1
00:00:04,570 --> 00:00:06,198
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,968
<i>Odin abriu mão de seu olho
para adquirir conhecimento,</i>

3
00:00:08,969 --> 00:00:10,269
<i>mas eu daria muito mais.</i>

4
00:00:10,270 --> 00:00:11,869
Invadiremos o leste
novamente.

5
00:00:11,870 --> 00:00:14,122
Todo ano vamos
para os mesmos lugares,

6
00:00:14,123 --> 00:00:15,711
mas existe uma alternativa.

7
00:00:15,712 --> 00:00:18,286
São meus navios,
e eles vão para onde eu mandar.

8
00:00:18,287 --> 00:00:20,272
E o assunto se encerra aqui.

9
00:00:20,273 --> 00:00:21,573
<i>Deveríamos
ir para o oeste.</i>

10
00:00:21,574 --> 00:00:23,191
Não podemos velejar
em mar aberto.

11
00:00:23,192 --> 00:00:25,896
Tenho uma coisa
que irá mudar tudo.

12
00:00:25,897 --> 00:00:27,931
Você fica falando
sobre o Oeste.

13
00:00:27,932 --> 00:00:30,232
-Mas acredito...
-Não ligo para o que acredita.

14
00:00:30,233 --> 00:00:33,431
Nunca mais me enfrente.

15
00:00:33,432 --> 00:00:35,432
Mas será resistente
o bastante?

16
00:00:35,433 --> 00:00:37,583
E acha que aguenta
longas viagens marítimas?

17
00:00:37,584 --> 00:00:40,463
-Não saberemos até tentarmos.
-Precisamos de uma tripulação.

18
00:00:40,464 --> 00:00:43,002
Não há muitos que irão
contra as ordens do Haraldson.

19
00:00:43,003 --> 00:00:45,615
<i>Alguns podem ir até ele
e nos trair.</i>

20
00:00:50,000 --> 00:00:53,953
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

21
00:00:55,461 --> 00:00:58,221
<i>Legenda:
Ray "O Magnífico"</i>

22
00:00:58,222 --> 00:01:00,665
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:01:00,700 --> 00:01:03,655
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:01:03,690 --> 00:01:06,049
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:06,084 --> 00:01:09,427
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:09,462 --> 00:01:12,678
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

27
00:01:12,713 --> 00:01:15,997
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

28
00:01:16,032 --> 00:01:19,624
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

29
00:01:24,617 --> 00:01:29,866
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

30
00:01:29,901 --> 00:01:34,795
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

31
00:01:36,051 --> 00:01:39,433
<b>S01E02
[WRATH OF THE NORTHMEN]</b>

32
00:02:05,679 --> 00:02:07,079
Erik.

33
00:02:07,080 --> 00:02:10,484
Ragnar Lothbrok,
seja bem-vindo à minha casa.

34
00:02:10,485 --> 00:02:12,461
Você também, Rollo.

35
00:02:12,462 --> 00:02:13,961
Fiz como pediu, Ragnar,

36
00:02:13,962 --> 00:02:17,261
e trouxe estes jovens
para se encontrarem com você.

37
00:02:17,262 --> 00:02:20,189
Todos juraram por seus anéis

38
00:02:20,190 --> 00:02:22,971
manter esta reunião
em segredo.

39
00:02:22,972 --> 00:02:25,489
Fez bem, meu amigo,

40
00:02:25,490 --> 00:02:27,401
embora sabia
que podia confiar em você.

41
00:02:27,402 --> 00:02:29,870
Para que estamos aqui?

42
00:02:29,871 --> 00:02:31,945
Estão aqui, primeiramente,

43
00:02:31,946 --> 00:02:34,246
porque não têm
nada melhor para fazer.

44
00:02:35,572 --> 00:02:39,688
Muitos de vocês vivem ociosos
e desperdiçam suas vidas.

45
00:02:40,620 --> 00:02:42,420
Ouçam o que ele tem a dizer!

46
00:02:43,362 --> 00:02:45,561
Construímos um novo barco.

47
00:02:46,362 --> 00:02:48,914
E, com esse barco,
pela primeira vez,

48
00:02:49,815 --> 00:02:51,615
podemos ir ao Oeste.

49
00:02:52,862 --> 00:02:56,038
Através do oceano,
pra um lugar chamado Inglaterra,

50
00:02:56,039 --> 00:02:57,901
onde várias riquezas
nos esperam.

51
00:02:57,902 --> 00:03:01,461
Como navegaríamos
pelo mar aberto?

52
00:03:03,818 --> 00:03:05,944
Descobrimos uma maneira.

53
00:03:06,962 --> 00:03:08,626
Quer que nos juntemos
à tripulação?

54
00:03:08,627 --> 00:03:10,818
Sim, queremos.

