1
00:00:01,099 --> 00:00:03,678
<i>Anteriormente em
NCIS Los Angeles...</i>

2
00:00:05,458 --> 00:00:09,074
-Onde está Quinn?
-Sr. Sidorov gostaria de vê-la.

3
00:00:09,075 --> 00:00:12,892
-Qual o trabalho?
-Kirkin. US$1 milhão.

4
00:00:13,293 --> 00:00:15,596
<i>Sidorov diz que quer
Kirkin morto.</i>

5
00:00:15,597 --> 00:00:17,297
Quem Kirkin usaria
para entrar nos EUA?

6
00:00:17,298 --> 00:00:20,397
-Um homem. Viktor Varlamov.
-Estão armando para mim.

7
00:00:22,476 --> 00:00:26,838
-Não recuperou as bombas?
<i>-Não, elas se sumiram.</i>

8
00:00:26,839 --> 00:00:28,599
Tem três bombas
nucleares por aí.

9
00:00:28,600 --> 00:00:30,590
Sidorov vai vender essas bombas
para alguém.

10
00:00:30,591 --> 00:00:32,540
Uma bomba nuclear vale milhões.

11
00:00:32,541 --> 00:00:33,844
Vai deixá-lo sair do país?

12
00:00:33,845 --> 00:00:35,431
Sidorov saiu
em um voo diplomático.

13
00:00:35,432 --> 00:00:36,957
Estamos falando
de bombas nucleares.

14
00:00:36,958 --> 00:00:39,990
-Pegaremos esse canalha, certo?
-Definitivamente.

15
00:00:46,349 --> 00:00:47,730
Sua vez.

16
00:02:11,891 --> 00:02:14,320
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

17
00:02:17,023 --> 00:02:19,587
<b>Tradução:
daewolz, KarinaDirane e LuB</b>

18
00:02:20,956 --> 00:02:22,509
<b>Revisão:
LuB</b>

19
00:02:23,399 --> 00:02:25,067
<b>NCIS Los Angeles S04E17
"Wanted"</b>

20
00:02:25,657 --> 00:02:28,068
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

21
00:02:44,784 --> 00:02:48,473
Como descreveria nossa maneira
de resolver desacordos?

22
00:02:48,474 --> 00:02:50,479
Eu me desculparia,
mesmo não sendo culpa minha.

23
00:02:50,480 --> 00:02:53,499
Típica dinâmica homem/mulher.
Por quê?

24
00:02:53,500 --> 00:02:56,684
-Qual seu maior medo?
-Areia movediça.

25
00:02:56,685 --> 00:03:00,691
Não, na verdade, caçadores.
Eles e ser enterrado até o pescoço

26
00:03:00,692 --> 00:03:03,078
em um formigueiro,
é isso o que os caçadores fazem.

27
00:03:03,079 --> 00:03:05,278
Então, qualquer coisa saída
de um filme do Tarzan?

28
00:03:05,279 --> 00:03:08,224
-Isso aí.
-Tem pesadelos recorrentes?

29
00:03:08,225 --> 00:03:10,339
Só aquele com a Hetty
e o macaco em chamas.

30
00:03:10,340 --> 00:03:12,612
-O quê?
-O quê?

31
00:03:13,695 --> 00:03:18,233
Pensei que todo mundo tinha esse.
Sei que Eric tem.

32
00:03:19,702 --> 00:03:21,152
Isso é constrangedor.

33
00:03:21,153 --> 00:03:23,847
O que gostaria de ser
se não fosse oficial da lei?

34
00:03:23,848 --> 00:03:26,169
-Gigolô.
-Sério?

35
00:03:26,170 --> 00:03:28,057
-Professor.
-Sério?

36
00:03:28,058 --> 00:03:31,584
Que vive uma vida dupla
como gigolô. Por que as perguntas?

37
00:03:31,585 --> 00:03:35,985
-Só um levantamento de parceiros.
-Não ganhei um.

38
00:03:37,306 --> 00:03:38,621
-Me devolve.
-Espera aí.

39
00:03:38,622 --> 00:03:43,048
Como descreve seu cheiro?
O quê? Isso não é da Hetty.

40
00:03:43,049 --> 00:03:47,022
É para uma revista de noivas.
Isto não é de parceiros.

41
00:03:47,023 --> 00:03:49,024
Certo, me devolve.
Vou esquecer tudo isso.

42
00:03:49,025 --> 00:03:51,210
-Espera. Por que está lendo isso?
-O que?

43
00:03:51,211 --> 00:03:53,655
-Estava na lavanderia.
-Então, você roubou?

44
00:03:53,656 --> 00:03:58,276
-Apenas... É de 2007.
-Meu Deus.

45
00:03:58,277 --> 00:04:00,617
-Seu relógio biológico.
-Calado.

46
00:04:00,618 --> 00:04:02,327
-Não diga mais nada.
-É engraçado, pois

47
00:04:02,328 --> 00:04:06,048
sempre pensei que o barulho fosse
uma bomba, mas você quer um bebê.

48
00:04:06,049 --> 00:04:07,547
-Pare.
-Quer fazer isso comigo?

49
00:04:07,548 --> 00:04:10,402
-Podemos fazer ninjas assassinos.
-Olá. Desculpe.

