1
00:00:00,000 --> 00:00:01,628
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:01,811 --> 00:00:04,398
<i>Odin abriu mão de seu olho
para adquirir conhecimento,</i>

3
00:00:04,399 --> 00:00:05,699
<i>mas eu daria muito mais.</i>

4
00:00:05,700 --> 00:00:07,299
Invadiremos o leste
novamente.

5
00:00:07,300 --> 00:00:09,552
Todo ano vamos
para os mesmos lugares,

6
00:00:09,553 --> 00:00:11,141
mas existe uma alternativa.

7
00:00:11,142 --> 00:00:13,716
São meus navios,
e eles vão para onde eu mandar.

8
00:00:13,717 --> 00:00:15,702
E o assunto se encerra aqui.

9
00:00:15,703 --> 00:00:17,003
<i>Deveríamos
ir para o oeste.</i>

10
00:00:17,004 --> 00:00:18,621
Não podemos velejar
em mar aberto.

11
00:00:18,622 --> 00:00:21,326
Tenho uma coisa
que irá mudar tudo.

12
00:00:21,327 --> 00:00:23,361
Você fica falando
sobre o Oeste.

13
00:00:23,362 --> 00:00:25,662
-Mas acredito...
-Não ligo para o que acredita.

14
00:00:25,663 --> 00:00:28,861
Nunca mais me enfrente.

15
00:00:28,862 --> 00:00:30,862
Mas será resistente
o bastante?

16
00:00:30,863 --> 00:00:33,013
E acha que aguenta
longas viagens marítimas?

17
00:00:33,014 --> 00:00:35,893
-Não saberemos até tentarmos.
-Precisamos de uma tripulação.

18
00:00:35,894 --> 00:00:38,432
Não há muitos que irão
contra as ordens do Haraldson.

19
00:00:38,433 --> 00:00:41,045
<i>Alguns podem ir até ele
e nos trair.</i>

20
00:00:45,430 --> 00:00:49,383
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

21
00:00:50,891 --> 00:00:53,651
<i>Legenda:
Ray "O Magnífico"</i>

22
00:00:53,652 --> 00:00:56,095
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:00:56,130 --> 00:00:59,085
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:00:59,120 --> 00:01:01,479
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:01,514 --> 00:01:04,857
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:04,892 --> 00:01:08,108
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

27
00:01:08,143 --> 00:01:11,427
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

28
00:01:11,462 --> 00:01:15,054
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

29
00:01:20,047 --> 00:01:25,296
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

30
00:01:25,331 --> 00:01:30,225
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

31
00:01:31,481 --> 00:01:34,863
<b>S01E02
[WRATH OF THE NORTHMEN]</b>

32
00:02:01,109 --> 00:02:02,509
Erik.

33
00:02:02,510 --> 00:02:05,914
Ragnar Lothbrok,
seja bem-vindo à minha casa.

34
00:02:05,915 --> 00:02:07,891
Você também, Rollo.

35
00:02:07,892 --> 00:02:09,391
Fiz como pediu, Ragnar,

36
00:02:09,392 --> 00:02:12,691
e trouxe estes jovens
para se encontrarem com você.

37
00:02:12,692 --> 00:02:15,619
Todos juraram por seus anéis

38
00:02:15,620 --> 00:02:18,401
manter esta reunião
em segredo.

39
00:02:18,402 --> 00:02:20,919
Fez bem, meu amigo,

40
00:02:20,920 --> 00:02:22,831
embora sabia
que podia confiar em você.

41
00:02:22,832 --> 00:02:25,300
Para que estamos aqui?

42
00:02:25,301 --> 00:02:27,375
Estão aqui, primeiramente,

43
00:02:27,376 --> 00:02:29,676
porque não têm
nada melhor para fazer.

44
00:02:31,002 --> 00:02:35,118
Muitos de vocês vivem ociosos
e desperdiçam suas vidas.

45
00:02:36,050 --> 00:02:37,850
Ouçam o que ele tem a dizer!

46
00:02:38,792 --> 00:02:40,991
Construímos um novo barco.

47
00:02:41,792 --> 00:02:44,344
E, com esse barco,
pela primeira vez,

48
00:02:45,245 --> 00:02:47,045
podemos ir ao Oeste.

49
00:02:48,292 --> 00:02:51,468
Através do oceano,
pra um lugar chamado Inglaterra,

50
00:02:51,469 --> 00:02:53,331
onde várias riquezas
nos esperam.

51
00:02:53,332 --> 00:02:56,891
Como navegaríamos
pelo mar aberto?

52
00:02:59,248 --> 00:03:01,374
Descobrimos uma maneira.

53
00:03:02,392 --> 00:03:04,056
Quer que nos juntemos
à tripulação?