55
00:03:10,819 --> 00:03:13,691
E tenho a palavra de Ragnar
que seremos iguais

56
00:03:13,692 --> 00:03:15,692
e que dividiremos igualmente
os despojos.

57
00:03:15,693 --> 00:03:17,792
Se existir algo.

58
00:03:22,013 --> 00:03:23,811
Qual é o seu nome?

59
00:03:24,812 --> 00:03:26,112
Knut.

60
00:03:26,113 --> 00:03:29,551
Te prometo, Knut.
Já ouvi testemunhas.

61
00:03:29,552 --> 00:03:33,316
-Apenas histórias.
-Apenas histórias...

62
00:03:34,708 --> 00:03:36,821
Apenas histórias.

63
00:03:39,462 --> 00:03:42,838
Tudo começa e termina
como histórias.

64
00:03:42,839 --> 00:03:44,861
Temos que nos lembrar,
no entanto,

65
00:03:44,862 --> 00:03:48,961
que Earl Haraldson nos mandou
velejar para o Leste.

66
00:03:48,962 --> 00:03:51,838
O Earl não sabe
sobre nosso novo barco.

67
00:03:51,839 --> 00:03:54,289
Ele não sabe sobre a nova
maneira de velejar.

68
00:03:54,290 --> 00:03:57,429
Por isso se recusa
a nos deixar ir para o Oeste.

69
00:03:57,430 --> 00:03:59,928
Ele poderia nos matar
por desobedecer suas ordens.

70
00:03:59,929 --> 00:04:01,629
Sim, poderia.

71
00:04:04,089 --> 00:04:06,789
Podemos te oferecer a chance
de se destacar na batalha,

72
00:04:06,790 --> 00:04:09,361
impressionar os deuses

73
00:04:09,362 --> 00:04:13,689
e voltar para casa com um lucro
que nunca viu antes.

74
00:04:17,139 --> 00:04:19,662
Vocês têm colhões
para se juntar a nós?

75
00:04:21,927 --> 00:04:23,527
Eu irei.

76
00:04:24,562 --> 00:04:25,973
-Eu também.
-Eu irei.

77
00:04:25,974 --> 00:04:29,112
<i>-Eu também!
-Também vou!</i>

78
00:04:38,562 --> 00:04:40,689
E você, Knut?

79
00:04:41,390 --> 00:04:43,261
Você vai?

80
00:04:43,262 --> 00:04:44,762
Sim.

81
00:04:44,763 --> 00:04:47,922
Quero uma boa história
para contar aos meus filhos.

82
00:04:49,762 --> 00:04:52,690
Preparem-se para partir
nas próximas semanas,

83
00:04:52,691 --> 00:04:55,191
e não contem à ninguém
que não precise saber.

84
00:05:01,562 --> 00:05:02,905
Bom blefe.

85
00:05:02,906 --> 00:05:04,557
Boa jogada.

86
00:05:12,340 --> 00:05:13,640
Então?

87
00:05:13,641 --> 00:05:16,376
Meu Senhor, houve uma reunião.

88
00:05:16,377 --> 00:05:19,899
-Onde?
-Na casa de Erik Marteinn.

89
00:05:21,262 --> 00:05:24,137
Ragnar Lothbrok estava lá?

90
00:05:24,943 --> 00:05:26,702
Sim, Senhor.

91
00:05:28,562 --> 00:05:30,795
Devemos matá-los?

92
00:05:30,796 --> 00:05:34,376
Nada me agradaria mais,
mas é muito cedo.

93
00:05:35,662 --> 00:05:38,961
Devemos observar e aguardar.

94
00:05:38,962 --> 00:05:41,893
Só há coisas boas
em observar...

95
00:05:42,594 --> 00:05:44,194
e aguardar.

96
00:06:04,262 --> 00:06:06,562
Por que está olhando
para minha esposa?

97
00:06:08,562 --> 00:06:11,466
-Dormiram juntos?
-Não, Senhor!

98
00:06:11,467 --> 00:06:15,024
Juro pelos deuses.

99
00:06:16,762 --> 00:06:19,712
Se ela quiser dormir
com você,

100
00:06:20,313 --> 00:06:22,613
então dou a minha permissão.

101
00:06:25,062 --> 00:06:27,506
Será arranjado.

102
00:06:52,779 --> 00:06:54,361
Então, quando partimos?

103
00:06:54,362 --> 00:06:58,581
Já te falei.
Não quero que você venha.

104
00:06:58,582 --> 00:07:00,582
Por que não?

105
00:07:00,583 --> 00:07:02,389
Preciso deixar as crianças
e a fazenda

106
00:07:02,390 --> 00:07:04,782
nas mãos de alguém
que eu confio.

