1
00:00:01,221 --> 00:00:03,217
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,828 --> 00:00:06,493
Está dizendo que empurrei
Kate para essa situação?

3
00:00:06,653 --> 00:00:09,054
Que criei esse ambiente em casa

4
00:00:09,296 --> 00:00:11,724
para que Kate pudesse
transar com um agente de seguro,

5
00:00:12,032 --> 00:00:14,748
porque estou apaixonado por Laura?

6
00:00:14,908 --> 00:00:17,658
Acho que devemos apenas
discutir a possibilidade

7
00:00:17,841 --> 00:00:20,733
que Laura fica melhor
com outro terapeuta.

8
00:00:21,033 --> 00:00:24,344
Não estou mandando Laura
para outro terapeuta.

9
00:00:24,755 --> 00:00:25,917
Fim de história.

10
00:00:26,281 --> 00:00:29,867
Se me lembro bem, você
encarou essa mesma coisa.

11
00:00:30,108 --> 00:00:32,997
Não se esqueça que fui eu
quem indicou você ao Charlie.

12
00:00:33,157 --> 00:00:35,874
Sabe que ele nunca
superou você?

13
00:00:36,157 --> 00:00:40,640
Você mesma falhou nesse mesmo
teste, mas abandonou o paciente.

14
00:00:46,035 --> 00:00:48,147
- Oi, Paul.
- Oi, Gina.

15
00:01:07,094 --> 00:01:09,244
- Como você está, Paul?
- Estou bem.

16
00:01:09,245 --> 00:01:10,968
É mesmo?

17
00:01:13,120 --> 00:01:17,611
- Por que, não pareço bem?
- Não, você parece... tenso.

18
00:01:20,186 --> 00:01:22,250
Estou sempre precisando
ir ao banheiro.

19
00:01:22,410 --> 00:01:23,981
Lembra onde é?

20
00:01:24,141 --> 00:01:27,035
- A porta à direita...
- Não, digo, toda hora.

21
00:01:27,195 --> 00:01:28,276
É...

22
00:01:29,593 --> 00:01:31,829
- algo urinário.
- Entendo.

23
00:01:32,334 --> 00:01:35,586
- Foi ao médico?
- Sim. Está melhorando.

24
00:01:35,946 --> 00:01:40,359
Mas ainda tenho uma sensação ruim.
Vou ao banheiro, e fico lá parado,

25
00:01:40,786 --> 00:01:42,572
e quando vai acontecer, nada.

26
00:01:42,573 --> 00:01:45,428
- Nem uma gota.
- Tão desconfortável.

27
00:01:46,097 --> 00:01:47,945
Isso e seu estresse.

28
00:01:49,964 --> 00:01:50,973
O que?

29
00:01:52,993 --> 00:01:54,026
Meu Deus...

30
00:01:54,801 --> 00:01:57,173
- Você acha que é psicossomático?
- Não, não mesmo.

31
00:01:57,333 --> 00:02:00,578
- Uma simbólica infecção urinária.
- Simbólica como?

32
00:02:00,738 --> 00:02:03,245
Minha cabeça me dizendo algo,
meu corpo me dizendo outra coisa,

33
00:02:03,405 --> 00:02:08,003
minha circulação manifestando-se,
como um defeito fisiológico do...

34
00:02:10,595 --> 00:02:11,595
Sim?

35
00:02:13,650 --> 00:02:15,661
Disse que era à direita?

36
00:02:16,518 --> 00:02:18,266
Com licença.

37
00:02:20,372 --> 00:02:23,935
<i>In Treatment 1x15
-= Paul and Gina - Week Three =-</i>

38
00:02:23,970 --> 00:02:27,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

39
00:02:27,175 --> 00:02:31,332
<i>Tradução: Krustofisky
Revisão: Neozin</i>

40
00:02:31,367 --> 00:02:34,025
<i>www.insubs.com</i>

41
00:02:34,060 --> 00:02:38,593
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
3ª semana - 19:00h</i>

44
00:02:56,120 --> 00:02:57,347
Está irritado?

45
00:02:59,747 --> 00:03:01,743
Parece que você está
irritado hoje.

46
00:03:01,903 --> 00:03:04,354
Vamos dizer que é uma avaliação
bastante correta.

47
00:03:04,514 --> 00:03:06,690
- Quer me dizer porquê?
- Na verdade...

48
00:03:06,931 --> 00:03:08,927
Estou irritado comigo mesmo.

49
00:03:10,404 --> 00:03:12,054
Por seguir seu conselho.

50
00:03:12,280 --> 00:03:15,163
Embora eu soubesse
melhor o que fazer.

51
00:03:15,235 --> 00:03:17,172
- Meu conselho?
- Seguir seu conselho

52
00:03:17,173 --> 00:03:19,504
como um novato,
como se fosse ingênuo.

53
00:03:19,539 --> 00:03:23,932
Ignorar cada célula do meu corpo,
e dar ouvidos a você.

54
00:03:23,933 --> 00:03:25,477
O que aconteceu?

55
00:03:29,584 --> 00:03:33,790
Encontrei-me com Laura, e
discutimos sobre acabar as sessões.

56
00:03:34,341 --> 00:03:36,113
Um desastre total.

57
00:03:36,335 --> 00:03:38,634
Aconteceu o oposto do que falou.

58
00:03:38,669 --> 00:03:40,573
Foi só... destrutivo.

59
00:03:42,156 --> 00:03:44,977
Sabotou um ano de terapia.

60
00:03:45,035 --> 00:03:46,368
Como?

