23:37,475
Se acha que eu tentei, diga.

381
00:23:37,476 --> 00:23:39,013
Qual é o problema?

382
00:23:39,014 --> 00:23:45,367
Há uma diferença entre não tomar
cuidado, por sentir-se vulnerável

383
00:23:46,118 --> 00:23:48,866
...e tentar cometer suicídio.
- Não.

384
00:23:49,594 --> 00:23:51,308
- Não percebe a diferença?
- Não.

385
00:23:51,309 --> 00:23:53,202
É como o porta-retratos.

386
00:23:53,211 --> 00:23:54,925
Eu não pretendia quebrá-lo.

387
00:23:54,926 --> 00:23:58,236
Eu nem mesmo o vi, mas quebrou.
Eu quebrei.

388
00:23:58,237 --> 00:24:02,429
No que se refere à avaliação,
há uma diferença bem grande.

389
00:24:03,495 --> 00:24:05,519
É isso que quero que entenda.

390
00:24:05,520 --> 00:24:06,520
O quê?

391
00:24:06,521 --> 00:24:09,270
Sophie, os problemas
que tinha antes do acidente...

392
00:24:09,505 --> 00:24:10,773
ainda existem.

393
00:24:10,804 --> 00:24:13,680
Mesmo quando tirarem o gesso
e o colar cervical,

394
00:24:13,681 --> 00:24:19,072
os problemas continuarão existindo
quando voltar à sua rotina normal.

395
00:24:20,275 --> 00:24:22,541
Terá que enfrentá-los novamente.

396
00:24:33,009 --> 00:24:36,215
Por que se não tomarmos cuidado,
algo assim pode acontecer de novo.

397
00:24:37,085 --> 00:24:39,151
É isso que está
me perguntando, não é?

398
00:24:40,697 --> 00:24:42,164
Se voltar à sua vida,

399
00:24:42,165 --> 00:24:46,858
vai acabar na frente
de outro carro, qualquer dia?

400
00:24:55,107 --> 00:24:57,679
Parece até que sou
uma bomba-relógio.

401
00:25:02,079 --> 00:25:04,862
- É verdade, eu destruo tudo.
- Não, nada disso.

402
00:25:04,863 --> 00:25:06,213
Destruo sim.

403
00:25:06,553 --> 00:25:08,752
Você disse que eu
queria ir para casa

404
00:25:08,753 --> 00:25:11,843
porque não sobrou nada lá
para eu destruir. É óbvio.

405
00:25:11,844 --> 00:25:13,756
Vamos olhar de outra maneira.

406
00:25:14,987 --> 00:25:17,899
Você pode conseguir
muito progresso em casa.

407
00:25:17,903 --> 00:25:20,615
Com a minha mãe?
Você usa drogas?

408
00:25:26,737 --> 00:25:28,017
Está quase na minha hora.

409
00:25:28,036 --> 00:25:30,314
Posso perguntar uma coisa antes?

410
00:25:32,019 --> 00:25:33,604
Onde você se sente...

411
00:25:34,268 --> 00:25:35,536
segura?

412
00:25:37,108 --> 00:25:38,129
O quê?

413
00:25:38,130 --> 00:25:42,772
Que lugar a deixa feliz?
Onde se sente segura?

414
00:25:43,765 --> 00:25:46,066
Era feliz com Cy e Dana.

415
00:25:46,558 --> 00:25:47,603
Estraguei tudo.

416
00:25:47,604 --> 00:25:50,892
- Apagou o desenho do seu gesso.
- Fiquei nervosa.

417
00:25:50,896 --> 00:25:53,432
Mais algum lugar
que te deixa feliz?

418
00:25:59,639 --> 00:26:01,048
Na trave.

419
00:26:02,274 --> 00:26:04,986
Posso ficar horas
indo de um lado pro outro.

420
00:26:05,605 --> 00:26:07,472
Mergulhar sutilmente.

421
00:26:07,924 --> 00:26:10,695
"Mergulhar sutilmente"?
O que quer dizer?

422
00:26:10,890 --> 00:26:13,743
É uma música que eu canto
quando estou lá.

423
00:26:15,407 --> 00:26:19,187
Me lembra um pelicano mergulhando
para pegar um peixe com o bico.

424
00:26:19,273 --> 00:26:20,870
Pode cantar para mim?

425
00:26:26,649 --> 00:26:29,525
<i>o que eu quero
é cantar e pescar</i>

426
00:26:29,526 --> 00:26:32,696
<i>você e eu
juntinhos no mar</i>

427
00:26:32,708 --> 00:26:36,270
<i>vai ser legal
mergulhar sutilmente</i>

428
00:26:39,041 --> 00:26:42,460
No "mergulhar" eu desço
o meu pé da barra

429
00:26:42,697 --> 00:26:44,728
e "sutilmente" vou levantando.

430
00:26:48,654 --> 00:26:51,284
- Sente-se segura em cima dela?
- Sim.

431
00:26:53,993 --> 00:26:56,200
Sabe que não pode morar
em cima dela para sempre.

432
00:26:56,970 --> 00:27:00,051
Tem que descer,
uma hora ou outra.

433
00:27:28,986 --> 00:27:30,900
Até mais, Sophie.

434
00:27:36,861 --> 00:27:40,008
Olá, aqui é o Paul Weston...

435
00:27:40,090 --> 00:27:44,976
Sou o terapeuta da sua filha
e queria conversar com você.

436
00:27:45,957 --> 00:27:51,178
Fiquei sabendo que vão retirar
o gesso e o colar cervical dela

437
00:27:51,179 --> 00:27:55,549
e acho que deveríamos considerar
o retorno dela aos treinos.

438
00:27:55,550 --> 00:27:59,906
Poderia ligar pro meu consultório?
Obrigado.

439
00:27:59,907 --> 00:28:02,080
<i>www.insubs.com</i>