107
00:07:04,783 --> 00:07:08,008
E se o Earl descobrir
que saímos sem a permissão dele?

108
00:07:08,009 --> 00:07:10,639
Talvez ele tente reivindicar
a nossa casa.

109
00:07:11,662 --> 00:07:16,007
Seria a viagem mais emocionante
de nossas vidas.

110
00:07:17,040 --> 00:07:19,138
Ir para o Oeste!

111
00:07:23,964 --> 00:07:27,108
Sonhei com isso tantas vezes,

112
00:07:27,109 --> 00:07:31,958
e, nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.

113
00:07:33,239 --> 00:07:35,499
E se o Oeste não existir?

114
00:07:37,362 --> 00:07:40,941
Essa é a viagem mais perigosa
e idiota de todas.

115
00:07:43,062 --> 00:07:45,662
E se ambos morrermos?

116
00:07:45,663 --> 00:07:48,276
Quem cuidaria das crianças?

117
00:07:51,439 --> 00:07:53,061
Rollo?

118
00:07:53,662 --> 00:07:56,161
Não tem direito
de dizer isso!

119
00:08:02,911 --> 00:08:05,989
Certo. Certo.

120
00:08:05,990 --> 00:08:07,590
Você vai.

121
00:08:08,702 --> 00:08:10,423
Você vai.

122
00:08:10,424 --> 00:08:13,258
E eu ficarei aqui,
cuidando das crianças.

123
00:08:18,721 --> 00:08:20,321
Siggy?

124
00:08:21,403 --> 00:08:23,013
Vá embora!

125
00:08:28,183 --> 00:08:30,631
Está tão frio aqui,

126
00:08:30,632 --> 00:08:33,332
mas logo ficaremos aquecidos.

127
00:08:46,142 --> 00:08:47,721
O que acha que sou?

128
00:08:47,722 --> 00:08:51,210
Achou que um verme como você
dormiria com uma mulher como eu?

129
00:08:51,211 --> 00:08:53,931
Sou a esposa do Earl!

130
00:09:02,844 --> 00:09:05,511
Agora sei em quem confiar.

131
00:09:05,512 --> 00:09:07,612
Ou não confiar.

132
00:09:11,462 --> 00:09:14,261
-Levem-no.
-Sim, Senhor.

133
00:09:14,262 --> 00:09:16,062
Livrem-se dele.

134
00:09:17,027 --> 00:09:18,585
Venha.

135
00:09:18,586 --> 00:09:20,286
Para fora.

136
00:10:12,329 --> 00:10:13,944
Levante-se.

137
00:10:18,652 --> 00:10:21,856
-Meu amor.
-Esqueça isso. Defenda-se.

138
00:10:23,785 --> 00:10:25,809
Como se atreve?

139
00:10:25,810 --> 00:10:27,894
Não sou boa o bastante
para você?

140
00:10:29,815 --> 00:10:32,685
Não sou forte o bastante
para você?

141
00:10:41,073 --> 00:10:42,688
Escute...

142
00:10:44,271 --> 00:10:45,850
Escute você.

143
00:10:49,485 --> 00:10:53,548
Não se lembra?
Eu salvei a sua vida.

144
00:10:57,883 --> 00:11:01,426
Como eu poderia esquecer?
Você vive me lembrando.

145
00:11:11,400 --> 00:11:13,790
Estou tão brava com você.

146
00:11:15,834 --> 00:11:17,471
Parem!

147
00:11:18,907 --> 00:11:21,738
Vocês estão loucos?
Poderiam ter se matado.

148
00:11:21,739 --> 00:11:24,397
-É isso que vocês querem?
-Só estávamos discutindo.

149
00:11:24,398 --> 00:11:27,429
Nunca discutam assim
novamente.

150
00:11:27,430 --> 00:11:30,521
Saia daqui, então.
Volte para a cama.

151
00:11:40,530 --> 00:11:42,262
É algo nobre

152
00:11:42,263 --> 00:11:45,931
quando um porquinho
ensina ao javali uma lição.

153
00:12:01,502 --> 00:12:03,702
Tudo isso
para me surpreender?

154
00:12:03,703 --> 00:12:07,082
Não achei que, dentre todos,
ele agiria assim.

155
00:12:08,162 --> 00:12:10,674
Um homem vive ou morre
pela própria honra.

156
00:12:10,675 --> 00:12:13,521
-Isso é verdade.
-Ele me menosprezou tanto

157
00:12:13,522 --> 00:12:17,301
que realmente acreditou
que eu te entregaria a ele.

158
00:12:19,397 --> 00:12:21,885
Honra é um produto raro
hoje em dia.

159
00:12:21,886 --> 00:12:23,761
Sim.