61
00:03:46,403 --> 00:03:48,189
Porque ela questionou
minha credibilidade

62
00:03:48,349 --> 00:03:50,692
e o trabalho que fizemos
juntos.

63
00:03:50,934 --> 00:03:53,589
Ela me perguntou se estava
acabando as sessões porque...

64
00:03:53,749 --> 00:03:55,076
estou apaixonado por ela.

65
00:03:55,236 --> 00:03:57,874
Isso foi o que ela me ouviu dizer.

66
00:03:58,034 --> 00:03:59,453
O que ela ouviu foi:

67
00:03:59,454 --> 00:04:03,372
"Estou apaixonado por você,
então não posso mais te ver."

68
00:04:03,865 --> 00:04:05,901
Como você falou exatamente?

69
00:04:06,110 --> 00:04:08,762
Está sugerindo que fiz
de uma maneira ruim?

70
00:04:08,922 --> 00:04:11,009
Não. Só quero ouvir
o que disse.

71
00:04:11,169 --> 00:04:14,318
Sabe, disse que deveríamos
discutir as opções de...

72
00:04:15,628 --> 00:04:17,090
de encerrar a terapia.

73
00:04:17,091 --> 00:04:19,254
Mas você não falou
isso assim de repente?

74
00:04:19,414 --> 00:04:22,033
Claro que não.
Eu conversei um pouco antes.

75
00:04:23,533 --> 00:04:24,883
Ela chegou tarde.

76
00:04:25,842 --> 00:04:27,792
Pensei que era importante.

77
00:04:28,079 --> 00:04:30,149
Como se fosse o jeito dela
de me contar algo.

78
00:04:30,390 --> 00:04:31,825
Não estou entendendo.

79
00:04:31,985 --> 00:04:35,143
Disse que pensei que ela chegar
atrasada era um jeito de dizer

80
00:04:35,303 --> 00:04:38,202
que estava irritada comigo.
Que estava...

81
00:04:39,154 --> 00:04:41,175
ambivalente sobre a terapia.

82
00:04:41,210 --> 00:04:43,866
Claro, ela se revoltou
e perguntou se...

83
00:04:44,980 --> 00:04:46,308
Ela usou mesmo
um bom argumento.

84
00:04:46,309 --> 00:04:50,664
Perguntou se era a primeira pessoa
a se apaixonar pelo terapeuta.

85
00:04:50,824 --> 00:04:54,044
Então, ela me disse para
tratar disso.

86
00:04:56,041 --> 00:04:58,324
Sabe, esse é meu trabalho.

87
00:04:58,614 --> 00:05:00,165
Ela está certa.

88
00:05:00,682 --> 00:05:05,195
Ela disse: "Você é um terapeuta
experiente, apenas trate disso".

89
00:05:05,196 --> 00:05:07,423
Está surpreso com a reação?

90
00:05:07,424 --> 00:05:09,427
Jogou tudo para cima dela
e ela devolveu.

91
00:05:09,428 --> 00:05:11,011
Como poderia...

92
00:05:12,168 --> 00:05:14,631
Você me martelou
sobre isso na semana passada.

93
00:05:14,791 --> 00:05:17,159
Falou e falou sobre o que eu...

94
00:05:17,160 --> 00:05:19,480
Eu sabia que era
uma péssima idéia.

95
00:05:19,481 --> 00:05:22,368
Agora, venho até você
com essa bagunça, e tudo que...

96
00:05:22,608 --> 00:05:25,840
Você não é um estagiário.
Longe disso.

97
00:05:25,875 --> 00:05:27,601
Não banque o estagiário.

98
00:05:27,699 --> 00:05:31,668
Se acha que algo é uma má idéia,
não faça porque sugeri.

99
00:05:31,909 --> 00:05:34,941
Disse que deveríamos fala disso.
Estava furioso.

100
00:05:35,101 --> 00:05:37,309
Como se eu estivesse tentando
tirar Laura de você.

101
00:05:37,469 --> 00:05:40,542
Dois dias depois, você abruptamente
tentou parar o tratamento.

102
00:05:40,543 --> 00:05:44,389
Você disse que acabar a terapia
era a melhor solução.

103
00:05:44,390 --> 00:05:46,642
Disse que poderia ser
necessário para o bem dela.

104
00:05:46,883 --> 00:05:48,529
Quando diz "boa solução",

105
00:05:48,530 --> 00:05:51,857
acho que quer dizer
uma solução para seus problemas.

106
00:05:51,892 --> 00:05:54,524
- Foi isso que eu quis dizer?
- Acho que agiu com pressa

107
00:05:54,765 --> 00:05:56,643
porque pensou
que era necessário.

108
00:05:56,803 --> 00:05:59,098
Tinha de ser tratado
rapidamente.

109
00:05:59,258 --> 00:06:01,317
O que você quer, Gina?
Quer que...

110
00:06:01,477 --> 00:06:03,984
O que quer ouvir?
Quer que eu fale sobre Laura?

111
00:06:04,144 --> 00:06:06,463
Quer que tenhamos uma
"sessão Laura?"

112
00:06:06,623 --> 00:06:09,336
O que quer que eu diga,
que eu sente de frente com ela

113
00:06:09,366 --> 00:06:11,569
e diga: "e se?"

114
00:06:15,347 --> 00:06:16,769
Bem, eu faço.

115
00:06:19,311 --> 00:06:21,556
Acha que estou em negação
com isso?

116
00:06:22,011 --> 00:06:23,435
Não estou.

117
00:06:23,641 --> 00:06:25,055
Laura é...

118
00:06:28,009 --> 00:06:29,447
Ela é atraente.

