1
00:00:00,000 --> 00:00:01,901
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,413
Está na hora, Becca.
Hora de você parar de brincar

3
00:00:04,414 --> 00:00:06,718
- e voltar para a faculdade.
- Não vou voltar.

4
00:00:06,719 --> 00:00:08,833
Há muito mais
em ser artista, senhorita,

5
00:00:08,834 --> 00:00:11,739
do que ficar alterando
a sua consciência diariamente.

6
00:00:11,740 --> 00:00:13,995
- Por isso que escrevo.
- Quantas páginas fez?

7
00:00:13,996 --> 00:00:15,953
- Quase 300 páginas.
- Eu te odeio.

8
00:00:15,954 --> 00:00:19,909
Se vou fazer isso, me consiga
o cara que escreveu o livro.

9
00:00:19,910 --> 00:00:23,779
- Fazer o quê?
- "Deus nos odeia". Adorei.

10
00:00:23,780 --> 00:00:26,040
Estão transformando
em um musical da Broadway.

11
00:00:26,041 --> 00:00:28,465
Você faz o roteiro,
e eu as melodias e letras.

12
00:00:28,466 --> 00:00:30,743
Vamos fazer
uma obra-prima, cara!

13
00:00:30,744 --> 00:00:34,377
Parabéns. Você conseguiu
passar para o próximo nível.

14
00:00:34,378 --> 00:00:37,930
Vou dar um banho de língua
bem longo e lento.

15
00:00:37,931 --> 00:00:40,462
Homens são os inimigos.

16
00:00:40,463 --> 00:00:43,140
Defendo o uso
da "Gaiola de pau.".

17
00:00:43,141 --> 00:00:45,772
Ophelia vai ficar
muito brava comigo.

18
00:00:45,773 --> 00:00:47,867
É a nossa primeira transa
em anos,

19
00:00:47,868 --> 00:00:50,004
e essa é a primeira coisa
que você pensa?

20
00:00:50,005 --> 00:00:52,374
Como foi na Fun Zone?

21
00:00:52,375 --> 00:00:55,240
- Tinha uma mãe...
- Você fez alguma coisa com ela?

22
00:00:55,241 --> 00:00:58,904
- Não.
- Conheço esse pau torto.

23
00:01:00,368 --> 00:01:02,805
- É o que estou pensando?
- É.

24
00:01:02,806 --> 00:01:05,342
- Se importa em dar uma olhada?
- É claro que não.

25
00:01:05,343 --> 00:01:06,891
Será uma honra.

26
00:01:29,219 --> 00:01:31,544
- O que está fazendo?
- Estudando o seu rosto.

27
00:01:31,545 --> 00:01:33,163
Pela verdade.

28
00:01:37,707 --> 00:01:39,920
- Você odiou.
- Isso não é verdade.

29
00:01:39,921 --> 00:01:42,272
Por que diz isso?
Não odiei.

30
00:01:42,273 --> 00:01:44,957
- Posso ver no seu rosto.
- Você me conhece, Becca?

31
00:01:44,958 --> 00:01:47,420
Posso estar odiando
outras coisas.

32
00:01:47,421 --> 00:01:50,027
Nossa.
Obrigada.

33
00:01:50,028 --> 00:01:53,341
É perfeito?
Não.

34
00:01:53,342 --> 00:01:56,096
Mas o primeiro rascunho
nunca é.

35
00:01:56,097 --> 00:01:58,954
Tudo bem.
Quais as suas dicas?

36
00:02:00,399 --> 00:02:04,168
Eu pegaria esse rascunho
e botaria numa gaveta.

37
00:02:04,169 --> 00:02:07,466
Não precisa ser uma real,
pode ser uma virtual,

38
00:02:07,467 --> 00:02:10,803
e sairia esta noite
para celebrar o nascimento dele.

39
00:02:10,804 --> 00:02:14,139
Uma festa de bebida alcoólica.
Eu me juntaria a você.

40
00:02:14,140 --> 00:02:17,297
E de manhã, feche a gaveta
e esqueça dela.

41
00:02:17,298 --> 00:02:19,772
E comece o próximo.

42
00:02:20,960 --> 00:02:23,001
- O próximo?
- Sim.

43
00:02:24,245 --> 00:02:26,178
Que tipo de dica é essa?

44
00:02:27,451 --> 00:02:29,371
Uma grande?

45
00:02:30,778 --> 00:02:35,042
- É um desastre.
- Não, não é.

46
00:02:36,280 --> 00:02:38,549
Você nem me acha
uma escritora, não é?

47
00:02:38,550 --> 00:02:41,832
Acho que é uma escritora
se continuar a escrever, Becca.

48
00:02:41,833 --> 00:02:43,931
Sou uma escritora?

49
00:02:43,932 --> 00:02:47,418
Quando vi você ler
as suas páginas, aqui, no café,

50
00:02:47,419 --> 00:02:49,551
fiquei orgulhoso de você.

51
00:02:49,552 --> 00:02:51,432
- Você me viu?
-Vi.

52
00:02:51,433 --> 00:02:54,789
Entrei e sai de fininho.
Não fui visto.

53
00:02:54,790 --> 00:02:56,759
Pedi para você não vir.

54
00:02:56,760 --> 00:02:58,564
Eu sei.
Mas não disse para valer.

55
00:02:58,565 --> 00:03:00,457
Sim, eu disse.

56
00:03:01,144 --> 00:03:02,912
Você não está
secretamente contente

57
00:03:02,913 --> 00:03:06,333
por eu me importar o bastante
para ignorar seu desejo?

58
00:03:08,413 --> 00:03:10,693
Obrigada
pela crítica destrutiva, pai.

59
00:03:11,678 --> 00:03:15,382
Terá continuação, querida.
Uma página de cada vez.

60
00:03:20,535 --> 00:03:22,009
Sou um babaca.