160
00:12:23,762 --> 00:12:27,771
Quase rara quanto as pessoas
em que posso confiar.

161
00:12:27,772 --> 00:12:29,080
É verdade, meu amor,

162
00:12:29,081 --> 00:12:32,189
nossos inimigos estão
em todo lugar.

163
00:12:33,829 --> 00:12:35,546
Todo lugar?

164
00:12:42,580 --> 00:12:44,933
Eles não podem prevalecer.

165
00:12:48,829 --> 00:12:51,473
Eles não podem prevalecer.

166
00:13:05,579 --> 00:13:07,092
Rollo.

167
00:13:20,969 --> 00:13:22,892
Onde está a minha âncora?

168
00:13:22,893 --> 00:13:25,607
Foi prometida para hoje.

169
00:13:25,608 --> 00:13:27,525
Talvez seu ferreiro
seja um mentiroso.

170
00:13:27,526 --> 00:13:29,849
Acho que não.

171
00:13:31,364 --> 00:13:34,148
Este cabelo é da filha dele.

172
00:13:34,149 --> 00:13:37,395
Prometi a ele que se fosse
até o Earl Haraldson,

173
00:13:37,396 --> 00:13:39,785
eu encontraria uma maneira
de matá-la.

174
00:13:47,981 --> 00:13:50,248
Continuo sem ver Knut.

175
00:13:50,249 --> 00:13:52,949
Isso é
porque ele não está aqui.

176
00:13:52,950 --> 00:13:55,594
Ele não mandou notícias,
também.

177
00:13:58,449 --> 00:14:00,259
Isso me preocupa.

178
00:14:00,260 --> 00:14:03,184
Nós vivemos
em um mar de preocupações.

179
00:14:04,686 --> 00:14:09,132
Mas, olhe, algumas terminam.

180
00:14:14,511 --> 00:14:16,605
Aqui, isto é seu.

181
00:14:16,606 --> 00:14:18,853
E isto é meu.

182
00:14:37,784 --> 00:14:39,384
Mestre.

183
00:15:09,231 --> 00:15:10,566
<i>Que os deuses nos abençoem

184
00:15:10,567 --> 00:15:13,793
<i>com a força do vento
e com mares calmos.

185
00:16:00,499 --> 00:16:02,504
Venha aqui, escrava.

186
00:16:39,149 --> 00:16:41,102
<i>Leif, cubra os corvos.</i>

187
00:16:43,133 --> 00:16:45,887
<i>Sinta aquele vento,
a brisa está alta.</i>

188
00:16:51,717 --> 00:16:53,546
<i>Preparem os remos!</i>

189
00:17:45,588 --> 00:17:47,229
Venha.

190
00:17:51,397 --> 00:17:53,173
Bem?

191
00:17:53,174 --> 00:17:54,888
Eles içaram as velas.

192
00:17:54,889 --> 00:17:57,991
Bom.
Nunca mais se saberá deles.

193
00:17:57,992 --> 00:17:59,622
Mas...

194
00:18:00,599 --> 00:18:02,199
Mas o quê?

195
00:18:03,489 --> 00:18:05,960
Mas e se Ragnar
estiver certo?

196
00:18:05,961 --> 00:18:10,113
Não há terras no Oeste!

197
00:18:14,019 --> 00:18:15,641
Saia.

198
00:18:21,134 --> 00:18:22,771
É meio-dia.

199
00:18:23,707 --> 00:18:26,442
-Vamos olhar no tabuleiro.
-Pegue o balde.

200
00:18:47,870 --> 00:18:50,083
Não muito para o Sul.

201
00:18:51,359 --> 00:18:53,302
Nem muito para o Norte.

202
00:18:56,201 --> 00:18:58,163
O tabuleiro funciona.

203
00:18:59,004 --> 00:19:00,802
Como saberemos?

204
00:19:08,515 --> 00:19:12,110
O grande mar é mantido
no lugar por <i>Jormungand</i>,

205
00:19:12,111 --> 00:19:13,498
a Serpente,

206
00:19:13,499 --> 00:19:16,417
que com seu corpo gigante
o circunda

207
00:19:16,418 --> 00:19:18,718
e mantém seu rabo
em sua boca

208
00:19:18,719 --> 00:19:20,554
para completar o círculo

209
00:19:20,555 --> 00:19:23,929
e impedir as ondas
de se libertarem.

210
00:19:25,653 --> 00:19:29,273
<i>Mas um dia, o Deus Thor,
filho da Terra,</i>

211
00:19:29,274 --> 00:19:31,744
<i>pescava no mar pela Serpente,</i>

212
00:19:31,745 --> 00:19:34,071
<i>usando a cabeça
de um touro como isca.