119
00:06:31,496 --> 00:06:33,980
Qualquer terapeuta sabe que...

120
00:06:34,592 --> 00:06:38,043
Olhe, sei tudo sobre ela, e sobre
as portas que poderia abrir

121
00:06:38,044 --> 00:06:40,653
- se eu quisesse...
- Imagina-se abrindo essas portas?

122
00:06:40,840 --> 00:06:42,385
Imagino.

123
00:06:50,780 --> 00:06:55,047
Eu fantasio sobre a Laura.

124
00:06:58,741 --> 00:07:01,725
Olhe, é como um ginecologista.

125
00:07:01,810 --> 00:07:05,325
É mais fácil para uma mulher
acreditar que seu ginecologista

126
00:07:05,326 --> 00:07:07,925
não tem nenhum desejo
sexual nela.

127
00:07:08,940 --> 00:07:12,889
Claro, elas querem que ele
ache seus corpos bonitos.

128
00:07:12,890 --> 00:07:14,261
Não é?

129
00:07:14,262 --> 00:07:18,268
Não tente acabar com a relação
entre mulher e seu ginecologista.

130
00:07:18,269 --> 00:07:20,086
É um assunto bem complexo.

131
00:07:25,623 --> 00:07:27,369
De qualquer forma,
semana passada eu...

132
00:07:30,862 --> 00:07:36,587
Senti essa aguda sensação
de dor...

133
00:07:36,630 --> 00:07:40,204
Então fui ao urologista
na segunda, e pensei:

134
00:07:40,672 --> 00:07:45,045
"Isso é bem assustador".

135
00:07:46,332 --> 00:07:48,419
Então esses pensamentos vieram
em minha mente,

136
00:07:48,579 --> 00:07:50,960
porque a sala estava
tão fria que eu pensava:

137
00:07:51,120 --> 00:07:53,366
"Meu pênis está encolhendo
e não quero que o médico

138
00:07:53,367 --> 00:07:57,941
pense que esse é o tamanho normal."
Esqueça, era só...

139
00:08:06,048 --> 00:08:09,998
Não existe conexão entre
a sala de um ginecologista e...

140
00:08:10,923 --> 00:08:13,638
a intimidade entre terapeuta
e paciente.

141
00:08:14,164 --> 00:08:16,197
Qual é a conexão que acha existe?

142
00:08:16,198 --> 00:08:17,748
O que estou dizendo
é que...

143
00:08:17,908 --> 00:08:21,834
Como um terapeuta, sentado
de frente com uma linda paciente...

144
00:08:23,788 --> 00:08:28,530
Sei exatamente
como conquistá-la.

145
00:08:28,919 --> 00:08:33,547
Sei exatamente o que precisaria
para excitá-la.

146
00:08:34,367 --> 00:08:36,521
- Sabe o que a excita?
- Sei.

147
00:08:36,761 --> 00:08:38,812
- O quê?
- Várias coisas.

148
00:08:39,564 --> 00:08:42,505
Poderia manipulá-la
para fazer qualquer coisa.

149
00:08:43,009 --> 00:08:47,375
Sei disso. E duvido que são
apenas terapeutas que pensam isso.

150
00:08:47,745 --> 00:08:49,724
Se é que me entende...

151
00:08:50,616 --> 00:08:54,761
Por exemplo, se um doutor
examina uma paciente,

152
00:08:54,921 --> 00:08:56,619
tem que ter uma enfermeira
presente, certo?

153
00:08:56,779 --> 00:09:00,069
- Existe uma razão para isso.
- Eu sou a enfermeira?

154
00:09:00,326 --> 00:09:03,920
Não te deixo cruzar a linha.
Foi por isso que veio até mim?

155
00:09:06,390 --> 00:09:08,503
Deixe-me dizer o que me
preocupa.

156
00:09:10,161 --> 00:09:11,729
Você também tem limites,

157
00:09:11,889 --> 00:09:14,851
e assim como você, essa mulher
sabe como driblá-los.

158
00:09:14,891 --> 00:09:18,904
Tudo que digo é que a tentação
existe para qualquer terapeuta.

159
00:09:21,475 --> 00:09:23,099
Sei o que estou fazendo.

160
00:09:24,081 --> 00:09:28,050
Se eu fosse um ginecologista,
e estivesse examinando.

161
00:09:28,051 --> 00:09:31,908
- Não iria acidentalmente iniciar...
- Ouça a si mesmo, Paul.

162
00:09:32,205 --> 00:09:35,528
Você diz que não tem problema
em falar sobre a Laura.

163
00:09:36,315 --> 00:09:40,646
Então, falo sobre ela,
e de repente,

164
00:09:40,681 --> 00:09:42,128
só falamos sobre genitais.

165
00:09:43,265 --> 00:09:46,132
Ginecologista, urologista, e...

166
00:09:49,936 --> 00:09:56,968
Parece para mim que você está
levando isso para um lado intimo.

167
00:09:57,466 --> 00:09:59,257
E está me dizendo...

168
00:09:59,417 --> 00:10:01,564
"Sou extremamente
vulnerável aqui."

169
00:10:02,261 --> 00:10:06,125
"Me ajude com o que está doendo."

170
00:10:12,908 --> 00:10:14,121
Quer saber?

171
00:10:15,579 --> 00:10:17,428
O que acontece é que...

172
00:10:18,482 --> 00:10:20,619
me abro com você.

173
00:10:21,782 --> 00:10:25,326
Tudo que quero é que você me dê
o "tratamento da Gina".