61
00:03:22,795 --> 00:03:26,873
6ª Temporada | Episódio 08
-= Everybody's A F**king Critic =-

62
00:03:28,051 --> 00:03:32,276
Legenda: Billy | PenélopeC.
DrunkChewie | Nícolas

63
00:03:41,080 --> 00:03:44,618
Revisão:
Billy

64
00:04:01,070 --> 00:04:04,789
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

65
00:04:18,195 --> 00:04:20,111
- Oi.
- Oi, Charlie.

66
00:04:20,112 --> 00:04:21,519
O que está havendo?

67
00:04:21,520 --> 00:04:23,708
Por que não está
me ligando de volta?

68
00:04:23,709 --> 00:04:29,597
Acho que retrocedi.
Desrespeitei minha "caralha"...

69
00:04:29,598 --> 00:04:31,212
A sua o quê?

70
00:04:31,213 --> 00:04:36,097
A sua "caralha"?
Não sei que merda é essa.

71
00:04:36,098 --> 00:04:38,757
Isso é sobre a Hannah?

72
00:04:38,758 --> 00:04:43,354
Sinto muito, mas você esteve
na Fun Zone, certo?

73
00:04:43,355 --> 00:04:47,343
Se te oferecessem um sorvete
no inferno, você não aceitaria?

74
00:04:47,344 --> 00:04:49,104
Você sabe que aceitaria.

75
00:04:49,105 --> 00:04:50,613
Entende o que estou dizendo?

76
00:04:51,764 --> 00:04:53,557
A foto dele
não lhe faz justiça.

77
00:04:53,558 --> 00:04:55,392
- Obrigado.
- Que verme.

78
00:04:56,708 --> 00:04:58,770
- Sinto muito.
- Deve sentir mesmo,

79
00:04:58,771 --> 00:05:00,184
seu repugnante.

80
00:05:00,185 --> 00:05:04,233
Tudo bem. Quem é ela
e por que está sendo má comigo?

81
00:05:04,234 --> 00:05:06,295
Essa é Ophelia Roberts.

82
00:05:06,296 --> 00:05:08,913
Essa é a Ophelia!
A autora.

83
00:05:10,137 --> 00:05:11,903
Parabéns.

84
00:05:11,904 --> 00:05:16,660
Você criou um culto
com seus livros.

85
00:05:16,661 --> 00:05:19,435
Sou Charlie Runkle.
Ex-UTK.

86
00:05:19,436 --> 00:05:20,913
Prazer em conhecê-la.

87
00:05:20,914 --> 00:05:25,089
Como ousa me oferecer
esse apêndice doente?

88
00:05:25,986 --> 00:05:27,413
Ela é muito hostil.

89
00:05:30,775 --> 00:05:33,587
Não posso mais vê-lo,
Charlie.

90
00:05:33,588 --> 00:05:35,030
- Por quê?
- Por quê?

91
00:05:35,031 --> 00:05:38,442
Você desrespeita essa mulher
toda hora!

92
00:05:38,443 --> 00:05:40,232
Você teve a sua chance
e a estragou!

93
00:05:40,233 --> 00:05:43,338
- Vá embora!
- Não sei quem você é,

94
00:05:43,339 --> 00:05:45,058
mas não pode me dizer
o que fazer.

95
00:05:45,059 --> 00:05:47,557
Como ousa
levantar a voz para mim?

96
00:05:47,558 --> 00:05:51,279
Aposto que você gosta de bater
em mulher também.

97
00:05:51,280 --> 00:05:54,512
Não!
A não ser que ela queira.

98
00:05:54,513 --> 00:05:59,604
Porque têm algumas mulheres
que gostam de levar um tapinha.

99
00:05:59,605 --> 00:06:02,579
Algumas gostam
de levar tapinhas nos seios.

100
00:06:02,580 --> 00:06:05,222
Ele é pior do que pensei.

101
00:06:05,223 --> 00:06:07,120
Você me pediu uma vez.

102
00:06:07,121 --> 00:06:10,511
Você me pediu!
Marcy!

103
00:06:10,512 --> 00:06:12,095
Eu te ligo!

104
00:06:14,885 --> 00:06:19,227
Jesus!
Marque a desprogramação.

105
00:06:23,182 --> 00:06:25,738
Como está o próximo "Smash"
da Broadway?

106
00:06:25,739 --> 00:06:27,817
Está na hora
do "Uísque, Erva, Zevon"?

107
00:06:27,818 --> 00:06:30,330
Quase.
Acalme seus cavalos carecas.

108
00:06:30,331 --> 00:06:32,123
Já passamos do prazo final.

109
00:06:32,124 --> 00:06:34,789
Stu e Atticus estão esperando
um rascunho há semanas.

110
00:06:34,790 --> 00:06:38,166
Eu sei, mas estive ocupado!
Acalme-os!

111
00:06:38,167 --> 00:06:42,086
- Você não está ajudando!
- Desculpe.

112
00:06:46,941 --> 00:06:48,662
O que você acha?
Está bom?

113
00:06:48,663 --> 00:06:50,290
Como vou saber?

114
00:06:50,291 --> 00:06:51,915
Mas gosto
de escrever musicais.

115
00:06:51,916 --> 00:06:54,795
É só escrever algumas páginas,
e alguém entra cantando.

116
00:06:54,796 --> 00:06:57,796
Não preciso me preocupar
com essa parte. Me dando bem!

117
00:06:57,797 --> 00:06:59,849
Eu amo musicais.

118
00:06:59,850 --> 00:07:01,812
Sério?
Desde quando?

119
00:07:01,813 --> 00:07:04,338
Desde a produção do colégio
de "Homens e bonecas".

120
00:07:04,339 --> 00:07:07,148
O melhor momento
da minha jovem vida.

121
00:07:07,602 --> 00:07:10,711
Dedei uma garota pela primeira
vez na festa de abertura.

122
00:07:10,712 --> 00:07:13,316
Ela era incrivelmente seca,
Hank.

123
00:07:14,069 --> 00:07:15,843
Acho que a estava machucando.

124
00:07:15,844 --> 00:07:17,426
Ela chorou.

125
00:07:18,940 --> 00:07:21,825
Nada como uma história
de Charlie Runkle

126
00:07:21,826 --> 00:07:24,488
para fazer você querer
esfaquear o pau.