213
00:19:35,402 --> 00:19:37,727
<i>Jormungand levantou</i>

214
00:19:37,728 --> 00:19:39,749
<i>e as ondas bateram na praia</i>

215
00:19:39,750 --> 00:19:43,000
<i>enquanto ele se torcia
e se retorcia em fúria.</i>

216
00:19:45,902 --> 00:19:49,592
<i>Eles combinavam bem,
Serpente e Deus,</i>

217
00:19:49,593 --> 00:19:52,183
<i>naquela briga furiosa.</i>

218
00:19:54,602 --> 00:19:58,301
O mar ferveu ao redor deles,

219
00:19:58,302 --> 00:20:02,101
mas, então,
o gancho ficou desalojado,

220
00:20:02,102 --> 00:20:05,478
a Serpente rastejou livre,

221
00:20:05,479 --> 00:20:10,336
e afundou novamente,
muito rápida, sob as ondas.

222
00:20:12,124 --> 00:20:16,939
E logo,
o mar ficou calmo de novo,

223
00:20:16,940 --> 00:20:20,010
como se nada
tivesse acontecido.

224
00:20:31,550 --> 00:20:32,961
Thor.

225
00:20:35,851 --> 00:20:37,950
A tempestade está vindo.

226
00:20:37,951 --> 00:20:40,190
Devemos abaixar a vela?

227
00:20:42,149 --> 00:20:44,317
Floki,
devemos abaixar a vela?

228
00:20:44,318 --> 00:20:47,661
Sim,
temos que abaixar a vela,

229
00:20:47,662 --> 00:20:48,962
e então devemos remar.

230
00:20:48,963 --> 00:20:50,761
Se não estivermos
seguindo adiante,

231
00:20:50,762 --> 00:20:53,323
ficaremos molhados pelas ondas
e afundaremos.

232
00:20:53,324 --> 00:20:56,500
Prontos? Mantenham-na reta!

233
00:21:09,898 --> 00:21:11,773
Tenda!

234
00:21:23,027 --> 00:21:25,046
Coloquem os remos!

235
00:21:25,047 --> 00:21:28,988
Remem! Remem!

236
00:21:39,578 --> 00:21:42,888
MOSTEIRO DE LINDISFARNE
REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA

237
00:22:23,121 --> 00:22:25,410
Está com medo?

238
00:22:25,411 --> 00:22:28,247
Sim, Ragnar Lothbrok,

239
00:22:28,248 --> 00:22:30,147
estou com medo.

240
00:22:30,953 --> 00:22:33,022
Mas não por mim.

241
00:22:33,023 --> 00:22:35,909
Estou com medo
pelo meu barco.

242
00:22:40,453 --> 00:22:43,852
Thor está batendo
seu martelo.

243
00:22:43,853 --> 00:22:46,314
Está furioso conosco.

244
00:22:46,315 --> 00:22:48,975
Quer nos afundar.

245
00:22:59,363 --> 00:23:01,314
Isso é verdade!

246
00:23:01,315 --> 00:23:04,122
Thor está batendo
seu martelo.

247
00:23:04,123 --> 00:23:07,025
O relâmpago é as faíscas
de sua bigorna.

248
00:23:07,026 --> 00:23:09,534
Mas ele não está
furioso conosco.

249
00:23:09,535 --> 00:23:11,159
Eu entendo agora.

250
00:23:11,160 --> 00:23:13,523
Por que ele estaria
furioso conosco?

251
00:23:13,524 --> 00:23:17,000
Por que iria querer
afundar nosso barco?

252
00:23:17,001 --> 00:23:20,189
Não entendem?
Ele está celebrando.

253
00:23:20,190 --> 00:23:22,366
Está cheio de boas novas.

254
00:23:22,367 --> 00:23:24,481
Quer mostrar a todos

255
00:23:24,482 --> 00:23:26,681
que não se pode afundar
este barco.

256
00:23:26,682 --> 00:23:29,923
-Ele ama este barco!
-Sente-se, seu idiota!

257
00:23:29,924 --> 00:23:33,859
É o meu barco,
e os deuses amam meu barco!

258
00:23:33,860 --> 00:23:36,446
Por que eu não deveria...

259
00:23:36,447 --> 00:23:38,300
estar feliz?

260
00:23:38,301 --> 00:23:41,623
Floki, sente-se.

261
00:23:41,624 --> 00:23:44,551
Lembre-se,
você não sabe nadar!

262
00:24:01,124 --> 00:24:04,051
Viu isso, Irmão Athelstan?

263
00:24:04,052 --> 00:24:07,851
Viu isso? Diga-me que viu.

264
00:24:08,452 --> 00:24:13,051
Sim, Irmão. Eu vi.

265
00:24:13,052 --> 00:24:18,567
Estava escrito
e por isso se concretizou.