54
00:03:04,057 --> 00:03:06,248
Sim, queremos.

55
00:03:06,249 --> 00:03:09,121
E tenho a palavra de Ragnar
que seremos iguais

56
00:03:09,122 --> 00:03:11,122
e que dividiremos igualmente
os despojos.

57
00:03:11,123 --> 00:03:13,222
Se existir algo.

58
00:03:17,443 --> 00:03:19,241
Qual é o seu nome?

59
00:03:20,242 --> 00:03:21,542
Knut.

60
00:03:21,543 --> 00:03:24,981
Te prometo, Knut.
Já ouvi testemunhas.

61
00:03:24,982 --> 00:03:28,746
-Apenas histórias.
-Apenas histórias...

62
00:03:30,138 --> 00:03:32,251
Apenas histórias.

63
00:03:34,892 --> 00:03:38,268
Tudo começa e termina
como histórias.

64
00:03:38,269 --> 00:03:40,291
Temos que nos lembrar,
no entanto,

65
00:03:40,292 --> 00:03:44,391
que Earl Haraldson nos mandou
velejar para o Leste.

66
00:03:44,392 --> 00:03:47,268
O Earl não sabe
sobre nosso novo barco.

67
00:03:47,269 --> 00:03:49,719
Ele não sabe sobre a nova
maneira de velejar.

68
00:03:49,720 --> 00:03:52,859
Por isso se recusa
a nos deixar ir para o Oeste.

69
00:03:52,860 --> 00:03:55,358
Ele poderia nos matar
por desobedecer suas ordens.

70
00:03:55,359 --> 00:03:57,059
Sim, poderia.

71
00:03:59,519 --> 00:04:02,219
Podemos te oferecer a chance
de se destacar na batalha,

72
00:04:02,220 --> 00:04:04,791
impressionar os deuses

73
00:04:04,792 --> 00:04:09,119
e voltar para casa com um lucro
que nunca viu antes.

74
00:04:12,569 --> 00:04:15,092
Vocês têm colhões
para se juntar a nós?

75
00:04:17,357 --> 00:04:18,957
Eu irei.

76
00:04:19,992 --> 00:04:21,403
-Eu também.
-Eu irei.

77
00:04:21,404 --> 00:04:24,542
<i>-Eu também!
-Também vou!</i>

78
00:04:33,992 --> 00:04:36,119
E você, Knut?

79
00:04:36,820 --> 00:04:38,691
Você vai?

80
00:04:38,692 --> 00:04:40,192
Sim.

81
00:04:40,193 --> 00:04:43,352
Quero uma boa história
para contar aos meus filhos.

82
00:04:45,192 --> 00:04:48,120
Preparem-se para partir
nas próximas semanas,

83
00:04:48,121 --> 00:04:50,621
e não contem à ninguém
que não precise saber.

84
00:04:56,992 --> 00:04:58,335
Bom blefe.

85
00:04:58,336 --> 00:04:59,987
Boa jogada.

86
00:05:07,770 --> 00:05:09,070
Então?

87
00:05:09,071 --> 00:05:11,806
Meu Senhor, houve uma reunião.

88
00:05:11,807 --> 00:05:15,329
-Onde?
-Na casa de Erik Marteinn.

89
00:05:16,692 --> 00:05:19,567
Ragnar Lothbrok estava lá?

90
00:05:20,373 --> 00:05:22,132
Sim, Senhor.

91
00:05:23,992 --> 00:05:26,225
Devemos matá-los?

92
00:05:26,226 --> 00:05:29,806
Nada me agradaria mais,
mas é muito cedo.

93
00:05:31,092 --> 00:05:34,391
Devemos observar e aguardar.

94
00:05:34,392 --> 00:05:37,323
Só há coisas boas
em observar...

95
00:05:38,024 --> 00:05:39,624
e aguardar.

96
00:05:59,692 --> 00:06:01,992
Por que está olhando
para minha esposa?

97
00:06:03,992 --> 00:06:06,896
-Dormiram juntos?
-Não, Senhor!

98
00:06:06,897 --> 00:06:10,454
Juro pelos deuses.

99
00:06:12,192 --> 00:06:15,142
Se ela quiser dormir
com você,

100
00:06:15,743 --> 00:06:18,043
então dou a minha permissão.

101
00:06:20,492 --> 00:06:22,936
Será arranjado.

102
00:06:48,209 --> 00:06:49,791
Então, quando partimos?

103
00:06:49,792 --> 00:06:54,011
Já te falei.
Não quero que você venha.

104
00:06:54,012 --> 00:06:56,012
Por que não?

105
00:06:56,013 --> 00:06:57,819
Preciso deixar as crianças
e a fazenda

106
00:06:57,820 --> 00:07:00,212
nas mãos de alguém
que eu confio.