127
00:07:24,489 --> 00:07:26,428
- Pronto!
- Me dê!

128
00:07:30,757 --> 00:07:33,186
- Onde está minha erva?
- Acabou.

129
00:07:33,187 --> 00:07:36,943
Sem erva, não é
"Uísque, Erva, Warren Zevon"

130
00:07:38,952 --> 00:07:40,925
Eu sei.
Compro mais na volta.

131
00:07:40,926 --> 00:07:44,722
Vou fazer cópias
e entregar para Atticus e Stu.

132
00:07:44,723 --> 00:07:48,423
Porque esse é o tipo de lacaio
que você é.

133
00:07:49,172 --> 00:07:53,078
Hank, Karen está aqui
e ela não parece feliz.

134
00:07:53,079 --> 00:07:54,896
Qual a novidade?

135
00:07:56,540 --> 00:07:58,833
Paz!
Estou vazando, vadias!

136
00:07:58,834 --> 00:08:00,304
O que disse para ela?

137
00:08:01,419 --> 00:08:02,860
O que ela disse
que eu disse?

138
00:08:02,861 --> 00:08:05,349
Que você disse
que era uma porcaria,

139
00:08:05,350 --> 00:08:07,807
e ela devia jogar fora
e começar de novo.

140
00:08:07,808 --> 00:08:09,622
Não foi isso que eu disse.

141
00:08:09,623 --> 00:08:12,055
- Exatamente.
- Por que fez isso?

142
00:08:12,056 --> 00:08:14,502
Por que ser idiota?
Por que machucá-la?

143
00:08:14,503 --> 00:08:17,796
Eu não queria isso.
Ela me encurralou.

144
00:08:17,797 --> 00:08:20,413
E ela precisa jogar fora
e recomeçar.

145
00:08:20,414 --> 00:08:22,649
É uma boa lição
para um jovem escritor.

146
00:08:22,650 --> 00:08:24,314
Tirar as coisas ruins
da cabeça.

147
00:08:24,315 --> 00:08:26,465
Ela está mais adiantada
que eu na idade dela.

148
00:08:26,466 --> 00:08:28,487
Que bom!
Disse isso a ela?

149
00:08:28,488 --> 00:08:32,026
Não tive tempo,
ela saiu e me ignorou.

150
00:08:32,027 --> 00:08:34,200
Ela pegou isso de você.

151
00:08:34,201 --> 00:08:36,149
Funciona toda vez.

152
00:08:36,150 --> 00:08:38,767
Ela saiu porque você
não sabe como falar com ela.

153
00:08:38,768 --> 00:08:41,129
Acho que sei como falar
com minha filha.

154
00:08:41,130 --> 00:08:45,281
Acho que não sabe. Se soubesse,
ela não estaria deprimida.

155
00:08:45,282 --> 00:08:47,763
Ela está falando
de fazer Direito.

156
00:08:47,764 --> 00:08:50,187
Sério?
Legal!

157
00:08:50,188 --> 00:08:51,947
- É legal?
- É.

158
00:08:51,948 --> 00:08:55,252
Se eu consigo fazê-la desistir,
ela não devia ser escritora.

159
00:08:55,253 --> 00:08:58,729
Porque só tem lugar
para um escritor na família?

160
00:08:58,730 --> 00:09:00,835
- Você nos chamou de família.
- Cala a boca.

161
00:09:00,836 --> 00:09:04,533
Não, porque quem não é escritor
não deve ser escritor.

162
00:09:04,534 --> 00:09:07,247
- Isso faz sentido?
- Eu entendo isso.

163
00:09:07,248 --> 00:09:10,212
Não entendo como você
pode ser tão malvado

164
00:09:10,213 --> 00:09:12,035
com alguém que ama.

165
00:09:12,036 --> 00:09:15,988
Pode falar essas merdas
quando voltar a dar aulas.

166
00:09:15,989 --> 00:09:18,222
Quem está sendo
malvado agora?

167
00:09:18,223 --> 00:09:22,083
Aí está,
saindo e me ignorando.

168
00:09:25,451 --> 00:09:27,298
Deve ser eu.

169
00:09:37,694 --> 00:09:41,741
Você conheceu
essa tal de Ophelia?

170
00:09:41,742 --> 00:09:44,485
Ela é louca de pedra.

171
00:09:44,486 --> 00:09:47,373
- Eu sei, ela me bateu.
- Acha que isso é ruim?

172
00:09:47,374 --> 00:09:49,476
Ela me colocou
uma "gaiola de pau".

173
00:09:49,477 --> 00:09:51,553
O que é uma "gaiola de pau"?

174
00:09:51,554 --> 00:09:54,710
- Prende o pênis em um...
- Meninas.

175
00:09:54,711 --> 00:09:56,152
Chega dessa fofoca.

176
00:09:56,153 --> 00:09:58,963
Não falaram do roteiro.
Vocês leram?

177
00:10:00,700 --> 00:10:02,661
- Eu li.
- Tudo bem.

178
00:10:02,662 --> 00:10:04,788
O que achou?

179
00:10:04,789 --> 00:10:06,386
Ele...

180
00:10:06,387 --> 00:10:09,895
é muito você.

181
00:10:09,896 --> 00:10:11,653
Que merda isso quer dizer?

182
00:10:11,654 --> 00:10:13,347
É pesado, Hank.

183
00:10:13,348 --> 00:10:15,743
Faço coisa pesada,
por isso me contrataram.

184
00:10:15,744 --> 00:10:18,496
- É um musical, Hank.
- Uma ópera rock.

185
00:10:18,497 --> 00:10:21,309
E fiel ao livro,
que é o que Atticus queria.

186
00:10:24,103 --> 00:10:25,873
Obrigado por virem.

187
00:10:25,874 --> 00:10:27,632
Infelizmente,
tenho que ir.

188
00:10:27,633 --> 00:10:30,588
Vou para Londres
encontrar com Eddie Nero

189
00:10:30,589 --> 00:10:32,124
e sir Bob Geldof.