266
00:24:25,052 --> 00:24:27,851
Deus nos ajude,
Irmão Athelstan.

267
00:24:27,852 --> 00:24:30,252
Deus nos ajude.

268
00:24:40,824 --> 00:24:42,658
Padre Cuthbert!

269
00:24:44,501 --> 00:24:47,024
O que foi, Irmão Athelstan?

270
00:24:47,025 --> 00:24:48,582
Estamos todos
vendo os sinais.

271
00:24:48,583 --> 00:24:51,357
Sinais? Que sinais?
Do que está falando?

272
00:24:51,358 --> 00:24:52,807
Você sabe tão bem quanto nós

273
00:24:52,842 --> 00:24:54,957
que o dia do Juízo Final
está próximo.

274
00:24:54,958 --> 00:24:56,344
Jeremias disse isso!

275
00:24:56,345 --> 00:24:58,616
"E naquele dia,
o Sol escurecerá,

276
00:24:58,617 --> 00:25:00,094
a Lua não dará
a sua claridade

277
00:25:00,095 --> 00:25:01,612
e as estrelas do Céu cairão."

278
00:25:01,613 --> 00:25:03,934
Em nome de Deus,
já basta!

279
00:25:03,935 --> 00:25:05,980
Mas é verdade!

280
00:25:05,981 --> 00:25:08,150
"E Eu pus-me
sobre a areia do mar,

281
00:25:08,151 --> 00:25:10,298
e vi subir do mar uma besta,

282
00:25:10,299 --> 00:25:12,472
que tinha sete cabeças
e dez chifres."

283
00:25:12,507 --> 00:25:13,891
Não vou ouvir mais nada!

284
00:25:13,892 --> 00:25:16,100
Você retornará
para seu dormitório,

285
00:25:16,101 --> 00:25:18,900
e pedirá a Deus
perdão e humildade.

286
00:25:18,901 --> 00:25:22,580
E quando a tempestade passar,
tudo ficará bem.

287
00:25:22,581 --> 00:25:25,652
Fará o que ordenei.

288
00:25:28,076 --> 00:25:29,733
Sim, padre.

289
00:25:49,114 --> 00:25:50,866
Pai!

290
00:25:54,948 --> 00:25:57,241
Bom dia para você, ferreiro.

291
00:26:00,053 --> 00:26:03,976
Meu Senhor,
como posso lhe ser útil?

292
00:26:05,354 --> 00:26:10,080
-Você faz âncoras, não é?
-Sim, Senhor.

293
00:26:10,081 --> 00:26:13,705
Fez alguma recentemente?

294
00:26:15,365 --> 00:26:17,930
Recentemente, não,
Senhor Haraldson.

295
00:26:18,835 --> 00:26:20,166
Você não fez uma âncora

296
00:26:20,167 --> 00:26:23,648
para um homem
chamado Ragnar Lothbrok?

297
00:26:25,756 --> 00:26:27,776
Eu lembraria.

298
00:26:30,176 --> 00:26:31,852
Não machuque minha filha.

299
00:26:31,853 --> 00:26:34,024
Por que eu machucaria
a sua filha?

300
00:26:35,112 --> 00:26:37,702
Seu senhorio
só quer saber a verdade.

301
00:26:37,703 --> 00:26:41,828
Você fez a âncora para o barco
de Ragnar Lothbrok?

302
00:26:49,176 --> 00:26:52,462
Sim, eu fiz.

303
00:26:52,463 --> 00:26:54,182
Solte-a.

304
00:26:55,152 --> 00:26:56,973
Abaixe o seu martelo.

305
00:26:57,831 --> 00:27:00,588
Prometo que nenhum mal
acontecerá a sua filha.

306
00:27:13,487 --> 00:27:15,487
Olhe para as chamas.

307
00:27:19,112 --> 00:27:22,653
Os sábios dizem
que podemos ver nosso futuro...

308
00:27:25,044 --> 00:27:26,980
nas chamas.

309
00:27:38,471 --> 00:27:41,172
Não! Por favor, não!

310
00:27:41,173 --> 00:27:45,221
-O que você vê?
-Vejo minha própria morte.

311
00:27:45,222 --> 00:27:48,383
Não! Não!

312
00:27:48,384 --> 00:27:52,156
<i>Não! Não!</i>

313
00:28:34,438 --> 00:28:37,962
Não existe Oeste!

314
00:28:44,200 --> 00:28:47,326
Não estamos navegando
em direção a um novo país.

315
00:28:48,269 --> 00:28:53,136
Mas sim para um oceano vazio.

316
00:28:54,862 --> 00:28:59,947
Absolutamente
e completamente perdidos.

317
00:28:59,948 --> 00:29:01,735
Kauko, Leif...

318
00:29:01,736 --> 00:29:05,848
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.

