1
00:00:10,263 --> 00:00:11,891
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:11,892 --> 00:00:14,479
<i>Odin abriu mão de seu olho
para adquirir conhecimento,</i>

3
00:00:14,480 --> 00:00:15,780
<i>mas eu daria muito mais.</i>

4
00:00:15,781 --> 00:00:17,380
Invadiremos o leste
novamente.

5
00:00:17,381 --> 00:00:19,633
Todo ano vamos
para os mesmos lugares,

6
00:00:19,634 --> 00:00:21,222
mas existe uma alternativa.

7
00:00:21,223 --> 00:00:23,797
São meus navios,
e eles vão para onde eu mandar.

8
00:00:23,798 --> 00:00:25,783
E o assunto se encerra aqui.

9
00:00:25,784 --> 00:00:27,084
<i>Deveríamos
ir para o oeste.</i>

10
00:00:27,085 --> 00:00:28,702
Não podemos velejar
em mar aberto.

11
00:00:28,703 --> 00:00:31,407
Tenho uma coisa
que irá mudar tudo.

12
00:00:31,408 --> 00:00:33,442
Você fica falando
sobre o Oeste.

13
00:00:33,443 --> 00:00:35,743
-Mas acredito...
-Não ligo para o que acredita.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,942
Nunca mais me enfrente.

15
00:00:38,943 --> 00:00:40,943
Mas será resistente
o bastante?

16
00:00:40,944 --> 00:00:43,094
E acha que aguenta
longas viagens marítimas?

17
00:00:43,095 --> 00:00:45,974
-Não saberemos até tentarmos.
-Precisamos de uma tripulação.

18
00:00:45,975 --> 00:00:48,513
Não há muitos que irão
contra as ordens do Haraldson.

19
00:00:48,514 --> 00:00:51,126
<i>Alguns podem ir até ele
e nos trair.</i>

20
00:00:55,511 --> 00:00:59,464
<b>SuBMakerS
= Guilmes que faz a diferença =</b>

21
00:01:00,972 --> 00:01:03,732
<i>Legenda:
Ray "O Magnífico"</i>

22
00:01:03,733 --> 00:01:06,176
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:01:06,211 --> 00:01:09,166
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:01:09,201 --> 00:01:11,560
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:11,595 --> 00:01:14,938
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:14,973 --> 00:01:18,189
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

27
00:01:18,224 --> 00:01:21,508
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

28
00:01:21,543 --> 00:01:25,135
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

29
00:01:30,128 --> 00:01:35,377
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

30
00:01:35,412 --> 00:01:40,306
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

31
00:01:41,562 --> 00:01:44,944
<b>S01E02 [WRATH OF THE NORTHMEN]
100ª LEGENDA</b>

32
00:02:11,190 --> 00:02:12,590
Erik.

33
00:02:12,591 --> 00:02:15,995
Ragnar Lothbrok,
seja bem-vindo à minha casa.

34
00:02:15,996 --> 00:02:17,972
Você também, Rollo.

35
00:02:17,973 --> 00:02:19,472
Fiz como pediu, Ragnar,

36
00:02:19,473 --> 00:02:22,772
e trouxe estes jovens
para se encontrarem com você.

37
00:02:22,773 --> 00:02:25,700
Todos juraram por seus anéis

38
00:02:25,701 --> 00:02:28,482
manter esta reunião
em segredo.

39
00:02:28,483 --> 00:02:31,000
Fez bem, meu amigo,

40
00:02:31,001 --> 00:02:32,912
embora sabia
que podia confiar em você.

41
00:02:32,913 --> 00:02:35,381
Para que estamos aqui?

42
00:02:35,382 --> 00:02:37,456
Estão aqui, primeiramente,

43
00:02:37,457 --> 00:02:39,757
porque não têm
nada melhor para fazer.

44
00:02:41,083 --> 00:02:45,199
Muitos de vocês vivem ociosos
e desperdiçam suas vidas.

45
00:02:46,131 --> 00:02:47,931
Ouçam o que ele tem a dizer!

46
00:02:48,873 --> 00:02:51,072
Construímos um novo barco.

47
00:02:51,873 --> 00:02:54,425
E, com esse barco,
pela primeira vez,

48
00:02:55,326 --> 00:02:57,126
podemos ir ao Oeste.

49
00:02:58,373 --> 00:03:01,549
Através do oceano,
pra um lugar chamado Inglaterra,

50
00:03:01,550 --> 00:03:03,412
onde várias riquezas
nos esperam.

51
00:03:03,413 --> 00:03:06,972
Como navegaríamos
pelo mar aberto?

52
00:03:09,329 --> 00:03:11,455
Descobrimos uma maneira.

53
00:03:12,473 --> 00:03:14,137
Quer que nos juntemos
à tripulação?