190
00:10:32,125 --> 00:10:36,713
Não vou fazer essa coisa
de concerto pelo alívio global.

191
00:10:36,714 --> 00:10:41,111
Falando em alívio,
isto é um desastre.

192
00:10:41,112 --> 00:10:43,539
- O quê?
- É uma merda, Hank.

193
00:10:43,540 --> 00:10:46,094
É uma merda.

194
00:10:47,419 --> 00:10:50,680
- É uma merda.
- Eu concordo.

195
00:10:50,681 --> 00:10:53,457
Hank, desculpe,
precisa melhorar.

196
00:10:53,458 --> 00:10:55,024
É.

197
00:10:55,025 --> 00:10:57,217
Vamos ter que arregaçar
as mangas.

198
00:10:57,218 --> 00:10:58,912
Do que estão falando?

199
00:10:58,913 --> 00:11:01,148
É uma ópera rock,
sobre o meu livro.

200
00:11:01,149 --> 00:11:05,195
- É o que queriam.
- Eu nem gostei do livro.

201
00:11:05,196 --> 00:11:06,634
Você disse que adorou.

202
00:11:06,635 --> 00:11:08,774
Lembra,
no seu avião puteiro?

203
00:11:08,775 --> 00:11:12,091
Eu lembro, mas quando disse,
não tinha lido.

204
00:11:12,092 --> 00:11:15,670
- Então você mentiu.
- Não é isso, gostei do título.

205
00:11:15,671 --> 00:11:18,288
É bem marcante.
O título significa muito.

206
00:11:18,289 --> 00:11:20,705
Mas quando fui ler
o maldito livro...

207
00:11:20,706 --> 00:11:22,877
meu Deus,
é tão depressivo.

208
00:11:22,878 --> 00:11:26,262
É meio dickensiano,
mas não no bom sentido.

209
00:11:26,263 --> 00:11:29,057
As classes trabalhadoras
querem sair de um teatro

210
00:11:29,058 --> 00:11:32,724
se sentindo como quando saem
de um show meu.

211
00:11:32,725 --> 00:11:34,959
- Sério?
- Felizes, inspirados.

212
00:11:34,960 --> 00:11:36,517
Talvez com um pouco
de tesão.

213
00:11:36,518 --> 00:11:39,992
Isso é engraçado,
não estou sentindo tesão agora.

214
00:11:39,993 --> 00:11:42,452
- Querendo matar alguém, talvez.
- Hank.

215
00:11:42,453 --> 00:11:44,973
Você precisa
queimar este rascunho.

216
00:11:44,974 --> 00:11:46,639
Esqueça tudo.

217
00:11:46,640 --> 00:11:49,847
Pense como um aborto
criativo.

218
00:11:49,848 --> 00:11:53,197
Mas, quando levantar
amanhã,

219
00:11:53,198 --> 00:11:57,371
pegue uma página nova,
coloque na máquina,

220
00:11:57,372 --> 00:11:59,638
e comece um novo.

221
00:11:59,639 --> 00:12:05,149
Um mais perto do tom
do filme.

222
00:12:05,150 --> 00:12:07,246
Pode fazer isso?

223
00:12:07,247 --> 00:12:12,407
Ou então, Aaron Sorkin disse
que quer trabalhar com Atticus.

224
00:12:12,408 --> 00:12:13,912
Ele é bom, não é?

225
00:12:13,913 --> 00:12:16,580
É o melhor do ramo.
É só pedir.

226
00:12:16,581 --> 00:12:19,346
E ele admira o seu trabalho.

227
00:12:19,347 --> 00:12:20,850
Como eu o dele.

228
00:12:20,851 --> 00:12:22,798
Isso é besteira.

229
00:12:22,799 --> 00:12:25,454
- Sabe por quê, Hank?
- Não, por quê?

230
00:12:27,327 --> 00:12:30,424
Porque você não aguenta
a verdade.

231
00:12:33,930 --> 00:12:35,755
Muito bom!

232
00:12:49,617 --> 00:12:53,019
Acha que o Hank
vai fazer algo decente?

233
00:12:53,020 --> 00:12:56,008
Claro.
É o processo dele.

234
00:12:56,009 --> 00:12:59,547
Ele traz algo ruim,
e depois impressiona.

235
00:12:59,548 --> 00:13:02,735
- É clássico dele.
- Certo.

236
00:13:02,736 --> 00:13:04,908
E quando foi
que ele fez isso?

237
00:13:04,909 --> 00:13:06,443
Chega do Hank.

238
00:13:06,444 --> 00:13:07,930
Tenho uma confissão
pra fazer.

239
00:13:07,931 --> 00:13:10,027
Eu sei que você
está sem grana.

240
00:13:10,028 --> 00:13:11,657
Não vou te emprestar
dinheiro.

241
00:13:11,658 --> 00:13:14,530
Não implora, é feio.

242
00:13:14,531 --> 00:13:17,432
Não quero seu dinheiro
de merda, Stu.

243
00:13:17,433 --> 00:13:18,904
Tudo bem, legal.

244
00:13:18,905 --> 00:13:20,508
O que é então?

245
00:13:21,587 --> 00:13:23,921
Dormi com Marcy
na outra noite.

246
00:13:25,255 --> 00:13:26,775
Dormiu?

247
00:13:26,776 --> 00:13:29,900
Seu cachorro!
Agora, estou com ciúmes.

248
00:13:29,901 --> 00:13:32,264
Bom pra você, cara.
Bate aqui.

249
00:13:32,265 --> 00:13:34,616
Eu ainda
estou apaixonado por ela.

250
00:13:34,617 --> 00:13:36,409
Eu também.

251
00:13:36,410 --> 00:13:38,068
E o que vamos fazer?

252
00:13:38,069 --> 00:13:39,922
Não sei o que você
vai fazer,

253
00:13:39,923 --> 00:13:43,312
mas posso te fazer
um cheque agora.

254
00:13:43,313 --> 00:13:45,979
O quê?
Mas você disse...