107
00:07:00,213 --> 00:07:03,438
E se o Earl descobrir
que saímos sem a permissão dele?

108
00:07:03,439 --> 00:07:06,069
Talvez ele tente reivindicar
a nossa casa.

109
00:07:07,092 --> 00:07:11,437
Seria a viagem mais emocionante
de nossas vidas.

110
00:07:12,470 --> 00:07:14,568
Ir para o Oeste!

111
00:07:19,394 --> 00:07:22,538
Sonhei com isso tantas vezes,

112
00:07:22,539 --> 00:07:27,388
e, nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.

113
00:07:28,669 --> 00:07:30,929
E se o Oeste não existir?

114
00:07:32,792 --> 00:07:36,371
Essa é a viagem mais perigosa
e idiota de todas.

115
00:07:38,492 --> 00:07:41,092
E se ambos morrermos?

116
00:07:41,093 --> 00:07:43,706
Quem cuidaria das crianças?

117
00:07:46,869 --> 00:07:48,491
Rollo?

118
00:07:49,092 --> 00:07:51,591
Não tem direito
de dizer isso!

119
00:07:58,341 --> 00:08:01,419
Certo. Certo.

120
00:08:01,420 --> 00:08:03,020
Você vai.

121
00:08:04,132 --> 00:08:05,853
Você vai.

122
00:08:05,854 --> 00:08:08,688
E eu ficarei aqui,
cuidando das crianças.

123
00:08:14,151 --> 00:08:15,751
Siggy?

124
00:08:16,833 --> 00:08:18,443
Vá embora!

125
00:08:23,613 --> 00:08:26,061
Está tão frio aqui,

126
00:08:26,062 --> 00:08:28,762
mas logo ficaremos aquecidos.

127
00:08:41,572 --> 00:08:43,151
O que acha que sou?

128
00:08:43,152 --> 00:08:46,640
Achou que um verme como você
dormiria com uma mulher como eu?

129
00:08:46,641 --> 00:08:49,361
Sou a esposa do Earl!

130
00:08:58,274 --> 00:09:00,941
Agora sei em quem confiar.

131
00:09:00,942 --> 00:09:03,042
Ou não confiar.

132
00:09:06,892 --> 00:09:09,691
-Levem-no.
-Sim, Senhor.

133
00:09:09,692 --> 00:09:11,492
Livrem-se dele.

134
00:09:12,457 --> 00:09:14,015
Venha.

135
00:09:14,016 --> 00:09:15,716
Para fora.

136
00:10:07,759 --> 00:10:09,374
Levante-se.

137
00:10:14,082 --> 00:10:17,286
-Meu amor.
-Esqueça isso. Defenda-se.

138
00:10:19,215 --> 00:10:21,239
Como se atreve?

139
00:10:21,240 --> 00:10:23,324
Não sou boa o bastante
para você?

140
00:10:25,245 --> 00:10:28,115
Não sou forte o bastante
para você?

141
00:10:36,503 --> 00:10:38,118
Escute...

142
00:10:39,701 --> 00:10:41,280
Escute você.

143
00:10:44,915 --> 00:10:48,978
Não se lembra?
Eu salvei a sua vida.

144
00:10:53,313 --> 00:10:56,856
Como eu poderia esquecer?
Você vive me lembrando.

145
00:11:06,830 --> 00:11:09,220
Estou tão brava com você.

146
00:11:11,264 --> 00:11:12,901
Parem!

147
00:11:14,337 --> 00:11:17,168
Vocês estão loucos?
Poderiam ter se matado.

148
00:11:17,169 --> 00:11:19,827
-É isso que vocês querem?
-Só estávamos discutindo.

149
00:11:19,828 --> 00:11:22,859
Nunca discutam assim
novamente.

150
00:11:22,860 --> 00:11:25,951
Saia daqui, então.
Volte para a cama.

151
00:11:35,960 --> 00:11:37,692
É algo nobre

152
00:11:37,693 --> 00:11:41,361
quando um porquinho
ensina ao javali uma lição.

153
00:11:56,932 --> 00:11:59,132
Tudo isso
para me surpreender?

154
00:11:59,133 --> 00:12:02,512
Não achei que, dentre todos,
ele agiria assim.

155
00:12:03,592 --> 00:12:06,104
Um homem vive ou morre
pela própria honra.

156
00:12:06,105 --> 00:12:08,951
-Isso é verdade.
-Ele me menosprezou tanto

157
00:12:08,952 --> 00:12:12,731
que realmente acreditou
que eu te entregaria a ele.

158
00:12:14,827 --> 00:12:17,315
Honra é um produto raro
hoje em dia.

159
00:12:17,316 --> 00:12:19,191
Sim.