54
00:03:14,138 --> 00:03:16,329
Sim, queremos.

55
00:03:16,330 --> 00:03:19,202
E tenho a palavra de Ragnar
que seremos iguais

56
00:03:19,203 --> 00:03:21,203
e que dividiremos igualmente
os despojos.

57
00:03:21,204 --> 00:03:23,303
Se existir algo.

58
00:03:27,524 --> 00:03:29,322
Qual é o seu nome?

59
00:03:30,323 --> 00:03:31,623
Knut.

60
00:03:31,624 --> 00:03:35,062
Te prometo, Knut.
Já ouvi testemunhas.

61
00:03:35,063 --> 00:03:38,827
-Apenas histórias.
-Apenas histórias...

62
00:03:40,219 --> 00:03:42,332
Apenas histórias.

63
00:03:44,973 --> 00:03:48,349
Tudo começa e termina
como histórias.

64
00:03:48,350 --> 00:03:50,372
Temos que nos lembrar,
no entanto,

65
00:03:50,373 --> 00:03:54,472
que Earl Haraldson nos mandou
velejar para o Leste.

66
00:03:54,473 --> 00:03:57,349
O Earl não sabe
sobre nosso novo barco.

67
00:03:57,350 --> 00:03:59,800
Ele não sabe sobre a nova
maneira de velejar.

68
00:03:59,801 --> 00:04:02,940
Por isso se recusa
a nos deixar ir para o Oeste.

69
00:04:02,941 --> 00:04:05,439
Ele poderia nos matar
por desobedecer suas ordens.

70
00:04:05,440 --> 00:04:07,140
Sim, poderia.

71
00:04:09,600 --> 00:04:12,300
Podemos te oferecer a chance
de se destacar na batalha,

72
00:04:12,301 --> 00:04:14,872
impressionar os deuses

73
00:04:14,873 --> 00:04:19,200
e voltar para casa com um lucro
que nunca viu antes.

74
00:04:22,650 --> 00:04:25,173
Vocês têm colhões
para se juntar a nós?

75
00:04:27,438 --> 00:04:29,038
Eu irei.

76
00:04:30,073 --> 00:04:31,484
-Eu também.
-Eu irei.

77
00:04:31,485 --> 00:04:34,623
<i>-Eu também!
-Também vou!</i>

78
00:04:44,073 --> 00:04:46,200
E você, Knut?

79
00:04:46,901 --> 00:04:48,772
Você vai?

80
00:04:48,773 --> 00:04:50,273
Sim.

81
00:04:50,274 --> 00:04:53,433
Quero uma boa história
para contar aos meus filhos.

82
00:04:55,273 --> 00:04:58,201
Preparem-se para partir
nas próximas semanas,

83
00:04:58,202 --> 00:05:00,702
e não contem à ninguém
que não precise saber.

84
00:05:07,073 --> 00:05:08,416
Bom blefe.

85
00:05:08,417 --> 00:05:10,068
Boa jogada.

86
00:05:17,851 --> 00:05:19,151
Então?

87
00:05:19,152 --> 00:05:21,887
Meu Senhor, houve uma reunião.

88
00:05:21,888 --> 00:05:25,410
-Onde?
-Na casa de Erik Marteinn.

89
00:05:26,773 --> 00:05:29,648
Ragnar Lothbrok estava lá?

90
00:05:30,454 --> 00:05:32,213
Sim, Senhor.

91
00:05:34,073 --> 00:05:36,306
Devemos matá-los?

92
00:05:36,307 --> 00:05:39,887
Nada me agradaria mais,
mas é muito cedo.

93
00:05:41,173 --> 00:05:44,472
Devemos observar e aguardar.

94
00:05:44,473 --> 00:05:47,404
Só há coisas boas
em observar...

95
00:05:48,105 --> 00:05:49,705
e aguardar.

96
00:06:09,773 --> 00:06:12,073
Por que está olhando
para minha esposa?

97
00:06:14,073 --> 00:06:16,977
-Dormiram juntos?
-Não, Senhor!

98
00:06:16,978 --> 00:06:20,535
Juro pelos deuses.

99
00:06:22,273 --> 00:06:25,223
Se ela quiser dormir
com você,

100
00:06:25,824 --> 00:06:28,124
então dou a minha permissão.

101
00:06:30,573 --> 00:06:33,017
Será arranjado.

102
00:06:58,290 --> 00:06:59,872
Então, quando partimos?

103
00:06:59,873 --> 00:07:04,092
Já te falei.
Não quero que você venha.

104
00:07:04,093 --> 00:07:06,093
Por que não?

105
00:07:06,094 --> 00:07:07,900
Preciso deixar as crianças
e a fazenda

106
00:07:07,901 --> 00:07:10,293
nas mãos de alguém
que eu confio.