174
00:10:25,486 --> 00:10:28,471
Que venha com seu ponto
de vista analítico e direto,

175
00:10:28,631 --> 00:10:30,908
e me dê alguma perspectiva.

176
00:10:30,909 --> 00:10:33,033
Diga: "Tente isso, Paul.
Tente aquilo"

177
00:10:33,193 --> 00:10:37,375
O que não esperava era
que desistisse de mim.

178
00:10:37,376 --> 00:10:39,564
Que me dissesse para mandá-la
para outro terapeuta.

179
00:10:39,565 --> 00:10:40,668
Desistir de você?

180
00:10:40,669 --> 00:10:43,392
Sugeriu várias ações.
Quando falha, me diz:

181
00:10:43,552 --> 00:10:46,253
"Ei, você fez, não me culpe."

182
00:10:46,413 --> 00:10:49,770
Acredita mesmo que convenci
você a fazer algo destrutivo?

183
00:10:49,930 --> 00:10:51,682
Vamos falar sobre isso.

184
00:10:51,801 --> 00:10:55,402
Parece um desperdício falar
sobre seus sentimentos por ela,

185
00:10:55,562 --> 00:10:56,632
mas tudo bem.

186
00:10:56,633 --> 00:11:00,217
Vamos começar olhando a forma
como você conduz a terapia,

187
00:11:00,218 --> 00:11:04,018
que parece para mim impulsiva,
desorganizada, e para ser sincera,

188
00:11:04,019 --> 00:11:06,231
- bem problemática.
- Ah, é mesmo?

189
00:11:06,361 --> 00:11:11,221
Quando tento falar sobre isso,
você desata toda essa agressão,

190
00:11:11,222 --> 00:11:14,260
para me mostrar que esta
área está fora dos limites.

191
00:11:14,261 --> 00:11:18,051
- "Toque nisso, e vai ver só."
- Certo, vamos falar disso.

192
00:11:21,936 --> 00:11:23,880
Certo.

193
00:11:26,603 --> 00:11:29,360
Se lembra que estava falando
sobre Alex, o piloto?

194
00:11:29,600 --> 00:11:31,862
- Deus, ouça a si mesmo!
- O quê?

195
00:11:32,102 --> 00:11:34,945
Você diz "Vamos falar sobre Laura"
e então você fala de Alex,

196
00:11:35,105 --> 00:11:37,821
ou qualquer coisa que pense,
desde que não seja Laura.

197
00:11:37,981 --> 00:11:39,480
Isso é sobre a Laura.

198
00:11:42,361 --> 00:11:47,454
Alex, o piloto conheceu
a Laura.

199
00:11:47,924 --> 00:11:48,925
Como?

200
00:11:48,926 --> 00:11:51,871
Depois da sessão que tivemos
a conversa sobre parar a terapia.

201
00:11:51,872 --> 00:11:54,095
A sessão acabou e ela
não queria ir.

202
00:11:54,255 --> 00:11:57,834
Queria tempo extra, disse a ela
que não podia, tinha uma consulta

203
00:11:58,013 --> 00:12:00,509
- com o urologista.
- Não falou isso para ela.

204
00:12:00,573 --> 00:12:02,850
Claro que não. Só disse que tinha
um compromisso.

205
00:12:03,010 --> 00:12:06,875
Então ela se irritou, e quando sai,
quem ela encontra?

206
00:12:08,055 --> 00:12:10,478
Ele estava lá e você
tinha um compromisso?

207
00:12:10,638 --> 00:12:13,453
Estava um dia adiantado por engano,
o que é estranho,

208
00:12:13,613 --> 00:12:17,411
porque esse cara
é um militar perfeccionista.

209
00:12:17,531 --> 00:12:20,198
Uma máquina. Ele provavelmente
pode dizer as horas

210
00:12:20,199 --> 00:12:22,291
olhando para as estrelas.

211
00:12:22,292 --> 00:12:24,373
Mas enfim, ele esqueceu
que dia era.

212
00:12:24,823 --> 00:12:28,822
Então ele volta no dia seguinte,
diz que se encontraram, e agora...

213
00:12:30,149 --> 00:12:31,505
Estão saindo.

214
00:12:37,813 --> 00:12:39,363
Acha engraçado?

215
00:12:40,165 --> 00:12:42,668
- Porque não acho.
- Não.

216
00:12:42,965 --> 00:12:45,640
Não é engraçado.
É curioso, eu acho.

217
00:12:46,073 --> 00:12:49,235
O que há
de tão curioso nisso?

218
00:12:49,395 --> 00:12:51,049
Não sei.

219
00:12:51,084 --> 00:12:54,730
Me dê um minuto para entender
o que estou pensando...

220
00:12:55,123 --> 00:12:57,573
Me fez sorrir,
não sei porquê.

221
00:13:03,777 --> 00:13:05,700
- Estão saindo.
- Saindo?

222
00:13:05,860 --> 00:13:09,970
Ela saiu com ele para vingar-se
de mim. Pressionei-a a isso.

223
00:13:10,677 --> 00:13:12,596
Não vê isso?

224
00:13:13,284 --> 00:13:15,139
Rejeitei-a bruscamente.

225
00:13:15,459 --> 00:13:18,378
No minuto seguinte, está saindo
com o primeiro que aparece.

226
00:13:18,538 --> 00:13:21,194
Um cara que, literalmente,
ela encontra bem na minha porta.

227
00:13:21,884 --> 00:13:24,208
Isso não é uma ofensa
contra mim?

228
00:13:24,247 --> 00:13:25,905
Por que seria?

229
00:13:27,468 --> 00:13:30,600
Porque ela sabe
que Alex me contaria.