160
00:12:19,192 --> 00:12:23,201
Quase rara quanto as pessoas
em que posso confiar.

161
00:12:23,202 --> 00:12:24,510
É verdade, meu amor,

162
00:12:24,511 --> 00:12:27,619
nossos inimigos estão
em todo lugar.

163
00:12:29,259 --> 00:12:30,976
Todo lugar?

164
00:12:38,010 --> 00:12:40,363
Eles não podem prevalecer.

165
00:12:44,259 --> 00:12:46,903
Eles não podem prevalecer.

166
00:13:01,009 --> 00:13:02,522
Rollo.

167
00:13:16,399 --> 00:13:18,322
Onde está a minha âncora?

168
00:13:18,323 --> 00:13:21,037
Foi prometida para hoje.

169
00:13:21,038 --> 00:13:22,955
Talvez seu ferreiro
seja um mentiroso.

170
00:13:22,956 --> 00:13:25,279
Acho que não.

171
00:13:26,794 --> 00:13:29,578
Este cabelo é da filha dele.

172
00:13:29,579 --> 00:13:32,825
Prometi a ele que se fosse
até o Earl Haraldson,

173
00:13:32,826 --> 00:13:35,215
eu encontraria uma maneira
de matá-la.

174
00:13:43,411 --> 00:13:45,678
Continuo sem ver Knut.

175
00:13:45,679 --> 00:13:48,379
Isso é
porque ele não está aqui.

176
00:13:48,380 --> 00:13:51,024
Ele não mandou notícias,
também.

177
00:13:53,879 --> 00:13:55,689
Isso me preocupa.

178
00:13:55,690 --> 00:13:58,614
Nós vivemos
em um mar de preocupações.

179
00:14:00,116 --> 00:14:04,562
Mas, olhe, algumas terminam.

180
00:14:09,941 --> 00:14:12,035
Aqui, isto é seu.

181
00:14:12,036 --> 00:14:14,283
E isto é meu.

182
00:14:33,214 --> 00:14:34,814
Mestre.

183
00:15:04,661 --> 00:15:05,996
<i>Que os deuses nos abençoem

184
00:15:05,997 --> 00:15:09,223
<i>com a força do vento
e com mares calmos.

185
00:15:55,929 --> 00:15:57,934
Venha aqui, escrava.

186
00:16:34,579 --> 00:16:36,532
<i>Leif, cubra os corvos.</i>

187
00:16:38,563 --> 00:16:41,317
<i>Sinta aquele vento,
a brisa está alta.</i>

188
00:16:47,147 --> 00:16:48,976
<i>Preparem os remos!</i>

189
00:17:41,018 --> 00:17:42,659
Venha.

190
00:17:46,827 --> 00:17:48,603
Bem?

191
00:17:48,604 --> 00:17:50,318
Eles içaram as velas.

192
00:17:50,319 --> 00:17:53,421
Bom.
Nunca mais se saberá deles.

193
00:17:53,422 --> 00:17:55,052
Mas...

194
00:17:56,029 --> 00:17:57,629
Mas o quê?

195
00:17:58,919 --> 00:18:01,390
Mas e se Ragnar
estiver certo?

196
00:18:01,391 --> 00:18:05,543
Não há terras no Oeste!

197
00:18:09,449 --> 00:18:11,071
Saia.

198
00:18:16,564 --> 00:18:18,201
É meio-dia.

199
00:18:19,137 --> 00:18:21,872
-Vamos olhar no tabuleiro.
-Pegue o balde.

200
00:18:43,300 --> 00:18:45,513
Não muito para o Sul.

201
00:18:46,789 --> 00:18:48,732
Nem muito para o Norte.

202
00:18:51,631 --> 00:18:53,593
O tabuleiro funciona.

203
00:18:54,434 --> 00:18:56,232
Como saberemos?

204
00:19:03,945 --> 00:19:07,540
O grande mar é mantido
no lugar por <i>Jormungand</i>,

205
00:19:07,541 --> 00:19:08,928
a Serpente,

206
00:19:08,929 --> 00:19:11,847
que com seu corpo gigante
o circunda

207
00:19:11,848 --> 00:19:14,148
e mantém seu rabo
em sua boca

208
00:19:14,149 --> 00:19:15,984
para completar o círculo

209
00:19:15,985 --> 00:19:19,359
e impedir as ondas
de se libertarem.

210
00:19:21,083 --> 00:19:24,703
<i>Mas um dia, o Deus Thor,
filho da Terra,</i>

211
00:19:24,704 --> 00:19:27,174
<i>pescava no mar pela Serpente,</i>

212
00:19:27,175 --> 00:19:29,501
<i>usando a cabeça
de um touro como isca.