255
00:13:45,980 --> 00:13:48,229
Não vou emprestar nada.

256
00:13:48,230 --> 00:13:50,907
Mas pago para você
esquecer a Marcy.

257
00:13:50,908 --> 00:13:52,791
Quanto você quer?

258
00:13:52,792 --> 00:13:54,522
Diz um número.

259
00:13:55,442 --> 00:13:57,234
Não quero o seu...

260
00:13:58,916 --> 00:14:00,512
Quanto você quer pagar?

261
00:14:00,513 --> 00:14:02,781
Daria minha fortuna

262
00:14:02,782 --> 00:14:07,077
para ter aquela gostosa
de volta.

263
00:14:09,397 --> 00:14:11,158
Sério?

264
00:14:12,237 --> 00:14:14,472
- Isso é loucura.
- Não, não,

265
00:14:14,473 --> 00:14:16,230
não acaba até acabar.

266
00:14:16,231 --> 00:14:17,672
Que o melhor homem ganhe.

267
00:14:17,673 --> 00:14:21,656
Ou seja, o mais rico
e o mais dotado.

268
00:14:21,657 --> 00:14:24,484
Como vamos passar
pela Ophelia?

269
00:14:24,485 --> 00:14:27,105
Ela coloca um bloqueio de pau
em todo lugar.

270
00:14:27,106 --> 00:14:30,148
- Podemos matá-la.
- Você acha?

271
00:14:30,814 --> 00:14:33,558
É só uma questão de dinheiro.
Não conheço um cara,

272
00:14:33,559 --> 00:14:36,142
mas devo conhecer um cara
que conhece um cara.

273
00:14:36,143 --> 00:14:39,333
Bom plano.
Talvez um pouco extremo.

274
00:14:39,334 --> 00:14:43,222
- Vamos falar com a Marcy antes.
- Está certo, Runkle.

275
00:14:43,223 --> 00:14:47,208
Se conheço
minha maconheira favorita,

276
00:14:47,209 --> 00:14:51,231
aposto que ela está
com pouca erva.

277
00:15:01,937 --> 00:15:03,503
Hank Moody.

278
00:15:03,504 --> 00:15:05,295
Faz tempo que não te vejo.

279
00:15:05,296 --> 00:15:06,734
Estive trabalhando.

280
00:15:06,735 --> 00:15:08,863
Bom!
Bom ouvir.

281
00:15:08,864 --> 00:15:11,258
Fiz um monte de coisas,
querida.

282
00:15:11,259 --> 00:15:13,366
Após um fim de semana
em Nova York,

283
00:15:13,367 --> 00:15:16,684
fiz um rascunho daquilo
que estou fazendo com Atticus.

284
00:15:16,685 --> 00:15:18,463
- É o que faço?
- É.

285
00:15:18,464 --> 00:15:20,067
Como foi?

286
00:15:20,702 --> 00:15:24,661
Eu gostei.
Apesar de não ter muito...

287
00:15:24,662 --> 00:15:27,396
Bem, estão chamando
de aborto criativo.

288
00:15:27,397 --> 00:15:29,473
- Deus, não!
- É.

289
00:15:29,474 --> 00:15:31,538
Não se fala assim
do nosso amor, querido.

290
00:15:31,539 --> 00:15:36,603
Não é. Você quer ler?
Me falar o que achou.

291
00:15:36,604 --> 00:15:41,447
Não sei se musas fazem isso,
mas eu ficaria agradecido.

292
00:15:41,448 --> 00:15:43,272
Claro que fazemos isso.

293
00:15:44,058 --> 00:15:45,846
Só se aguentar a verdade.

294
00:15:45,847 --> 00:15:48,271
Não use essa frase.

295
00:15:48,272 --> 00:15:52,032
Tudo bem.
Certo.

296
00:15:52,033 --> 00:15:55,127
Pegue uma bebida, vou ler.
Nade um pouco.

297
00:15:55,128 --> 00:15:57,139
Isso parece bem legal.

298
00:15:57,140 --> 00:16:02,554
Ou podemos fazer sexo.
De solteiros ou de amantes.

299
00:16:04,055 --> 00:16:06,831
Querido.
Coitado de você.

300
00:16:07,708 --> 00:16:10,202
Talvez devêssemos
juntar os dois.

301
00:16:21,389 --> 00:16:23,908
Onde está?
Passe.

302
00:16:23,909 --> 00:16:26,853
Sente-se.
Marcy, por favor.

303
00:16:26,854 --> 00:16:29,451
Não quero sentar, Stu.
Dê a erva,

304
00:16:29,452 --> 00:16:30,973
para eu ir para casa
fumá-la.

305
00:16:30,974 --> 00:16:33,125
Sente-se, Marcy.
Só nos ouça.

306
00:16:33,126 --> 00:16:36,177
Sabia que era
uma porra de armação!

307
00:16:36,178 --> 00:16:38,032
Estamos preocupados
com você!

308
00:16:38,033 --> 00:16:40,871
Essa Ophelia está fazendo
você agir estranhamente.

309
00:16:40,872 --> 00:16:44,506
Eu sei que ela é intensa...

310
00:16:44,507 --> 00:16:48,348
Mas ela tem um bom coração
e fala a porra da verdade.

311
00:16:48,349 --> 00:16:51,400
Marcy, a mulher me colocou
uma "gaiola de pau".

312
00:16:51,401 --> 00:16:52,903
Você mereceu, Stu

313
00:16:52,904 --> 00:16:54,376
Você traiu nosso amor.

314
00:16:54,377 --> 00:16:56,453
Traí. E sempre
me arrependerei,

315
00:16:56,454 --> 00:16:59,229
mas quando vou poder tirar
essa coisa?

316
00:16:59,230 --> 00:17:01,373
- Ainda está usando?
- Sim.

317
00:17:01,374 --> 00:17:03,865
Estou provando que mereço
o amor dessa mulher.

318
00:17:03,866 --> 00:17:06,354
- Dói?
- Muito!

319
00:17:06,355 --> 00:17:08,570
Você tem a chave, Marcy?