230
00:13:30,635 --> 00:13:34,520
Primeiramente, isso não é uma
ofensa contra seu namorado,

231
00:13:34,521 --> 00:13:36,248
o homem que ela vai casar?

232
00:13:39,371 --> 00:13:41,762
Por que você seria
o traído aqui?

233
00:13:53,211 --> 00:13:55,525
Qual seria a pior situação?

234
00:13:57,122 --> 00:14:00,511
Se você perceber que era
o centro da vida de Laura

235
00:14:01,263 --> 00:14:04,229
e que ela está saindo com outro
homem para vingar-se de você.

236
00:14:05,397 --> 00:14:06,422
Ou então...

237
00:14:06,976 --> 00:14:10,257
Se a transferência
tivesse falhado

238
00:14:10,413 --> 00:14:13,283
e ela voltasse a te ver
como um terapeuta,

239
00:14:13,359 --> 00:14:16,361
e pensasse em você durante
as sessões... e só isso?

240
00:14:17,992 --> 00:14:19,713
Acha que sou egocêntrico?

241
00:14:19,748 --> 00:14:22,775
Não, estou perguntando...
qual seria a pior situação?

242
00:14:22,905 --> 00:14:25,365
Não me excita ser venerado
por meus pacientes,

243
00:14:25,420 --> 00:14:26,838
se é isso que pensa.

244
00:14:26,839 --> 00:14:30,538
Não faço parte
de nenhum tipo de culto.

245
00:14:30,573 --> 00:14:35,258
Se os sentimentos dela mudassem,
não teria uma sensação de perda?

246
00:14:37,017 --> 00:14:39,829
Está tentando colocar
palavras em minha boca.

247
00:14:39,830 --> 00:14:40,830
Não estou.

248
00:14:41,390 --> 00:14:45,163
Não percebeu que estou preocupado
se faço o certo ou o errado,

249
00:14:45,204 --> 00:14:47,859
quando o assunto se refere
a todos os meus pacientes?

250
00:14:47,889 --> 00:14:50,226
Está muito preocupado,
posso lhe dizer isso.

251
00:14:50,821 --> 00:14:52,003
Mas sabe...

252
00:14:53,103 --> 00:14:56,652
às vezes ajudar um paciente que vê
o mundo de um jeito diferente

253
00:14:56,712 --> 00:14:59,705
é uma experiência poderosa,
pode provocar dependência.

254
00:14:59,842 --> 00:15:03,094
É uma experiência poderosa
porque contribui para...

255
00:15:03,286 --> 00:15:04,844
o bem estar de alguém.

256
00:15:05,520 --> 00:15:11,172
Não se trata de um poder exagerado.
Acha que sou dependente de poder?

257
00:15:11,390 --> 00:15:12,694
Está bem.

258
00:15:14,179 --> 00:15:18,278
Como Laura vê você?

259
00:15:18,812 --> 00:15:21,791
- Como assim?
- Quando te olha, o que ela vê?

260
00:15:21,982 --> 00:15:24,042
- Por quê?
- Confie em mim.

261
00:15:26,342 --> 00:15:27,921
O que ela vê...

262
00:15:30,517 --> 00:15:38,828
Vê um homem, obviamente.
Muito mais velho do que ela.

263
00:15:40,741 --> 00:15:43,712
Um homem forte, autoritário.

264
00:15:43,864 --> 00:15:45,900
Pensa que se pudesse
aproximar-se dele

265
00:15:45,927 --> 00:15:49,781
talvez pudesse apanhar
um pouco de sua força.

266
00:15:50,991 --> 00:15:54,012
Mas ao mesmo tempo espera
que ele a desaponte porque,

267
00:15:54,613 --> 00:16:00,397
inevitavelmente essa é
sua história com os homens.

268
00:16:00,757 --> 00:16:01,989
O que mais?

269
00:16:02,024 --> 00:16:05,650
Acha que não estarei interessado
nela, a não ser sexualmente.

270
00:16:05,930 --> 00:16:11,561
Associa o interesse por ela
como mulher com o sexo.

271
00:16:11,861 --> 00:16:16,946
Para ela o sexo é uma moeda
que usa para pagar pela

272
00:16:17,930 --> 00:16:20,530
proteção emotiva dos homens.

273
00:16:20,565 --> 00:16:23,981
- Não analise, descreva
- Aonde quer chegar, Gina?

274
00:16:23,982 --> 00:16:25,508
Continue.

275
00:16:26,034 --> 00:16:27,589
Está bem.

276
00:16:29,296 --> 00:16:33,211
Acha que sou um covarde,
o que é um pouco decepcionante.

277
00:16:33,423 --> 00:16:36,548
Acha que estou completamente
apaixonado por ela,

278
00:16:36,820 --> 00:16:39,765
que acho o resto dos meus
pacientes uma porcaria,

279
00:16:39,800 --> 00:16:42,585
e que mal posso esperar pela
sessão que terei com ela.

280
00:16:42,620 --> 00:16:47,745
Suponho que me acha atraente.

281
00:16:48,355 --> 00:16:51,145
Senão por que ela iria...

282
00:16:53,255 --> 00:16:54,779
Não é o suficiente?

283
00:16:55,148 --> 00:16:59,166
Não. Descreva-a agora.
Como você a vê.

284
00:17:00,389 --> 00:17:01,428
Diria...

285
00:17:02,685 --> 00:17:06,488
- histérica, alterada, desordenada
- Não a analise. Descreve-a.

286
00:17:06,523 --> 00:17:09,433
- Quer dizer fisicamente?
- Sim.