107
00:07:10,294 --> 00:07:13,519
E se o Earl descobrir
que saímos sem a permissão dele?

108
00:07:13,520 --> 00:07:16,150
Talvez ele tente reivindicar
a nossa casa.

109
00:07:17,173 --> 00:07:21,518
Seria a viagem mais emocionante
de nossas vidas.

110
00:07:22,551 --> 00:07:24,649
Ir para o Oeste!

111
00:07:29,475 --> 00:07:32,619
Sonhei com isso tantas vezes,

112
00:07:32,620 --> 00:07:37,469
e, nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.

113
00:07:38,750 --> 00:07:41,010
E se o Oeste não existir?

114
00:07:42,873 --> 00:07:46,452
Essa é a viagem mais perigosa
e idiota de todas.

115
00:07:48,573 --> 00:07:51,173
E se ambos morrermos?

116
00:07:51,174 --> 00:07:53,787
Quem cuidaria das crianças?

117
00:07:56,950 --> 00:07:58,572
Rollo?

118
00:07:59,173 --> 00:08:01,672
Não tem direito
de dizer isso!

119
00:08:08,422 --> 00:08:11,500
Certo. Certo.

120
00:08:11,501 --> 00:08:13,101
Você vai.

121
00:08:14,213 --> 00:08:15,934
Você vai.

122
00:08:15,935 --> 00:08:18,769
E eu ficarei aqui,
cuidando das crianças.

123
00:08:24,232 --> 00:08:25,832
Siggy?

124
00:08:26,914 --> 00:08:28,524
Vá embora!

125
00:08:33,694 --> 00:08:36,142
Está tão frio aqui,

126
00:08:36,143 --> 00:08:38,843
mas logo ficaremos aquecidos.

127
00:08:51,653 --> 00:08:53,232
O que acha que sou?

128
00:08:53,233 --> 00:08:56,721
Achou que um verme como você
dormiria com uma mulher como eu?

129
00:08:56,722 --> 00:08:59,442
Sou a esposa do Earl!

130
00:09:08,355 --> 00:09:11,022
Agora sei em quem confiar.

131
00:09:11,023 --> 00:09:13,123
Ou não confiar.

132
00:09:16,973 --> 00:09:19,772
-Levem-no.
-Sim, Senhor.

133
00:09:19,773 --> 00:09:21,573
Livrem-se dele.

134
00:09:22,538 --> 00:09:24,096
Venha.

135
00:09:24,097 --> 00:09:25,797
Para fora.

136
00:10:17,840 --> 00:10:19,455
Levante-se.

137
00:10:24,163 --> 00:10:27,367
-Meu amor.
-Esqueça isso. Defenda-se.

138
00:10:29,296 --> 00:10:31,320
Como se atreve?

139
00:10:31,321 --> 00:10:33,405
Não sou boa o bastante
para você?

140
00:10:35,326 --> 00:10:38,196
Não sou forte o bastante
para você?

141
00:10:46,584 --> 00:10:48,199
Escute...

142
00:10:49,782 --> 00:10:51,361
Escute você.

143
00:10:54,996 --> 00:10:59,059
Não se lembra?
Eu salvei a sua vida.

144
00:11:03,394 --> 00:11:06,937
Como eu poderia esquecer?
Você vive me lembrando.

145
00:11:16,911 --> 00:11:19,301
Estou tão brava com você.

146
00:11:21,345 --> 00:11:22,982
Parem!

147
00:11:24,418 --> 00:11:27,249
Vocês estão loucos?
Poderiam ter se matado.

148
00:11:27,250 --> 00:11:29,908
-É isso que vocês querem?
-Só estávamos discutindo.

149
00:11:29,909 --> 00:11:32,940
Nunca discutam assim
novamente.

150
00:11:32,941 --> 00:11:36,032
Saia daqui, então.
Volte para a cama.

151
00:11:46,041 --> 00:11:47,773
É algo nobre

152
00:11:47,774 --> 00:11:51,442
quando um porquinho
ensina ao javali uma lição.

153
00:12:07,013 --> 00:12:09,213
Tudo isso
para me surpreender?

154
00:12:09,214 --> 00:12:12,593
Não achei que, dentre todos,
ele agiria assim.

155
00:12:13,673 --> 00:12:16,185
Um homem vive ou morre
pela própria honra.

156
00:12:16,186 --> 00:12:19,032
-Isso é verdade.
-Ele me menosprezou tanto

157
00:12:19,033 --> 00:12:22,812
que realmente acreditou
que eu te entregaria a ele.

158
00:12:24,908 --> 00:12:27,396
Honra é um produto raro
hoje em dia.

159
00:12:27,397 --> 00:12:29,272
Sim.

160
00:12:29,273 --> 00:12:33,282
Quase rara quanto as pessoas
em que posso confiar.