213
00:19:30,832 --> 00:19:33,157
<i>Jormungand levantou</i>

214
00:19:33,158 --> 00:19:35,179
<i>e as ondas bateram na praia</i>

215
00:19:35,180 --> 00:19:38,430
<i>enquanto ele se torcia
e se retorcia em fúria.</i>

216
00:19:41,332 --> 00:19:45,022
<i>Eles combinavam bem,
Serpente e Deus,</i>

217
00:19:45,023 --> 00:19:47,613
<i>naquela briga furiosa.</i>

218
00:19:50,032 --> 00:19:53,731
O mar ferveu ao redor deles,

219
00:19:53,732 --> 00:19:57,531
mas, então,
o gancho ficou desalojado,

220
00:19:57,532 --> 00:20:00,908
a Serpente rastejou livre,

221
00:20:00,909 --> 00:20:05,766
e afundou novamente,
muito rápida, sob as ondas.

222
00:20:07,554 --> 00:20:12,369
E logo,
o mar ficou calmo de novo,

223
00:20:12,370 --> 00:20:15,440
como se nada
tivesse acontecido.

224
00:20:26,980 --> 00:20:28,391
Thor.

225
00:20:31,281 --> 00:20:33,380
A tempestade está vindo.

226
00:20:33,381 --> 00:20:35,620
Devemos abaixar a vela?

227
00:20:37,579 --> 00:20:39,747
Floki,
devemos abaixar a vela?

228
00:20:39,748 --> 00:20:43,091
Sim,
temos que abaixar a vela,

229
00:20:43,092 --> 00:20:44,392
e então devemos remar.

230
00:20:44,393 --> 00:20:46,191
Se não estivermos
seguindo adiante,

231
00:20:46,192 --> 00:20:48,753
ficaremos molhados pelas ondas
e afundaremos.

232
00:20:48,754 --> 00:20:51,930
Prontos? Mantenham-na reta!

233
00:21:05,328 --> 00:21:07,203
Tenda!

234
00:21:18,457 --> 00:21:20,476
Coloquem os remos!

235
00:21:20,477 --> 00:21:24,418
Remem! Remem!

236
00:21:35,008 --> 00:21:38,318
MOSTEIRO DE LINDISFARNE
REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA

237
00:22:18,551 --> 00:22:20,840
Está com medo?

238
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Sim, Ragnar Lothbrok,

239
00:22:23,678 --> 00:22:25,577
estou com medo.

240
00:22:26,383 --> 00:22:28,452
Mas não por mim.

241
00:22:28,453 --> 00:22:31,339
Estou com medo
pelo meu barco.

242
00:22:35,883 --> 00:22:39,282
Thor está batendo
seu martelo.

243
00:22:39,283 --> 00:22:41,744
Está furioso conosco.

244
00:22:41,745 --> 00:22:44,405
Quer nos afundar.

245
00:22:54,793 --> 00:22:56,744
Isso é verdade!

246
00:22:56,745 --> 00:22:59,552
Thor está batendo
seu martelo.

247
00:22:59,553 --> 00:23:02,455
O relâmpago é as faíscas
de sua bigorna.

248
00:23:02,456 --> 00:23:04,964
Mas ele não está
furioso conosco.

249
00:23:04,965 --> 00:23:06,589
Eu entendo agora.

250
00:23:06,590 --> 00:23:08,953
Por que ele estaria
furioso conosco?

251
00:23:08,954 --> 00:23:12,430
Por que iria querer
afundar nosso barco?

252
00:23:12,431 --> 00:23:15,619
Não entendem?
Ele está celebrando.

253
00:23:15,620 --> 00:23:17,796
Está cheio de boas novas.

254
00:23:17,797 --> 00:23:19,911
Quer mostrar a todos

255
00:23:19,912 --> 00:23:22,111
que não se pode afundar
este barco.

256
00:23:22,112 --> 00:23:25,353
-Ele ama este barco!
-Sente-se, seu idiota!

257
00:23:25,354 --> 00:23:29,289
É o meu barco,
e os deuses amam meu barco!

258
00:23:29,290 --> 00:23:31,876
Por que eu não deveria...

259
00:23:31,877 --> 00:23:33,730
estar feliz?

260
00:23:33,731 --> 00:23:37,053
Floki, sente-se.

261
00:23:37,054 --> 00:23:39,981
Lembre-se,
você não sabe nadar!

262
00:23:56,554 --> 00:23:59,481
Viu isso, Irmão Athelstan?

263
00:23:59,482 --> 00:24:03,281
Viu isso? Diga-me que viu.

264
00:24:03,882 --> 00:24:08,481
Sim, Irmão. Eu vi.

265
00:24:08,482 --> 00:24:13,997
Estava escrito
e por isso se concretizou.