320
00:17:08,571 --> 00:17:10,966
Não, só Ophelia tem.

321
00:17:10,967 --> 00:17:13,361
E ela decide quando sairá.

322
00:17:13,362 --> 00:17:15,474
Isso é ridículo!

323
00:17:17,158 --> 00:17:20,125
- Ainda te amo, Marcy.
- Eu ainda te amo.

324
00:17:20,126 --> 00:17:21,884
Nós temos um filho!

325
00:17:21,885 --> 00:17:25,388
Verdade,
mas posso cuidar de você

326
00:17:25,389 --> 00:17:27,938
financeiramente
e sexualmente,

327
00:17:27,939 --> 00:17:32,739
e sempre sei
o que está pensando.

328
00:17:32,740 --> 00:17:35,453
Digo...
Tudo bem.

329
00:17:35,454 --> 00:17:37,116
Olhe aquela mesa de bilhar.

330
00:17:37,117 --> 00:17:38,660
Você está pensando:

331
00:17:38,661 --> 00:17:41,634
"Encenar Jodie Foster
em Acusados."

332
00:17:41,635 --> 00:17:43,931
Tínhamos tanta
diversão juntos, Marcy.

333
00:17:43,932 --> 00:17:46,041
Nosso quarto
era tão agradável.

334
00:17:46,042 --> 00:17:49,676
Aí está.
Eu acho isso revoltante,

335
00:17:49,677 --> 00:17:52,551
mas prova que ainda está aí,
em algum lugar.

336
00:17:53,979 --> 00:17:55,519
- Vou indo.
- Fique, Marcy.

337
00:17:55,520 --> 00:17:57,997
uma bebida, uma bebida,
uma bebida.

338
00:17:57,998 --> 00:18:01,241
Uma bebida, uma bebida.
Só ouça dois irmãos.

339
00:18:01,242 --> 00:18:03,608
Um appletini para começar.

340
00:18:13,311 --> 00:18:15,736
O que acha?
Odiou?

341
00:18:15,737 --> 00:18:17,655
Se odiar, tudo bem.

342
00:18:17,656 --> 00:18:19,604
- Não odiei.
- E me excita.

343
00:18:19,605 --> 00:18:24,676
Vai ter que transar na piscina
pra me deixar melhor.

344
00:18:25,436 --> 00:18:27,670
O que acha?

345
00:18:27,671 --> 00:18:29,433
O que acho?

346
00:18:30,479 --> 00:18:32,272
É bem sombrio...

347
00:18:34,146 --> 00:18:36,476
Engraçado.
Sombrio engraçado.

348
00:18:36,477 --> 00:18:40,208
Entendo que o que quer fazer
é difícil.

349
00:18:40,810 --> 00:18:44,349
Está fazendo algo diferente.
Eu entendo.

350
00:18:44,350 --> 00:18:47,361
- Mas?
- Mas...

351
00:18:48,472 --> 00:18:50,506
Não tem coração.

352
00:18:50,507 --> 00:18:54,937
E se tem algo que sei
sobre você, Hank Moody,

353
00:18:54,938 --> 00:18:58,195
é que tem um grande...

354
00:18:59,465 --> 00:19:01,099
coração.

355
00:19:03,672 --> 00:19:07,497
Acho que está
palestrando um pouco.

356
00:19:07,498 --> 00:19:09,447
Mostrando ao mundo

357
00:19:09,448 --> 00:19:12,947
que não escreverá
um musical fofo.

358
00:19:12,948 --> 00:19:15,834
E acho que no processo,

359
00:19:15,835 --> 00:19:18,181
esqueceu que...

360
00:19:18,982 --> 00:19:22,180
ainda é uma história
de garoto encontra garota.

361
00:19:22,181 --> 00:19:23,965
É simples.

362
00:19:24,949 --> 00:19:28,710
Eu entendo, mesmo.
Entendo.

363
00:19:28,711 --> 00:19:31,492
Todos podem ser cínicos,
Hank.

364
00:19:32,760 --> 00:19:34,799
Desafio a serem otimistas.

365
00:19:38,167 --> 00:19:42,219
É só uma grande lata de carma.
Superaremos de todo jeito.

366
00:19:43,110 --> 00:19:47,114
Minha filha acabou de escrever
seu primeiro romance.

367
00:19:47,115 --> 00:19:49,514
Fui duro com ela.

368
00:19:50,179 --> 00:19:54,323
Tem que ser gentil
com essas garotinhas, Hank.

369
00:19:54,324 --> 00:19:56,939
Deus, meus pais...

370
00:19:56,940 --> 00:19:59,175
Eles me bateram forte
uma vez.

371
00:19:59,176 --> 00:20:02,075
- Ainda estou espertinha.
- Sobre o quê? O que houve?

372
00:20:02,708 --> 00:20:06,915
Conhece "Big Yellow Taxi",
por Joni Mitchell?

373
00:20:06,916 --> 00:20:09,087
Não conheço nenhuma
música de Joni Mitchell.

374
00:20:09,088 --> 00:20:12,185
O que um cara sabe sobre
respeito próprio?

375
00:20:17,209 --> 00:20:20,462
<i>Isso não parece
sempre acontecer</i>

376
00:20:20,463 --> 00:20:24,087
<i>que você não sabe
o que tem até o perder</i>

377
00:20:24,088 --> 00:20:28,522
<i>Pavimentaram o paraíso
e colocaram um estacionamento</i>

378
00:20:37,555 --> 00:20:39,462
Eu toquei essa música

379
00:20:39,463 --> 00:20:42,714
no estúpido
evento social da igreja.

380
00:20:42,715 --> 00:20:46,432
Era obcecada por Joni Mitchell
na adolescência.

381
00:20:46,433 --> 00:20:48,849
Eu queria ser a mulher
da "Ladies of the Canyon".

382
00:20:48,850 --> 00:20:52,365
- Eu também.
- Você é único.

383
00:20:52,366 --> 00:20:57,974
Eu fiquei com esse bonitinho
com um violão

384
00:20:57,975 --> 00:21:00,050
e praticávamos todo dia

385
00:21:00,051 --> 00:21:02,363
depois da escola.