161
00:12:33,283 --> 00:12:34,591
É verdade, meu amor,

162
00:12:34,592 --> 00:12:37,700
nossos inimigos estão
em todo lugar.

163
00:12:39,340 --> 00:12:41,057
Todo lugar?

164
00:12:48,091 --> 00:12:50,444
Eles não podem prevalecer.

165
00:12:54,340 --> 00:12:56,984
Eles não podem prevalecer.

166
00:13:13,160 --> 00:13:14,673
Rollo.

167
00:13:28,550 --> 00:13:30,473
Onde está a minha âncora?

168
00:13:30,474 --> 00:13:33,188
Foi prometida para hoje.

169
00:13:33,189 --> 00:13:35,106
Talvez seu ferreiro
seja um mentiroso.

170
00:13:35,107 --> 00:13:37,430
Acho que não.

171
00:13:38,945 --> 00:13:41,729
Este cabelo é da filha dele.

172
00:13:41,730 --> 00:13:44,976
Prometi a ele que se fosse
até o Earl Haraldson,

173
00:13:44,977 --> 00:13:47,366
eu encontraria uma maneira
de matá-la.

174
00:13:55,562 --> 00:13:57,829
Continuo sem ver Knut.

175
00:13:57,830 --> 00:14:00,530
Isso é
porque ele não está aqui.

176
00:14:00,531 --> 00:14:03,175
Ele não mandou notícias,
também.

177
00:14:06,030 --> 00:14:07,840
Isso me preocupa.

178
00:14:07,841 --> 00:14:10,765
Nós vivemos
em um mar de preocupações.

179
00:14:12,267 --> 00:14:16,713
Mas, olhe, algumas terminam.

180
00:14:22,092 --> 00:14:24,186
Aqui, isto é seu.

181
00:14:24,187 --> 00:14:26,434
E isto é meu.

182
00:14:45,365 --> 00:14:46,965
Mestre.

183
00:15:16,812 --> 00:15:18,147
<i>Que os deuses nos abençoem

184
00:15:18,148 --> 00:15:21,374
<i>com a força do vento
e com mares calmos.

185
00:16:08,080 --> 00:16:10,085
Venha aqui, escrava.

186
00:16:46,730 --> 00:16:48,683
<i>Leif, cubra os corvos.</i>

187
00:16:50,714 --> 00:16:53,468
<i>Sinta aquele vento,
a brisa está alta.</i>

188
00:16:59,298 --> 00:17:01,127
<i>Preparem os remos!</i>

189
00:17:53,169 --> 00:17:54,810
Venha.

190
00:17:58,978 --> 00:18:00,754
Bem?

191
00:18:00,755 --> 00:18:02,469
Eles içaram as velas.

192
00:18:02,470 --> 00:18:05,572
Bom.
Nunca mais se saberá deles.

193
00:18:05,573 --> 00:18:07,203
Mas...

194
00:18:08,180 --> 00:18:09,780
Mas o quê?

195
00:18:11,070 --> 00:18:13,541
Mas e se Ragnar
estiver certo?

196
00:18:13,542 --> 00:18:17,694
Não há terras no Oeste!

197
00:18:21,600 --> 00:18:23,222
Saia.

198
00:18:28,715 --> 00:18:30,352
É meio-dia.

199
00:18:31,288 --> 00:18:34,023
-Vamos olhar no tabuleiro.
-Pegue o balde.

200
00:18:55,451 --> 00:18:57,664
Não muito para o Sul.

201
00:18:58,940 --> 00:19:00,883
Nem muito para o Norte.

202
00:19:03,782 --> 00:19:05,744
O tabuleiro funciona.

203
00:19:06,585 --> 00:19:08,383
Como saberemos?

204
00:19:16,096 --> 00:19:19,691
O grande mar é mantido
no lugar por Jormungand,

205
00:19:19,692 --> 00:19:21,079
a Serpente,

206
00:19:21,080 --> 00:19:23,998
que com seu corpo gigante
o circunda

207
00:19:23,999 --> 00:19:26,299
e mantém seu rabo
em sua boca

208
00:19:26,300 --> 00:19:28,135
para completar o círculo

209
00:19:28,136 --> 00:19:31,510
e impedir as ondas
de se libertarem.

210
00:19:33,234 --> 00:19:36,854
<i>Mas um dia, o Deus Thor,
filho da Terra,</i>

211
00:19:36,855 --> 00:19:39,325
<i>pescava no mar pela Serpente,</i>

212
00:19:39,326 --> 00:19:42,982
<i>usando a cabeça
de um touro como isca.