266
00:24:20,482 --> 00:24:23,281
Deus nos ajude,
Irmão Athelstan.

267
00:24:23,282 --> 00:24:25,682
Deus nos ajude.

268
00:24:36,254 --> 00:24:38,088
Padre Cuthbert!

269
00:24:39,931 --> 00:24:42,454
O que foi, Irmão Athelstan?

270
00:24:42,455 --> 00:24:44,012
Estamos todos
vendo os sinais.

271
00:24:44,013 --> 00:24:46,787
Sinais? Que sinais?
Do que está falando?

272
00:24:46,788 --> 00:24:48,237
Você sabe tão bem quanto nós

273
00:24:48,272 --> 00:24:50,387
que o dia do Juízo Final
está próximo.

274
00:24:50,388 --> 00:24:51,774
Jeremias disse isso!

275
00:24:51,775 --> 00:24:54,046
"E naquele dia,
o Sol escurecerá,

276
00:24:54,047 --> 00:24:55,524
a Lua não dará
a sua claridade

277
00:24:55,525 --> 00:24:57,042
e as estrelas do Céu cairão."

278
00:24:57,043 --> 00:24:59,364
Em nome de Deus,
já basta!

279
00:24:59,365 --> 00:25:01,410
Mas é verdade!

280
00:25:01,411 --> 00:25:03,580
"E Eu pus-me
sobre a areia do mar,

281
00:25:03,581 --> 00:25:05,728
e vi subir do mar uma besta,

282
00:25:05,729 --> 00:25:07,902
que tinha sete cabeças
e dez chifres."

283
00:25:07,937 --> 00:25:09,321
Não vou ouvir mais nada!

284
00:25:09,322 --> 00:25:11,530
Você retornará
para seu dormitório,

285
00:25:11,531 --> 00:25:14,330
e pedirá a Deus
perdão e humildade.

286
00:25:14,331 --> 00:25:18,010
E quando a tempestade passar,
tudo ficará bem.

287
00:25:18,011 --> 00:25:21,082
Fará o que ordenei.

288
00:25:23,506 --> 00:25:25,163
Sim, padre.

289
00:25:44,544 --> 00:25:46,296
Pai!

290
00:25:50,378 --> 00:25:52,671
Bom dia para você, ferreiro.

291
00:25:55,483 --> 00:25:59,406
Meu Senhor,
como posso lhe ser útil?

292
00:26:00,784 --> 00:26:05,510
-Você faz âncoras, não é?
-Sim, Senhor.

293
00:26:05,511 --> 00:26:09,135
Fez alguma recentemente?

294
00:26:10,795 --> 00:26:13,360
Recentemente, não,
Senhor Haraldson.

295
00:26:14,265 --> 00:26:15,596
Você não fez uma âncora

296
00:26:15,597 --> 00:26:19,078
para um homem
chamado Ragnar Lothbrok?

297
00:26:21,186 --> 00:26:23,206
Eu lembraria.

298
00:26:25,606 --> 00:26:27,282
Não machuque minha filha.

299
00:26:27,283 --> 00:26:29,454
Por que eu machucaria
a sua filha?

300
00:26:30,542 --> 00:26:33,132
Seu senhorio
só quer saber a verdade.

301
00:26:33,133 --> 00:26:37,258
Você fez a âncora para o barco
de Ragnar Lothbrok?

302
00:26:44,606 --> 00:26:47,892
Sim, eu fiz.

303
00:26:47,893 --> 00:26:49,612
Solte-a.

304
00:26:50,582 --> 00:26:52,403
Abaixe o seu martelo.

305
00:26:53,261 --> 00:26:56,018
Prometo que nenhum mal
acontecerá a sua filha.

306
00:27:08,917 --> 00:27:10,917
Olhe para as chamas.

307
00:27:14,542 --> 00:27:18,083
Os sábios dizem
que podemos ver nosso futuro...

308
00:27:20,474 --> 00:27:22,410
nas chamas.

309
00:27:33,901 --> 00:27:36,602
Não! Por favor, não!

310
00:27:36,603 --> 00:27:40,651
-O que você vê?
-Vejo minha própria morte.

311
00:27:40,652 --> 00:27:43,813
Não! Não!

312
00:27:43,814 --> 00:27:47,586
<i>Não! Não!</i>

313
00:28:29,323 --> 00:28:32,847
Não existe Oeste!

314
00:28:39,085 --> 00:28:42,211
Não estamos navegando
em direção a um novo país.

315
00:28:43,154 --> 00:28:48,021
Mas sim para um oceano vazio.

316
00:28:49,747 --> 00:28:54,832
Absolutamente
e completamente perdidos.

317
00:28:54,833 --> 00:28:56,620
Kauko, Leif...

318
00:28:56,621 --> 00:29:00,733
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.