319
00:29:07,363 --> 00:29:11,888
O Deus Loki
está por trás desta viajem.

320
00:29:11,889 --> 00:29:15,738
Aquele canalha, astuto.

321
00:29:15,739 --> 00:29:18,096
Problemas e sofrimento
é festa para ele.

322
00:29:18,097 --> 00:29:20,259
-Cala a boca, cara!
-Não!

323
00:29:20,909 --> 00:29:22,209
Não.

324
00:29:22,210 --> 00:29:24,554
Se alguém aqui é louco,
é você.

325
00:29:26,078 --> 00:29:28,391
Não fui eu que convenci
todos esses homens bons

326
00:29:28,392 --> 00:29:31,436
a sacrificarem suas vidas
por um sonho.

327
00:29:31,437 --> 00:29:32,952
Uma ilusão.

328
00:29:32,953 --> 00:29:35,835
Não fui eu quem juntou forças
com o astuto

329
00:29:35,836 --> 00:29:38,249
para nos fazer navegar
para o Oeste.

330
00:29:38,250 --> 00:29:40,988
Para o meio do nada,
para lugar nenhum.

331
00:29:40,989 --> 00:29:43,546
-Ele está louco!
-Não provoque os deuses!

332
00:29:43,547 --> 00:29:47,043
E aqui estamos nós,
perdidos,

333
00:29:47,044 --> 00:29:49,464
certos que morreremos.

334
00:29:49,465 --> 00:29:51,189
Pelo quê?

335
00:29:51,190 --> 00:29:54,407
Sente-se e cale a boca.

336
00:29:54,408 --> 00:29:56,226
Você soa
como aquele dissimulado.

337
00:29:56,227 --> 00:29:57,995
Talvez você seja
o Deus da Injúria

338
00:29:57,996 --> 00:30:00,699
que deixa os homens loucos
e os envia para morte.

339
00:30:00,700 --> 00:30:02,009
Sente-se!

340
00:30:02,010 --> 00:30:04,661
Amaldiçoo o dia
que concordei em vir com você,

341
00:30:04,662 --> 00:30:05,978
Ragnar Lothbrok.

342
00:30:05,979 --> 00:30:08,834
Para este barco amaldiçoado
e nós estamos...

343
00:30:25,450 --> 00:30:27,455
Solte os corvos.

344
00:30:42,775 --> 00:30:45,631
Se as aves não voltarem,

345
00:30:45,632 --> 00:30:47,432
existe terra.

346
00:30:48,918 --> 00:30:51,118
Mas se voltarem...

347
00:31:07,950 --> 00:31:09,721
Elas voltaram.

348
00:31:12,087 --> 00:31:13,789
Não existe terra.

349
00:31:16,794 --> 00:31:18,118
Aves Marinhas!

350
00:31:18,119 --> 00:31:20,256
Gaivotas!

351
00:31:22,686 --> 00:31:24,288
Escutem!

352
00:31:33,097 --> 00:31:34,905
Conseguimos!

353
00:31:35,797 --> 00:31:37,895
Remem! Conseguimos!

354
00:31:37,896 --> 00:31:39,216
Remem!

355
00:31:39,217 --> 00:31:41,218
Ragnar, você conseguiu!

356
00:32:35,795 --> 00:32:37,817
<i>Amarre a vela!</i>

357
00:32:39,205 --> 00:32:42,611
<i>Remos! Soltem os remos!</i>

358
00:32:54,832 --> 00:32:56,166
O que foi?

359
00:32:56,167 --> 00:32:58,001
Por quê o sino de alerta
está tocando?

360
00:32:58,002 --> 00:33:00,037
Eles chegaram.
Eles estão aqui.

361
00:33:00,038 --> 00:33:01,587
Quem está aqui?

362
00:33:01,588 --> 00:33:04,687
Inferno...
e todos seus demônios!

363
00:33:04,688 --> 00:33:07,422
Tranquem as portas
e fiquem dentro,

364
00:33:07,423 --> 00:33:09,965
todos vocês! Rápido.

365
00:33:22,988 --> 00:33:24,855
Eles sabem que estamos aqui.

366
00:33:26,337 --> 00:33:29,592
Ninguém joga sua vida fora
desnecessariamente,

367
00:33:30,515 --> 00:33:33,300
nem mesmo
para impressionar os deuses.

368
00:33:33,301 --> 00:33:34,991
Fiquem juntos.

369
00:33:49,430 --> 00:33:52,030
<i>Eles estão aqui!
Venha, irmão!</i>

370
00:33:52,065 --> 00:33:53,518
<i>Rápido!</i>

371
00:34:24,869 --> 00:34:27,757
Arne, ao trabalho.