213
00:19:42,983 --> 00:19:45,308
<i>Jormungand levantou</i>

214
00:19:45,309 --> 00:19:47,330
<i>e as ondas bateram na praia</i>

215
00:19:47,331 --> 00:19:50,581
<i>enquanto ele se torcia
e se retorcia em fúria.</i>

216
00:19:53,483 --> 00:19:57,173
<i>Eles combinavam bem,
Serpente e Deus,</i>

217
00:19:57,174 --> 00:19:59,764
<i>naquela briga furiosa.</i>

218
00:20:02,183 --> 00:20:05,882
O mar ferveu ao redor deles,

219
00:20:05,883 --> 00:20:09,682
mas, então,
o gancho ficou desalojado,

220
00:20:09,683 --> 00:20:13,059
a Serpente rastejou livre,

221
00:20:13,060 --> 00:20:17,917
e afundou novamente,
muito rápida, sob as ondas.

222
00:20:19,705 --> 00:20:24,520
E logo,
o mar ficou calmo de novo,

223
00:20:24,521 --> 00:20:27,591
como se nada
tivesse acontecido.

224
00:20:40,983 --> 00:20:42,700
Thor.

225
00:20:45,284 --> 00:20:47,383
A tempestade está vindo.

226
00:20:47,384 --> 00:20:49,623
Devemos abaixar a vela?

227
00:20:51,582 --> 00:20:53,750
Floki,
devemos abaixar a vela?

228
00:20:53,751 --> 00:20:57,094
Sim,
temos que abaixar a vela,

229
00:20:57,095 --> 00:20:58,395
e então devemos remar.

230
00:20:58,396 --> 00:21:00,194
Se não estivermos
seguindo adiante,

231
00:21:00,195 --> 00:21:02,756
ficaremos molhados pelas ondas
e afundaremos.

232
00:21:02,757 --> 00:21:05,933
Prontos? Mantenham-na reta!

233
00:21:19,331 --> 00:21:21,206
Tenda!

234
00:21:32,460 --> 00:21:34,479
Coloquem os remos!

235
00:21:34,480 --> 00:21:38,421
Remem! Remem!

236
00:21:49,011 --> 00:21:52,321
MOSTEIRO DE LINDISFARNE
REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA

237
00:22:32,554 --> 00:22:34,843
Está com medo?

238
00:22:34,844 --> 00:22:37,680
Sim, Ragnar Lothbrok,

239
00:22:37,681 --> 00:22:39,580
estou com medo.

240
00:22:40,386 --> 00:22:42,455
Mas não por mim.

241
00:22:42,456 --> 00:22:45,342
Estou com medo
pelo meu barco.

242
00:22:49,886 --> 00:22:53,285
Thor está batendo
seu martelo.

243
00:22:53,286 --> 00:22:55,747
Está furioso conosco.

244
00:22:55,748 --> 00:22:58,408
Quer nos afundar.

245
00:23:08,796 --> 00:23:10,747
Isso é verdade!

246
00:23:10,748 --> 00:23:13,555
Thor está batendo
seu martelo.

247
00:23:13,556 --> 00:23:16,458
O relâmpago é as faíscas
de sua bigorna.

248
00:23:16,459 --> 00:23:18,967
Mas ele não está
furioso conosco.

249
00:23:18,968 --> 00:23:20,592
Eu entendo agora.

250
00:23:20,593 --> 00:23:22,956
Por que ele estaria
furioso conosco?

251
00:23:22,957 --> 00:23:26,433
Por que iria querer
afundar nosso barco?

252
00:23:26,434 --> 00:23:29,622
Não entendem?
Ele está celebrando.

253
00:23:29,623 --> 00:23:31,799
Está cheio de boas novas.

254
00:23:31,800 --> 00:23:33,914
Quer mostrar a todos

255
00:23:33,915 --> 00:23:36,114
que não se pode afundar
este barco.

256
00:23:36,115 --> 00:23:39,356
-Ele ama este barco!
-Sente-se, seu idiota!

257
00:23:39,357 --> 00:23:43,292
É o meu barco,
e os deuses amam meu barco!

258
00:23:43,293 --> 00:23:45,879
Por que eu não deveria...

259
00:23:45,880 --> 00:23:47,733
estar feliz?

260
00:23:47,734 --> 00:23:51,056
Floki, sente-se.

261
00:23:51,057 --> 00:23:53,984
Lembre-se,
você não sabe nadar!

262
00:24:10,557 --> 00:24:13,484
Viu isso, Irmão Athelstan?

263
00:24:13,485 --> 00:24:17,284
Viu isso? Diga-me que viu.

264
00:24:17,885 --> 00:24:22,484
Sim, Irmão. Eu vi.

265
00:24:22,485 --> 00:24:28,000
Estava escrito
e por isso se concretizou.

266
00:24:34,485 --> 00:24:37,284
Deus nos ajude,
Irmão Athelstan.

267
00:24:37,285 --> 00:24:39,685
Deus nos ajude.