287
00:17:09,546 --> 00:17:12,911
Certo. Se alguém tivesse que
achá-la na multidão diria...

288
00:17:12,912 --> 00:17:14,829
Não, se você tivesse
que distingui-la na multidão.

289
00:17:14,931 --> 00:17:17,706
Você é tão rígida.
Certo.

290
00:17:18,047 --> 00:17:19,113
Tem 30 anos.

291
00:17:21,273 --> 00:17:24,740
Ela é linda.

292
00:17:27,437 --> 00:17:28,925
Lindo sorriso.

293
00:17:30,143 --> 00:17:33,473
Olhar inquisidor,
muito astuta.

294
00:17:33,956 --> 00:17:35,403
Muito inteligente.

295
00:17:36,922 --> 00:17:38,890
Tem essa risada que...

296
00:17:40,694 --> 00:17:43,891
sai naturalmente,
vem do nada, como...

297
00:17:43,926 --> 00:17:45,560
um cavalo galopando.

298
00:17:46,524 --> 00:17:50,952
Podia dizer que é infantil.
Não. Infantil não, inocente.

299
00:17:52,271 --> 00:17:53,296
Vulnerável.

300
00:17:54,492 --> 00:17:57,908
Me faz querer abraçá-la.

301
00:17:59,494 --> 00:18:03,375
Está fascinada por sexo.
Bem, pelo poder do sexo.

302
00:18:03,772 --> 00:18:07,900
Como se fosse uma adolescente,
que acabou de descobrir.

303
00:18:08,640 --> 00:18:12,284
Sempre faz menções a

304
00:18:12,665 --> 00:18:17,982
intensas experiências sexuais que
às vezes são muito poéticas.

305
00:18:25,243 --> 00:18:28,977
Ela me contou sobre um verão,
depois da morte de sua mãe.

306
00:18:29,012 --> 00:18:30,418
Tinha 15 anos.

307
00:18:30,547 --> 00:18:34,443
E foi viver em San Diego com
esse casal, amigos do pai dela.

308
00:18:35,632 --> 00:18:38,953
E se apaixonou por este cara,
muito mais velho do que ela.

309
00:18:41,235 --> 00:18:43,709
Era um refúgio para ela,
desde que o pai ficou...

310
00:18:44,946 --> 00:18:50,236
bem depressivo e triste,
depois da morte da mulher.

311
00:18:52,238 --> 00:18:54,921
Pode ser horrível, entende?

312
00:18:55,265 --> 00:18:57,457
Uma filha cuidar do pai doente.

313
00:18:57,999 --> 00:19:01,086
Como fez quando sua mãe
entrou em crise.

314
00:19:02,434 --> 00:19:06,151
Não há nada pior que um filho
tomar o papel de pai,

315
00:19:06,684 --> 00:19:09,422
para o próprio pai
ou própria mãe.

316
00:19:09,513 --> 00:19:12,638
É antinatural. Uma versão
invertida de como deve ser,

317
00:19:12,639 --> 00:19:15,055
como uma espécie de morte,
eu acho.

318
00:19:15,698 --> 00:19:18,322
No seu caso, foi depois
de seu pai fugir com a paciente.

319
00:19:18,363 --> 00:19:20,440
Continua voltando a esse
assunto o tempo todo.

320
00:19:20,477 --> 00:19:22,702
Estou tentando encontrar a origem
de sua ligação com a Laura.

321
00:19:22,743 --> 00:19:24,629
Não tem nada a ver com o meu pai.

322
00:19:25,579 --> 00:19:28,272
É Laura quem está reprisando
o passado, não eu.

323
00:19:28,307 --> 00:19:33,153
Laura está reprisando
esse refúgio.

324
00:19:33,397 --> 00:19:35,479
Isso é o que sou para ela.

325
00:19:35,514 --> 00:19:38,563
Refúgio do que?
Do namorado, do casamento dela?

326
00:19:38,625 --> 00:19:41,191
Tentei explicar isso a ela.

327
00:19:42,329 --> 00:19:47,115
Ela está me transformando
em outro David.

328
00:19:47,116 --> 00:19:49,139
Não me refiro ao seu David,

329
00:19:49,140 --> 00:19:51,991
mas o cara pelo qual ela
apaixonou-se aos 15 anos.

330
00:19:52,586 --> 00:19:55,926
Quer que eu seja aquele cara.

331
00:19:56,693 --> 00:19:57,943
Tem certeza?

332
00:19:57,944 --> 00:20:01,246
Parece que não há nada
que eu diga que você concorde.

333
00:20:01,247 --> 00:20:03,487
Não importa com
que clareza te explique.

334
00:20:03,910 --> 00:20:07,017
A atração que ela sente por mim,
o desejo de fugir comigo,

335
00:20:07,162 --> 00:20:12,452
há algo maior, que...
que conduz a esse impulso.

336
00:20:14,734 --> 00:20:16,784
- Talvez você queira fugir.
- O quê?

337
00:20:16,935 --> 00:20:19,231
Fugir de Kate,
do seu trabalho.

338
00:20:19,402 --> 00:20:23,652
Deus, está tão obcecada
em suas teorias, tudo tem que...

339
00:20:30,274 --> 00:20:32,242
Te contei que...

340
00:20:34,989 --> 00:20:38,461
Kate vai a Roma semana que vem
com o agente de seguro?

341
00:20:39,638 --> 00:20:41,442
Ela que está fugindo, não eu.

342
00:20:41,880 --> 00:20:44,900
Disse a ela:
"Ótimo, só saia daqui."