386
00:21:02,928 --> 00:21:06,673
E finalmente
o grande dia chegou.

387
00:21:06,674 --> 00:21:10,372
Tocamos com o coração.

388
00:21:10,373 --> 00:21:15,232
Esquecemos os acordes,

389
00:21:15,233 --> 00:21:17,442
eu esqueci parte da letra

390
00:21:17,443 --> 00:21:19,777
e a minha voz
estava falhando.

391
00:21:20,759 --> 00:21:25,734
Mas todos aplaudiram.
Fiquei tão emocionada.

392
00:21:26,485 --> 00:21:28,469
Eles nos adoraram.

393
00:21:29,993 --> 00:21:32,261
Estava olhando
para meus pais.

394
00:21:32,262 --> 00:21:36,371
Claro que minha mãe disse
que eu parecia uma vadia.

395
00:21:36,372 --> 00:21:41,855
E meu pai disse
para não abandonar meu trabalho.

396
00:21:42,615 --> 00:21:44,600
Legal, não é?

397
00:21:48,818 --> 00:21:53,915
Não foi um fracasso total.
Perdi minha virgindade.

398
00:21:53,916 --> 00:21:56,504
Com aquele guitarrista fofo.

399
00:22:00,036 --> 00:22:02,560
Acho que está se tornando
uma constante.

400
00:22:13,022 --> 00:22:17,229
<i>Eu ouvi
a porta de tela bater</i>

401
00:22:17,230 --> 00:22:22,491
<i>E um grande táxi amarelo
levou meu velho</i>

402
00:22:27,622 --> 00:22:29,126
Merda!

403
00:22:29,127 --> 00:22:32,193
Toma essa, seus putos!

404
00:22:34,225 --> 00:22:36,787
- Marcy.
- Meu Deus...

405
00:22:36,788 --> 00:22:38,706
Estou tão desapontada
com você.

406
00:22:38,707 --> 00:22:42,785
Não estou surpresa. O caminho
para a "caralha" é longo.

407
00:22:42,786 --> 00:22:44,862
E é pavimentado
com buracos.

408
00:22:44,863 --> 00:22:48,433
Isso não fez sentido nenhum.

409
00:22:48,434 --> 00:22:51,847
Não se pavimenta com buracos,
mas por cima deles.

410
00:22:51,848 --> 00:22:55,418
Faz muito sentido.
Está no meu terceiro livro.

411
00:22:55,419 --> 00:22:57,337
"Caralho para Sociedade."

412
00:22:57,338 --> 00:23:01,151
C-A-R-A-R-A-L-H-O

413
00:23:01,152 --> 00:23:03,597
É um título cativante
e sutil.

414
00:23:03,598 --> 00:23:05,742
O que você escreveu
que tenha mudado vidas?

415
00:23:05,743 --> 00:23:07,742
Seu macaco patético.

416
00:23:07,743 --> 00:23:10,963
Marcy, vamos.
Eu te levo para casa.

417
00:23:10,964 --> 00:23:15,669
Espere um pouco, Ophelia,
como sabia onde eu estava?

418
00:23:15,670 --> 00:23:17,639
Rastreei seu iPhone.

419
00:23:19,513 --> 00:23:23,588
Isso é estranho pra cacete!

420
00:23:23,589 --> 00:23:26,816
Não é tão estranho. Já te vi
acessar o e-mail várias vezes,

421
00:23:26,817 --> 00:23:29,105
e prestei atenção
enquanto digitava.

422
00:23:29,106 --> 00:23:33,473
Sua senha é
diferente e nojenta.

423
00:23:33,474 --> 00:23:35,186
Foi quando percebi
que havia

424
00:23:35,187 --> 00:23:38,820
um problema maior
do que eu pensava.

425
00:23:38,821 --> 00:23:42,330
Está de brincadeira.
Ainda é...

426
00:23:42,331 --> 00:23:45,915
"Amo o pau grande e grosso
do meu marido", tudo junto.

427
00:23:45,916 --> 00:23:48,884
É isso mesmo.
Você deve estar muito contente.

428
00:23:48,885 --> 00:23:52,064
Estou.
E você ainda se importa.

429
00:23:52,065 --> 00:23:54,481
Estava com preguiça
de trocar!

430
00:23:54,482 --> 00:23:56,748
De qualquer forma,
estou feliz

431
00:23:56,749 --> 00:24:00,182
- E eu estou com enjoo.
- Marcy, está pronta para ir?

432
00:24:00,183 --> 00:24:02,322
Fique essa noite
na minha casa.

433
00:24:02,323 --> 00:24:07,357
Acho que você deveria deixar
a Marcy adotar a "caralha",

434
00:24:07,358 --> 00:24:10,676
e decidir por conta própria
onde ela quer passar a noite.

435
00:24:10,677 --> 00:24:12,942
Concordo plenamente.

436
00:24:12,943 --> 00:24:17,561
Lembre-se que eu ainda tenho
a chave da sua "gaiola de pau".

437
00:24:17,562 --> 00:24:21,164
Está com ela aí?
Vou fazer um cheque.

438
00:24:21,165 --> 00:24:24,512
Isso é ridículo.
Marcy, não se preocupe.

439
00:24:24,513 --> 00:24:27,479
- Vamos te levar para casa.
- Tire as mãos dela!

440
00:24:27,480 --> 00:24:30,893
Está pior do que ontem,
sua lontrinha pegajosa!

441
00:24:30,894 --> 00:24:34,745
O que vai fazer? Me bater
na frente de todo mundo?

442
00:24:37,706 --> 00:24:41,403
Você é estranha pra cacete!

443
00:24:42,640 --> 00:24:45,511
Ophelia, que porra é essa?

444
00:24:45,512 --> 00:24:47,652
Eu os atordoei.

445
00:24:47,653 --> 00:24:50,110
Todas as mulheres
deveriam ter um desse.

446
00:24:50,111 --> 00:24:52,632
Paralisa completamente
a ameaça.