319
00:29:02,248 --> 00:29:06,773
O Deus Loki
está por trás desta viajem.

320
00:29:06,774 --> 00:29:10,623
Aquele canalha, astuto.

321
00:29:10,624 --> 00:29:12,981
Problemas e sofrimento
é festa para ele.

322
00:29:12,982 --> 00:29:15,144
-Cala a boca, cara!
-Não!

323
00:29:15,794 --> 00:29:17,094
Não.

324
00:29:17,095 --> 00:29:19,439
Se alguém aqui é louco,
é você.

325
00:29:20,963 --> 00:29:23,276
Não fui eu que convenci
todos esses homens bons

326
00:29:23,277 --> 00:29:26,321
a sacrificarem suas vidas
por um sonho.

327
00:29:26,322 --> 00:29:27,837
Uma ilusão.

328
00:29:27,838 --> 00:29:30,720
Não fui eu quem juntou forças
com o astuto

329
00:29:30,721 --> 00:29:33,134
para nos fazer navegar
para o Oeste.

330
00:29:33,135 --> 00:29:35,873
Para o meio do nada,
para lugar nenhum.

331
00:29:35,874 --> 00:29:38,431
-Ele está louco!
-Não provoque os deuses!

332
00:29:38,432 --> 00:29:41,928
E aqui estamos nós,
perdidos,

333
00:29:41,929 --> 00:29:44,349
certos que morreremos.

334
00:29:44,350 --> 00:29:46,074
Pelo quê?

335
00:29:46,075 --> 00:29:49,292
Sente-se e cale a boca.

336
00:29:49,293 --> 00:29:51,111
Você soa
como aquele dissimulado.

337
00:29:51,112 --> 00:29:52,880
Talvez você seja
o Deus da Injúria

338
00:29:52,881 --> 00:29:55,584
que deixa os homens loucos
e os envia para morte.

339
00:29:55,585 --> 00:29:56,894
Sente-se!

340
00:29:56,895 --> 00:29:59,546
Amaldiçoo o dia
que concordei em vir com você,

341
00:29:59,547 --> 00:30:00,863
Ragnar Lothbrok.

342
00:30:00,864 --> 00:30:03,719
Para este barco amaldiçoado
e nós estamos...

343
00:30:20,335 --> 00:30:22,340
Solte os corvos.

344
00:30:37,660 --> 00:30:40,516
Se as aves não voltarem,

345
00:30:40,517 --> 00:30:42,317
existe terra.

346
00:30:43,803 --> 00:30:46,003
Mas se voltarem...

347
00:31:02,835 --> 00:31:04,606
Elas voltaram.

348
00:31:06,972 --> 00:31:08,674
Não existe terra.

349
00:31:11,679 --> 00:31:13,003
Aves Marinhas!

350
00:31:13,004 --> 00:31:15,141
Gaivotas!

351
00:31:17,571 --> 00:31:19,173
Escutem!

352
00:31:27,982 --> 00:31:29,790
Conseguimos!

353
00:31:30,682 --> 00:31:32,780
Remem! Conseguimos!

354
00:31:32,781 --> 00:31:34,101
Remem!

355
00:31:34,102 --> 00:31:36,103
Ragnar, você conseguiu!

356
00:32:30,680 --> 00:32:32,702
<i>Amarre a vela!</i>

357
00:32:34,090 --> 00:32:37,496
<i>Remos! Soltem os remos!</i>

358
00:32:49,717 --> 00:32:51,051
O que foi?

359
00:32:51,052 --> 00:32:52,886
Por quê o sino de alerta
está tocando?

360
00:32:52,887 --> 00:32:54,922
Eles chegaram.
Eles estão aqui.

361
00:32:54,923 --> 00:32:56,472
Quem está aqui?

362
00:32:56,473 --> 00:32:59,572
Inferno...
e todos seus demônios!

363
00:32:59,573 --> 00:33:02,307
Tranquem as portas
e fiquem dentro,

364
00:33:02,308 --> 00:33:04,850
todos vocês! Rápido.

365
00:33:17,073 --> 00:33:18,940
Eles sabem que estamos aqui.

366
00:33:20,422 --> 00:33:23,677
Ninguém joga sua vida fora
desnecessariamente,

367
00:33:24,600 --> 00:33:27,385
nem mesmo
para impressionar os deuses.

368
00:33:27,386 --> 00:33:29,076
Fiquem juntos.

369
00:33:43,515 --> 00:33:46,664
<i>Eles estão aqui!
Venha, irmão!</i>

370
00:33:46,665 --> 00:33:48,294
<i>Rápido!</i>

371
00:34:19,254 --> 00:34:22,142
Arne, ao trabalho.