268
00:24:50,257 --> 00:24:52,091
Padre Cuthbert!

269
00:24:53,934 --> 00:24:56,457
O que foi, Irmão Athelstan?

270
00:24:56,458 --> 00:24:58,015
Estamos todos
vendo os sinais.

271
00:24:58,016 --> 00:25:00,790
Sinais? Que sinais?
Do que está falando?

272
00:25:00,791 --> 00:25:02,240
Você sabe tão bem quanto nós

273
00:25:02,240 --> 00:25:04,390
que o dia do Juízo Final
está próximo.

274
00:25:04,391 --> 00:25:05,777
Jeremias disse isso!

275
00:25:05,778 --> 00:25:08,049
"E naquele dia,
o Sol escurecerá,

276
00:25:08,050 --> 00:25:09,527
a Lua não dará
a sua claridade

277
00:25:09,528 --> 00:25:11,045
e as estrelas do Céu cairão."

278
00:25:11,046 --> 00:25:13,367
Em nome de Deus,
já basta!

279
00:25:13,368 --> 00:25:15,413
Mas é verdade!

280
00:25:15,414 --> 00:25:17,583
"E Eu pus-me
sobre a areia do mar,

281
00:25:17,584 --> 00:25:19,731
e vi subir do mar uma besta,

282
00:25:19,732 --> 00:25:21,905
que tinha sete cabeças
e dez chifres."

283
00:25:21,940 --> 00:25:23,324
Não vou ouvir mais nada!

284
00:25:23,325 --> 00:25:25,533
Você retornará
para seu dormitório,

285
00:25:25,534 --> 00:25:28,333
e pedirá a Deus
perdão e humildade.

286
00:25:28,334 --> 00:25:32,013
E quando a tempestade passar,
tudo ficará bem.

287
00:25:32,014 --> 00:25:35,085
Fará o que ordenei.

288
00:25:37,509 --> 00:25:39,166
Sim, padre.

289
00:25:58,547 --> 00:26:00,299
Pai!

290
00:26:04,381 --> 00:26:06,674
Bom dia para você, ferreiro.

291
00:26:09,486 --> 00:26:13,409
Meu Senhor,
como posso lhe ser útil?

292
00:26:14,787 --> 00:26:19,513
-Você faz âncoras, não é?
-Sim, Senhor.

293
00:26:19,514 --> 00:26:23,138
Fez alguma recentemente?

294
00:26:24,798 --> 00:26:27,363
Recentemente, não,
Senhor Haraldson.

295
00:26:28,268 --> 00:26:29,599
Você não fez uma âncora

296
00:26:29,600 --> 00:26:33,081
para um homem
chamado Ragnar Lothbrok?

297
00:26:35,189 --> 00:26:37,209
Eu lembraria.

298
00:26:39,609 --> 00:26:41,285
Não machuque minha filha.

299
00:26:41,286 --> 00:26:43,457
Por que eu machucaria
a sua filha?

300
00:26:44,545 --> 00:26:47,135
Seu senhorio
só quer saber a verdade.

301
00:26:47,136 --> 00:26:51,261
Você fez a âncora para o barco
de Ragnar Lothbrok?

302
00:26:58,609 --> 00:27:01,895
Sim, eu fiz.

303
00:27:01,896 --> 00:27:03,615
Solte-a.

304
00:27:04,585 --> 00:27:06,406
Abaixe o seu martelo.

305
00:27:07,264 --> 00:27:10,021
Prometo que nenhum mal
acontecerá a sua filha.

306
00:27:22,920 --> 00:27:24,920
Olhe para as chamas.

307
00:27:28,545 --> 00:27:32,086
Os sábios dizem
que podemos ver nosso futuro...

308
00:27:34,477 --> 00:27:36,413
nas chamas.

309
00:27:47,904 --> 00:27:50,605
Não! Por favor, não!

310
00:27:50,606 --> 00:27:54,654
-O que você vê?
-Vejo minha própria morte.

311
00:27:54,655 --> 00:27:57,816
Não! Não!

312
00:27:57,817 --> 00:28:01,589
<i>Não! Não!</i>

313
00:28:43,326 --> 00:28:46,850
Não existe Oeste!

314
00:28:53,088 --> 00:28:56,214
Não estamos navegando
em direção a um novo país.

315
00:28:57,157 --> 00:29:02,024
Mas sim para um oceano vazio.

316
00:29:03,750 --> 00:29:08,835
Absolutamente
e completamente perdidos.

317
00:29:08,836 --> 00:29:10,623
Kauko, Leif...

318
00:29:10,624 --> 00:29:14,736
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.

319
00:29:16,251 --> 00:29:20,776
O Deus Loki
está por trás desta viajem.

320
00:29:20,777 --> 00:29:24,626
Aquele canalha, astuto.