343
00:20:46,082 --> 00:20:50,047
"Não quero olhar para você."

344
00:20:53,387 --> 00:20:55,315
Não vivemos mais juntos, mesmo.

345
00:20:56,176 --> 00:20:58,554
- O que quer dizer?
- Durmo no consultório.

346
00:21:00,341 --> 00:21:03,233
Durante o dia nos comportamos
como se estivesse tudo bem.

347
00:21:04,002 --> 00:21:08,778
Mas, à noite...
eu fico no sofá.

348
00:21:08,779 --> 00:21:09,779
Desde quando?

349
00:21:09,899 --> 00:21:11,457
Desde as últimas
quatro noites.

350
00:21:12,268 --> 00:21:15,418
Levei meus cobertores
e minhas roupas.

351
00:21:16,089 --> 00:21:17,840
E como as crianças estão?

352
00:21:18,625 --> 00:21:20,972
Rosie não voltou para
casa na terça-feira.

353
00:21:21,201 --> 00:21:26,355
Disse que chegaria mais tarde,
mas de manhã não estava lá.

354
00:21:26,356 --> 00:21:28,854
Disse que dormiu
na casa de amigos.

355
00:21:28,855 --> 00:21:30,651
Mas quem sabe?

356
00:21:30,795 --> 00:21:32,499
Ian tinha uma semana livre
da universidade.

357
00:21:32,500 --> 00:21:34,702
Não veio para casa,
nem sequer ligou.

358
00:21:34,978 --> 00:21:38,687
Ontem depois do trabalho,
Kate disse:

359
00:21:38,807 --> 00:21:41,247
"Ouça, estou de saída."

360
00:21:42,118 --> 00:21:44,340
Eu disse:
"Está bem, faça o que quiser".

361
00:21:45,491 --> 00:21:46,652
Então...

362
00:21:47,556 --> 00:21:49,608
fui preparar o jantar e

363
00:21:51,596 --> 00:21:54,072
não havia comida na cozinha.

364
00:21:54,195 --> 00:21:57,588
Fui ver o freezer, olhei e...
nada. Nem sequer um ovo.

365
00:21:57,987 --> 00:22:01,470
Max e eu pedimos pizzas,
então o coloquei na cama.

366
00:22:02,321 --> 00:22:06,085
Ia dormir no consultório,
mas pensei: "E se acontecer algo?"

367
00:22:06,205 --> 00:22:07,467
Sabe?

368
00:22:07,873 --> 00:22:14,054
Estava lá em cima sozinho.
Não podia dormir naquele quarto.

369
00:22:14,541 --> 00:22:16,460
Nem sequer para o bem dele.

370
00:22:17,384 --> 00:22:22,866
Acho aquele quarto
bastante repulsivo.

371
00:22:24,252 --> 00:22:27,563
Dormi por um tempo,
não sei que horas eram, e...

372
00:22:28,393 --> 00:22:32,509
acordei e ouvi uma voz dizer:

373
00:22:33,352 --> 00:22:34,806
"Papai."

374
00:22:35,428 --> 00:22:38,576
E Max estava parado na porta.

375
00:22:38,577 --> 00:22:43,573
Perguntou se podia dormir
comigo e... eu disse: "Claro."

376
00:22:45,185 --> 00:22:47,844
Não fazia isso desde que
tinha cinco anos.

377
00:22:49,517 --> 00:22:53,317
Esta é a resposta a sua pergunta.
As crianças sabem tudo.

378
00:22:57,842 --> 00:23:00,612
De qualquer forma, ela...
vai embora daqui a três dias.

379
00:23:00,784 --> 00:23:05,079
Acho que é melhor assim.

380
00:23:05,777 --> 00:23:09,132
- Porque é melhor?
- Não é o melhor.

381
00:23:10,011 --> 00:23:11,713
É um pesadelo.

382
00:23:12,801 --> 00:23:14,350
É doloroso.

383
00:23:15,018 --> 00:23:17,287
Mas de certo modo
você está livre...

384
00:23:18,084 --> 00:23:21,207
de enfrentar qualquer coisa
que aconteça com a Laura.

385
00:23:22,806 --> 00:23:25,161
Queria que minha mulher
me deixasse por um vendedor?

386
00:23:25,486 --> 00:23:27,319
Talvez não,
mas é conveniente.

387
00:23:27,537 --> 00:23:32,293
Conveniente? Vai para Roma para
transar com um vendedor. Meu Deus.

388
00:23:32,516 --> 00:23:34,907
- É isso o que ele faz?
- Não sei o que faz, é...

389
00:23:34,962 --> 00:23:37,166
Dirige uma agência de empregos
ou algo assim.

390
00:23:37,198 --> 00:23:39,967
O que podia fazer?
Algemá-la na cama?

391
00:23:39,993 --> 00:23:43,603
Controlar cada movimento, como
aquele da terapia, Jake?

392
00:23:44,451 --> 00:23:48,966
Ou Alex, que a mulher range
os dentes enquanto dorme e

393
00:23:49,086 --> 00:23:52,639
e acorda na manhã seguinte e diz:
"O casamento acabou, vou embora."

394
00:23:52,759 --> 00:23:54,690
Continua colocando
os pacientes nesse assunto.

395
00:23:54,810 --> 00:23:56,567
Minha mulher está fugindo,
mas...

396
00:23:56,894 --> 00:23:59,880
parece que não é culpa
da minha mulher, é minha,

397
00:23:59,881 --> 00:24:01,130
pelo que me diz.

398
00:24:01,165 --> 00:24:03,148
A culpa do meu pai
deve ser minha.