372
00:34:31,694 --> 00:34:33,720
Não tenham medo.

373
00:34:33,721 --> 00:34:36,544
Confiem em Deus

374
00:34:36,545 --> 00:34:38,495
e vamos orar.

375
00:34:39,096 --> 00:34:44,496
<i>Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.</i>

376
00:35:40,770 --> 00:35:43,449
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

377
00:35:43,450 --> 00:35:45,558
<i>Pai nosso que...</i>

378
00:35:48,255 --> 00:35:51,837
É o fim.
O Filho do Homem chegou!

379
00:36:04,035 --> 00:36:05,782
Leif.

380
00:37:14,076 --> 00:37:15,875
Eu não entendo.

381
00:37:15,876 --> 00:37:18,653
Por que deixaram este tesouro
desprotegido?

382
00:37:18,654 --> 00:37:20,503
Existe algum feitiço,

383
00:37:20,504 --> 00:37:23,104
alguma magia que os protege?

384
00:37:24,026 --> 00:37:26,275
Parece que não.

385
00:37:26,276 --> 00:37:29,194
Talvez eles acham
que o Deus deles os protegem.

386
00:37:30,680 --> 00:37:33,737
Se esse é o Deus deles,
ele está morto.

387
00:37:33,738 --> 00:37:35,483
Ele está pregado em uma cruz.

388
00:37:35,484 --> 00:37:36,975
Ele não pode
proteger ninguém.

389
00:37:36,976 --> 00:37:39,975
Ele não está vivo
como Odin, Thor ou Frey.

390
00:37:39,976 --> 00:37:42,070
Para que ele serve, então?

391
00:37:56,701 --> 00:37:58,522
<i>Não me mate.</i>

392
00:38:00,684 --> 00:38:02,827
Você fala nossa língua.

393
00:38:05,176 --> 00:38:07,616
Como aprendeu nossa língua?

394
00:38:07,617 --> 00:38:09,358
Eu viajei.

395
00:38:09,359 --> 00:38:12,275
Nos falaram para viajar,
pregar a palavra de Deus.

396
00:38:12,276 --> 00:38:15,976
Por favor, não me mate.

397
00:38:28,585 --> 00:38:30,987
O que é isto
que você tem nas mãos?

398
00:38:32,245 --> 00:38:33,859
Um livro...

399
00:38:33,860 --> 00:38:37,323
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.

400
00:38:44,170 --> 00:38:46,851
De todos os tesouros
que vi neste lugar,

401
00:38:47,637 --> 00:38:50,489
você escolheu salvar este?

402
00:38:50,490 --> 00:38:52,202
Sim.

403
00:38:54,603 --> 00:38:56,257
Por quê?

404
00:39:01,826 --> 00:39:03,427
Por quê?

405
00:39:05,222 --> 00:39:08,075
Porque sem a palavra de Deus

406
00:39:08,076 --> 00:39:10,148
só existe escuridão.

407
00:39:19,322 --> 00:39:23,778
Este é um lugar estranho,
de fato.

408
00:39:24,857 --> 00:39:28,487
Estivemos por todo lado
e não achamos nenhuma mulher.

409
00:39:29,922 --> 00:39:31,855
Só este homem estranho.

410
00:39:31,856 --> 00:39:35,085
Acredito que ele é
o sacerdote do Deus deles.

411
00:39:35,698 --> 00:39:37,207
Peguem o que vocês quiserem.

412
00:39:37,208 --> 00:39:39,410
Foi para isso que viemos.

413
00:39:41,898 --> 00:39:44,297
Por que não matar este aqui?

414
00:39:44,298 --> 00:39:46,714
Ele vale mais vivo...

415
00:39:46,715 --> 00:39:49,697
-para vender como escravo.
-Eu o mataria.

416
00:39:49,698 --> 00:39:51,997
Não temos lugar no barco.

417
00:39:51,998 --> 00:39:53,798
Eu proíbo.

418
00:39:54,498 --> 00:39:56,497
Como você proíbe,
irmãozinho?

419
00:39:56,498 --> 00:39:58,497
Somos iguais,

420
00:39:59,398 --> 00:40:01,669
e eu digo que ele morre.

421
00:40:05,898 --> 00:40:08,764
Significa tanto assim para você,
irmão?

422
00:40:25,898 --> 00:40:29,298
É assim que nos importamos
com seu Deus.

423
00:42:05,337 --> 00:42:06,904
<i>Tanto ouro!</i>

424
00:42:06,905 --> 00:42:09,020
Olhem!

425
00:42:09,021 --> 00:42:11,057
Mantenham eles em movimento.

426
00:42:15,454 --> 00:42:21,104
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

427
00:42:25,047 --> 00:42:30,760
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

428
00:42:34,659 --> 00:42:40,622
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