321
00:29:24,627 --> 00:29:26,984
Problemas e sofrimento
é festa para ele.

322
00:29:26,985 --> 00:29:29,147
-Cala a boca, cara!
-Não!

323
00:29:29,797 --> 00:29:31,097
Não.

324
00:29:31,098 --> 00:29:33,442
Se alguém aqui é louco,
é você.

325
00:29:34,966 --> 00:29:37,279
Não fui eu que convenci
todos esses homens bons

326
00:29:37,280 --> 00:29:40,324
a sacrificarem suas vidas
por um sonho.

327
00:29:40,325 --> 00:29:41,840
Uma ilusão.

328
00:29:41,841 --> 00:29:44,723
Não fui eu quem juntou forças
com o astuto

329
00:29:44,724 --> 00:29:47,137
para nos fazer navegar
para o Oeste.

330
00:29:47,138 --> 00:29:49,876
Para o meio do nada,
para lugar nenhum.

331
00:29:49,877 --> 00:29:52,434
-Ele está louco!
-Não provoque os deuses!

332
00:29:52,435 --> 00:29:55,931
E aqui estamos nós,
perdidos,

333
00:29:55,932 --> 00:29:58,352
certos que morreremos.

334
00:29:58,353 --> 00:30:00,077
Pelo quê?

335
00:30:00,078 --> 00:30:03,295
Sente-se e cale a boca.

336
00:30:03,296 --> 00:30:05,114
Você soa
como aquele dissimulado.

337
00:30:05,115 --> 00:30:06,883
Talvez você seja
o Deus da Injúria

338
00:30:06,884 --> 00:30:09,587
que deixa os homens loucos
e os envia para morte.

339
00:30:09,588 --> 00:30:10,897
Sente-se!

340
00:30:10,898 --> 00:30:13,549
Amaldiçoo o dia
que concordei em vir com você,

341
00:30:13,550 --> 00:30:14,866
Ragnar Lothbrok.

342
00:30:14,867 --> 00:30:17,722
Para este barco amaldiçoado
e nós estamos...

343
00:30:34,338 --> 00:30:36,343
Solte os corvos.

344
00:30:51,663 --> 00:30:54,519
Se as aves não voltarem,

345
00:30:54,520 --> 00:30:56,320
existe terra.

346
00:30:57,806 --> 00:31:00,006
Mas se voltarem...

347
00:31:18,648 --> 00:31:20,419
Elas voltaram.

348
00:31:22,785 --> 00:31:24,487
Não existe terra.

349
00:31:27,492 --> 00:31:28,816
Aves Marinhas!

350
00:31:28,817 --> 00:31:30,954
Gaivotas!

351
00:31:33,384 --> 00:31:34,986
Escutem!

352
00:31:43,795 --> 00:31:45,603
Conseguimos!

353
00:31:46,495 --> 00:31:48,593
Remem! Conseguimos!

354
00:31:48,594 --> 00:31:49,914
Remem!

355
00:31:49,915 --> 00:31:51,916
Ragnar, você conseguiu!

356
00:32:46,493 --> 00:32:48,515
<i>Amarre a vela!</i>

357
00:32:49,903 --> 00:32:53,309
<i>Remos! Soltem os remos!</i>

358
00:33:05,530 --> 00:33:06,864
O que foi?

359
00:33:06,865 --> 00:33:08,699
Por quê o sino de alerta
está tocando?

360
00:33:08,700 --> 00:33:10,735
Eles chegaram.
Eles estão aqui.

361
00:33:10,736 --> 00:33:12,285
Quem está aqui?

362
00:33:12,286 --> 00:33:15,385
Inferno...
e todos seus demônios!

363
00:33:15,386 --> 00:33:18,120
Tranquem as portas
e fiquem dentro,

364
00:33:18,121 --> 00:33:20,663
todos vocês! Rápido.

365
00:33:32,886 --> 00:33:34,753
Eles sabem que estamos aqui.

366
00:33:36,235 --> 00:33:39,490
Ninguém joga sua vida fora
desnecessariamente,

367
00:33:40,413 --> 00:33:43,198
nem mesmo
para impressionar os deuses.

368
00:33:43,199 --> 00:33:44,889
Fiquem juntos.

369
00:33:59,328 --> 00:34:02,477
Eles estão aqui!
Venha, irmão!

370
00:34:02,478 --> 00:34:04,107
Rápido!

371
00:34:35,067 --> 00:34:37,955
Arne, ao trabalho.

372
00:34:47,507 --> 00:34:49,533
Não tenham medo.

373
00:34:49,534 --> 00:34:52,357
Confiem em Deus

374
00:34:52,358 --> 00:34:54,308
e vamos orar.