399
00:24:08,684 --> 00:24:11,938
Tentei compreender, desde
nossa primeira sessão,

400
00:24:12,140 --> 00:24:13,431
porque veio até mim.

401
00:24:13,551 --> 00:24:15,234
Eu, especificamente.

402
00:24:17,482 --> 00:24:20,335
Lembro que na sua primeira
visita disse que sentia

403
00:24:20,336 --> 00:24:22,214
como se estivesse
deixando a desejar.

404
00:24:22,265 --> 00:24:26,127
"Não tenho paciência para
meus pacientes" foi o que disse.

405
00:24:27,462 --> 00:24:32,380
E se soubessem
o que pensava deles,

406
00:24:32,424 --> 00:24:35,560
eles deixariam de vir. Imagino se
não era o que queria.

407
00:24:35,588 --> 00:24:38,044
- Que deixassem de vir.
- Porque gostaria disso, Gina?

408
00:24:38,164 --> 00:24:40,764
Não literalmente.
Em um nível inconsciente.

409
00:24:40,884 --> 00:24:42,452
Inconsciente...

410
00:24:43,310 --> 00:24:45,954
Talvez queira passar
seus pacientes para mim.

411
00:24:48,286 --> 00:24:49,899
De onde saiu isso?

412
00:24:49,944 --> 00:24:53,005
Não é uma opção.
É um desejo.

413
00:24:53,057 --> 00:24:55,990
Podia me dar seus pacientes,
e junto, os seus problemas.

414
00:24:56,936 --> 00:25:00,167
Quando sugeri encontrar
um novo terapeuta para a Laura,

415
00:25:00,287 --> 00:25:03,029
acreditou na hora que
era eu quem ia tratá-la.

416
00:25:03,103 --> 00:25:06,354
Então deixou cair a lista.
Descreveu cada paciente.

417
00:25:06,389 --> 00:25:08,346
Mas, não é para isto que
servem estas sessões?

418
00:25:08,552 --> 00:25:11,764
Parecia que estava
me preparando metaforicamente

419
00:25:11,990 --> 00:25:14,455
para o dia em que os passaria
para mim e diria:

420
00:25:14,456 --> 00:25:18,988
"Tome, os problemas deles não são
problema meu. Tenho que ir."

421
00:25:19,108 --> 00:25:21,892
Sim, claro, vou para o Caribe e...

422
00:25:22,012 --> 00:25:25,449
vou beber coquetel
com Laura e fazer mergulho.

423
00:25:25,569 --> 00:25:27,615
Quero dizer,
do que está falando?

424
00:25:27,868 --> 00:25:29,664
Acabei de aceitar
três novos pacientes.

425
00:25:29,784 --> 00:25:33,825
Disse que fez isso para provar
a si mesmo que tudo estava bem.

426
00:25:33,880 --> 00:25:36,798
Disse que não se importava
se aquele casal não voltasse mais.

427
00:25:36,824 --> 00:25:38,553
Não gosta do piloto.

428
00:25:40,401 --> 00:25:43,686
E às vezes não parece que está
tão chateado pela Kate.

429
00:25:45,260 --> 00:25:46,261
O quê?

430
00:25:46,755 --> 00:25:49,660
Nem sempre.
Às vezes.

431
00:25:57,434 --> 00:25:59,455
Talvez, todas essas coisas que

432
00:25:59,744 --> 00:26:02,054
deviam ser ruins,
na realidade são boas.

433
00:26:03,262 --> 00:26:04,490
Então, existe eu.

434
00:26:05,473 --> 00:26:09,581
Me usa como cúmplice.
Não de uma maneira prática,

435
00:26:09,701 --> 00:26:12,369
mas emocionalmente, para
ajudar a resolver seus problemas.

436
00:26:13,049 --> 00:26:15,590
Desse jeito está livre
para estar com a Laura.

437
00:26:20,618 --> 00:26:23,046
Sabe, nem sei se quero
responder ao que me disse.

438
00:26:24,163 --> 00:26:27,484
Quero dizer, o que está fazendo?

439
00:26:27,604 --> 00:26:29,464
Chama isto de ajuda?

440
00:26:29,499 --> 00:26:32,794
É por isso que eu vim aqui, Gina.
Estou aqui para que me ajude.

441
00:26:32,914 --> 00:26:34,608
Continuo a dizer isso.

442
00:26:35,053 --> 00:26:37,868
Mas através de algum raciocínio
equivocado, através da

443
00:26:37,988 --> 00:26:41,924
sua necessidade narcisista
de "salvar o dia",

444
00:26:42,044 --> 00:26:45,428
de se colocar na primeira fila,
acabamos aqui.

445
00:26:45,735 --> 00:26:47,449
No mesmo ponto.

446
00:26:47,648 --> 00:26:53,414
Só para confirmar que você, Gina,
tem razão, como sempre.

447
00:27:01,858 --> 00:27:04,231
Talvez tenha julgado-a mal,
não sei.

448
00:27:04,531 --> 00:27:06,418
Pensei que era melhor
que isso.

449
00:27:10,071 --> 00:27:13,274
Tenho que dizer
que às vezes você me enfurece.

450
00:27:13,394 --> 00:27:16,806
Voltando sempre às suas
teorias: meu pai...

451
00:27:17,609 --> 00:27:18,701
Kate...

452
00:27:31,801 --> 00:27:33,489
Acho melhor eu ir embora.

453
00:27:34,544 --> 00:27:36,709
- Tenha uma boa semana, Paul.
- Você também.

454
00:27:51,155 --> 00:27:56,409
<i>www.insubs.com</i>