447
00:24:52,633 --> 00:24:54,401
Eu dou um para você.
Vamos.

448
00:24:54,402 --> 00:24:59,361
Não, isso é muito estranho.
Vá embora.

449
00:24:59,362 --> 00:25:01,087
Marcy.

450
00:25:02,835 --> 00:25:04,895
Você vai se arrepender.

451
00:25:10,890 --> 00:25:12,296
Jesus.

452
00:25:12,297 --> 00:25:15,103
Está tudo bem?
Como está se sentindo?

453
00:25:15,104 --> 00:25:17,307
A mesa
está toda molhada.

454
00:25:17,308 --> 00:25:20,628
Que nojo!
Você se mijou.

455
00:25:20,629 --> 00:25:22,828
O quê?
Não!

456
00:25:22,829 --> 00:25:27,112
Quem mijou nas minhas calças?
Quem mijou nas minhas calças?

457
00:25:41,484 --> 00:25:45,754
Nossa. Não esperava
por esses hambúrgueres.

458
00:25:45,755 --> 00:25:48,844
O que mais eu faria
com essa merda?

459
00:25:50,049 --> 00:25:52,765
Posso queimar
isso também?

460
00:25:53,693 --> 00:25:55,093
O que é isso?

461
00:25:55,094 --> 00:25:58,092
É o musical que estava
escrevendo para o Atticus.

462
00:25:58,093 --> 00:25:59,637
Acho que não ficou
muito bom.

463
00:25:59,638 --> 00:26:02,565
- Eles não gostaram.
- É mesmo?

464
00:26:02,566 --> 00:26:05,722
Acontece com nós,
bem letrados, também.

465
00:26:05,723 --> 00:26:07,230
Como está se sentindo?

466
00:26:07,231 --> 00:26:09,783
Como se tivesse sido
esfaqueado na prisão.

467
00:26:09,784 --> 00:26:11,673
Dá para imaginar.

468
00:26:12,312 --> 00:26:17,556
Não quer ler
e dar uma opinião?

469
00:26:17,557 --> 00:26:19,856
Por quê?
Não sou uma escritora.

470
00:26:19,857 --> 00:26:23,699
Você escreveu um romance,
sabe o quanto isso é incrível?

471
00:26:23,700 --> 00:26:26,188
Ninguém com sua idade faz isso.
Estão muito ocupados

472
00:26:26,189 --> 00:26:28,541
com o celular,
Twitter, Facebook,

473
00:26:28,542 --> 00:26:31,142
e destinados a um trabalho
que eles não gostam.

474
00:26:31,143 --> 00:26:34,375
Acabou de detonar
uma geração inteira, pai.

475
00:26:34,376 --> 00:26:35,978
Obrigado.

476
00:26:37,088 --> 00:26:38,930
Desculpe.

477
00:26:38,931 --> 00:26:43,253
Você foi embora antes que eu
pudesse dar minha opinião.

478
00:26:43,254 --> 00:26:45,617
Sabe o que gostei
do seu trabalho?

479
00:26:45,618 --> 00:26:50,844
A relação da filha
com o pai idiota.

480
00:26:50,845 --> 00:26:54,671
Você usou
muita licença poética,

481
00:26:54,672 --> 00:26:56,842
mas achei muito autêntico.

482
00:26:56,843 --> 00:27:01,336
Se você destacasse isso,
daria para fazer uma novela.

483
00:27:01,337 --> 00:27:04,114
- Você acha?
- Acho.

484
00:27:04,115 --> 00:27:07,261
Desculpe por fazer
você se afastar de mim.

485
00:27:07,262 --> 00:27:09,656
Não pense
que eu não te ache especial.

486
00:27:09,657 --> 00:27:11,928
Você é muito especial.

487
00:27:12,783 --> 00:27:14,923
E espero que não faça direito.

488
00:27:14,924 --> 00:27:17,858
Acho que isso
não é para você.

489
00:27:17,859 --> 00:27:20,285
O mundo não precisa
de mais um advogado.

490
00:27:20,286 --> 00:27:23,069
E também não precisa
de mais um escritor.

491
00:27:23,070 --> 00:27:24,470
Talvez não.

492
00:27:24,471 --> 00:27:28,296
Mas se faz
o que nasceu para fazer,

493
00:27:28,297 --> 00:27:31,347
é uma coisa boa.

494
00:27:32,234 --> 00:27:34,150
Acho que sim.

495
00:27:34,151 --> 00:27:37,053
Qualquer um pode ser cínico.

496
00:27:37,054 --> 00:27:39,254
Desafio a serem otimistas.

497
00:27:40,235 --> 00:27:42,715
Quem é você agora?

498
00:27:42,716 --> 00:27:45,272
Só o seu pai idiota.

499
00:27:46,987 --> 00:27:48,596
Está bem.

500
00:27:49,288 --> 00:27:51,586
Vou pensar no que fazer.

501
00:27:51,587 --> 00:27:55,193
Por enquanto,
vou ler isso.

502
00:27:57,416 --> 00:28:01,089
Serei rigorosa.

503
00:28:01,090 --> 00:28:04,546
Acho que você precisa de ajuda
para entender os jovens.

504
00:28:04,547 --> 00:28:06,657
Que se foda
a geração de jovens.

505
00:28:06,658 --> 00:28:08,802
Sou como você.

506
00:28:13,874 --> 00:28:17,874
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

507
00:28:26,481 --> 00:28:29,801
Eu quero garotas!
Quero drogas!

508
00:28:31,097 --> 00:28:33,141
Drogas!

509
00:28:35,040 --> 00:28:37,952
- Você é uma linda mulher.
- Obrigada Eddie.

510
00:28:37,953 --> 00:28:40,887
Karen, isso é besteira.
Ele caga nas pessoas.

511
00:28:41,984 --> 00:28:46,669
Você quer me chupar
ou prefere transar mesmo?

512
00:28:46,670 --> 00:28:50,150
Eu não sei cara.
Isso tá muito doido.

513
00:28:55,780 --> 00:28:57,498
Qual é!