375
00:34:54,909 --> 00:35:00,309
<i>Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.</i>

376
00:35:56,583 --> 00:35:59,262
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

377
00:35:59,263 --> 00:36:01,371
<i>Pai nosso que...</i>

378
00:36:04,068 --> 00:36:07,650
É o fim.
O Filho do Homem chegou!

379
00:36:19,848 --> 00:36:21,595
Leif.

380
00:37:29,889 --> 00:37:31,688
Eu não entendo.

381
00:37:31,689 --> 00:37:34,466
Por que deixaram este tesouro
desprotegido?

382
00:37:34,467 --> 00:37:36,316
Existe algum feitiço,

383
00:37:36,317 --> 00:37:38,917
alguma magia que os protege?

384
00:37:39,839 --> 00:37:42,088
Parece que não.

385
00:37:42,089 --> 00:37:45,007
Talvez eles acham
que o Deus deles os protegem.

386
00:37:46,493 --> 00:37:49,550
Se esse é o Deus deles,
ele está morto.

387
00:37:49,551 --> 00:37:51,296
Ele está pregado em uma cruz.

388
00:37:51,297 --> 00:37:52,788
Ele não pode
proteger ninguém.

389
00:37:52,789 --> 00:37:55,788
Ele não está vivo
como Odin, Thor ou Frey.

390
00:37:55,789 --> 00:37:57,883
Para que ele serve, então?

391
00:38:12,514 --> 00:38:14,335
<i>Não me mate.</i>

392
00:38:16,497 --> 00:38:18,640
Você fala nossa língua.

393
00:38:20,989 --> 00:38:23,429
Como aprendeu nossa língua?

394
00:38:23,430 --> 00:38:25,171
Eu viajei.

395
00:38:25,172 --> 00:38:28,088
Nos falaram para viajar,
pregar a palavra de Deus.

396
00:38:28,089 --> 00:38:31,789
Por favor, não me mate.

397
00:38:46,091 --> 00:38:48,493
O que é isto
que você tem nas mãos?

398
00:38:49,751 --> 00:38:51,365
Um livro...

399
00:38:51,366 --> 00:38:54,829
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.

400
00:39:01,676 --> 00:39:04,357
De todos os tesouros
que vi neste lugar,

401
00:39:05,143 --> 00:39:07,995
você escolheu salvar este?

402
00:39:07,996 --> 00:39:09,708
Sim.

403
00:39:12,109 --> 00:39:13,763
Por quê?

404
00:39:19,332 --> 00:39:20,933
Por quê?

405
00:39:22,728 --> 00:39:25,581
Porque sem a palavra de Deus

406
00:39:25,582 --> 00:39:27,654
só existe escuridão.

407
00:39:36,828 --> 00:39:41,284
Este é um lugar estranho,
de fato.

408
00:39:42,363 --> 00:39:45,993
Estivemos por todo lado
e não achamos nenhuma mulher.

409
00:39:47,428 --> 00:39:49,361
Só este homem estranho.

410
00:39:49,362 --> 00:39:52,591
Acredito que ele é
o sacerdote do Deus deles.

411
00:39:53,204 --> 00:39:54,713
Peguem o que vocês quiserem.

412
00:39:54,714 --> 00:39:56,916
Foi para isso que viemos.

413
00:39:59,404 --> 00:40:01,803
Por que não matar este aqui?

414
00:40:01,804 --> 00:40:04,220
Ele vale mais vivo...

415
00:40:04,221 --> 00:40:07,203
-para vender como escravo.
-Eu o mataria.

416
00:40:07,204 --> 00:40:09,503
Não temos lugar no barco.

417
00:40:09,504 --> 00:40:11,304
Eu proíbo.

418
00:40:12,004 --> 00:40:14,003
Como você proíbe,
irmãozinho?

419
00:40:14,004 --> 00:40:16,003
Somos iguais,

420
00:40:16,904 --> 00:40:19,175
e eu digo que ele morre.

421
00:40:23,404 --> 00:40:26,270
Significa tanto assim para você,
irmão?

422
00:40:43,404 --> 00:40:46,804
É assim que nos importamos
com seu Deus.

423
00:42:22,843 --> 00:42:24,410
<i>Tanto ouro!</i>

424
00:42:24,411 --> 00:42:26,526
Olhem!

425
00:42:26,527 --> 00:42:28,563
Mantenham eles em movimento.

426
00:42:39,709 --> 00:42:45,173
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

427
00:42:46,813 --> 00:42:52,429
<i>100 legendas
Fazendo a Diferença!</i>

428
00:42:52,729 --> 00:42:56,014
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

429
00:42:56,049 --> 00:43:00,434
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

430
00:43:00,469 --> 00:43:05,185
<i>Feliz aniversário (atrasado),
Guilmes!</i>

431
00:43:05,485 --> 00:43:11,150
<i>Obrigado a todos os Makers
que Fazem a Diferença!</i>