372
00:34:37,609 --> 00:34:39,635
Não tenham medo.

373
00:34:39,636 --> 00:34:42,459
Confiem em Deus

374
00:34:42,460 --> 00:34:44,410
e vamos orar.

375
00:34:45,011 --> 00:34:50,411
<i>Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.</i>

376
00:35:46,685 --> 00:35:49,364
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

377
00:35:49,365 --> 00:35:51,473
<i>Pai nosso que...</i>

378
00:35:54,170 --> 00:35:57,752
É o fim.
O Filho do Homem chegou!

379
00:36:09,950 --> 00:36:11,697
Leif.

380
00:37:19,991 --> 00:37:21,790
Eu não entendo.

381
00:37:21,791 --> 00:37:24,568
Por que deixaram este tesouro
desprotegido?

382
00:37:24,569 --> 00:37:26,418
Existe algum feitiço,

383
00:37:26,419 --> 00:37:29,019
alguma magia que os protege?

384
00:37:29,941 --> 00:37:32,190
Parece que não.

385
00:37:32,191 --> 00:37:35,109
Talvez eles acham
que o Deus deles os protegem.

386
00:37:36,595 --> 00:37:39,652
Se esse é o Deus deles,
ele está morto.

387
00:37:39,653 --> 00:37:41,398
Ele está pregado em uma cruz.

388
00:37:41,399 --> 00:37:42,890
Ele não pode
proteger ninguém.

389
00:37:42,891 --> 00:37:45,890
Ele não está vivo
como Odin, Thor ou Frey.

390
00:37:45,891 --> 00:37:47,985
Para que ele serve, então?

391
00:38:02,616 --> 00:38:04,437
<i>Não me mate.</i>

392
00:38:06,599 --> 00:38:08,742
Você fala nossa língua.

393
00:38:11,091 --> 00:38:13,531
Como aprendeu nossa língua?

394
00:38:13,532 --> 00:38:15,273
Eu viajei.

395
00:38:15,274 --> 00:38:18,190
Nos falaram para viajar,
pregar a palavra de Deus.

396
00:38:18,191 --> 00:38:21,891
Por favor, não me mate.

397
00:38:34,500 --> 00:38:36,902
O que é isto
que você tem nas mãos?

398
00:38:37,860 --> 00:38:39,474
Um livro...

399
00:38:39,475 --> 00:38:42,938
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.

400
00:38:49,785 --> 00:38:52,466
De todos os tesouros
que vi neste lugar,

401
00:38:53,252 --> 00:38:56,104
você escolheu salvar este?

402
00:38:56,105 --> 00:38:57,817
Sim.

403
00:39:00,218 --> 00:39:01,872
Por quê?

404
00:39:07,441 --> 00:39:09,042
Por quê?

405
00:39:10,837 --> 00:39:13,690
Porque sem a palavra de Deus

406
00:39:13,691 --> 00:39:15,763
só existe escuridão.

407
00:39:24,937 --> 00:39:29,393
Este é um lugar estranho,
de fato.

408
00:39:30,472 --> 00:39:34,102
Estivemos por todo lado
e não achamos nenhuma mulher.

409
00:39:35,537 --> 00:39:37,470
Só este homem estranho.

410
00:39:37,471 --> 00:39:40,700
Acredito que ele é
o sacerdote do Deus deles.

411
00:39:41,313 --> 00:39:42,822
Peguem o que vocês quiserem.

412
00:39:42,823 --> 00:39:45,025
Foi para isso que viemos.

413
00:39:47,513 --> 00:39:49,912
Por que não matar este aqui?

414
00:39:49,913 --> 00:39:52,329
Ele vale mais vivo...

415
00:39:52,330 --> 00:39:55,312
-para vender como escravo.
-Eu o mataria.

416
00:39:55,313 --> 00:39:57,612
Não temos lugar no barco.

417
00:39:57,613 --> 00:39:59,413
Eu proíbo.

418
00:40:00,113 --> 00:40:02,112
Como você proíbe,
irmãozinho?

419
00:40:02,113 --> 00:40:04,112
Somos iguais,

420
00:40:05,013 --> 00:40:07,284
e eu digo que ele morre.

421
00:40:11,513 --> 00:40:14,379
Significa tanto assim para você,
irmão?

422
00:40:31,513 --> 00:40:34,913
É assim que nos importamos
com seu Deus.

423
00:42:10,952 --> 00:42:12,519
<i>Tanto ouro!</i>

424
00:42:12,520 --> 00:42:14,635
Olhem!

425
00:42:14,636 --> 00:42:16,672
Mantenham eles em movimento.

426
00:42:21,069 --> 00:42:26,719
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

427
00:42:30,662 --> 00:42:36,375
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

428
00:42:40,274 --> 00:42:46,237
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