50
00:04:10,403 --> 00:04:13,400
Viktor Varlamov foi morto
na praia hoje de manhã.

51
00:04:18,458 --> 00:04:19,966
Tique-Taque.

52
00:04:23,613 --> 00:04:26,779
Não se esqueça de preencher
seu questionário de parceiros.

53
00:04:28,307 --> 00:04:30,553
Pegamos isso de um parque
de xadrez em Venice.

54
00:04:30,554 --> 00:04:32,778
Única câmera e único ângulo.

55
00:04:32,779 --> 00:04:34,776
Acha que está relacionado
com Isaak Sidorov?

56
00:04:34,777 --> 00:04:38,219
Sidorov acha que o chefe da máfia
rival, Anatoli Kirkin,

57
00:04:38,220 --> 00:04:40,298
contratou Varlamov
para matá-lo.

58
00:04:40,299 --> 00:04:42,331
Uma das razões para Sidorov
ter saído do país.

59
00:04:42,332 --> 00:04:45,444
-Talvez ele tenha voltado.
-Ele tem 3 bombas nucleares.

60
00:04:45,445 --> 00:04:48,640
Talvez se livrar de Kirkin
e Varlamov seja o 1º passo.

61
00:04:48,641 --> 00:04:50,898
O assassino fez questão
de não mostrar o rosto.

62
00:04:50,899 --> 00:04:52,803
Como se soubesse
onde a câmera estava.

63
00:04:52,804 --> 00:04:55,114
Por que não escolheu um banco
que a câmera não pegava?

64
00:04:55,115 --> 00:04:57,681
-Prova do sucesso.
-Ele encenou para alguém ver

65
00:04:57,682 --> 00:04:59,417
de uma localização remota.

66
00:04:59,773 --> 00:05:03,761
Ache quem viu o vídeo nessa hora
e nos mande tudo sobre Varlamov.

67
00:05:04,296 --> 00:05:06,507
Por que não vê se o assassino
deixou alguma pista?

68
00:05:06,508 --> 00:05:10,944
-Onde você vai?
-Falar com um de seus parceiros.

69
00:05:19,260 --> 00:05:22,277
Isso põe mais lenha
na fogueira.

70
00:05:26,495 --> 00:05:27,798
E isso?

71
00:05:27,799 --> 00:05:29,891
Talvez tenha mostrado
o dedo para o cara errado.

72
00:05:31,884 --> 00:05:36,120
A letras cirílicas significam,
em inglês, S-L-O-N.

73
00:05:36,121 --> 00:05:40,019
-O que acha que 'Slon' significa?
-Talvez o nome do assassino.

74
00:05:40,020 --> 00:05:43,195
-Acho que pode ser russo.
-Ou parte do mesmo quebra-cabeça,

75
00:05:43,196 --> 00:05:46,722
sabe, 'Slon' e um dedo faltando.
Dedo e 'Slon'. Dedoslon.

76
00:05:46,723 --> 00:05:49,869
Dedo, pedra... É isso,
É um dedoslon.

77
00:05:49,870 --> 00:05:51,822
Estou tão sozinha.

78
00:05:51,823 --> 00:05:54,303
Significa que não procuramos
por um salão de unhas alemão?

79
00:05:54,304 --> 00:05:57,691
Kensi? Querida?

80
00:05:58,356 --> 00:06:02,236
<i>A palavra 'slon', em russo, foi
escrita na testa e perdeu um dedo.</i>

81
00:06:02,237 --> 00:06:03,601
<i>Te mandarei a foto
agora mesmo.</i>

82
00:06:03,602 --> 00:06:05,693
Tudo bem, Kens.
Obrigado.

83
00:06:06,616 --> 00:06:10,793
Quem matou Varlamov,
arrancou um dedo

84
00:06:10,794 --> 00:06:15,587
-escreveu isso na testa dele.
-O que significa?

85
00:06:15,588 --> 00:06:19,875
-'Slon.' Russo para elefante.
-Então, quem é o elefante?

86
00:06:20,636 --> 00:06:22,811
-"Bay-bar"?
-O quê?

87
00:06:22,812 --> 00:06:25,745
-O elefante, dos livros infantis.
-Quer dizer, Babar.

88
00:06:25,746 --> 00:06:28,146
-A pronuncia é Babar.
-Não acho.

89
00:06:28,147 --> 00:06:31,751
Tenho uma filha. Que vê os
filmes do Babar várias vezes.

90
00:06:32,290 --> 00:06:33,612
É Babar.

91
00:06:34,825 --> 00:06:36,742
Talvez ele tenha mudado o nome
em Hollywood.

92
00:06:36,743 --> 00:06:38,229
É Babar, pode acreditar.

93
00:06:41,591 --> 00:06:43,165
É, ele parece morto.

94
00:06:43,525 --> 00:06:45,215
Quem o matou,
usou um picador de gelo.

95
00:06:45,216 --> 00:06:48,793
Brutal, mas eficaz.
Isso é problema do governo?

96
00:06:49,221 --> 00:06:51,323
O que há com você,
comendo comida saudável?

97
00:06:51,324 --> 00:06:53,628
Vocês ainda estão juntos.
Isso é bom.

98
00:06:53,629 --> 00:06:56,966
Duraram mais do que qualquer um
dos meus casamentos. Como faz?

99
00:06:56,967 --> 00:06:59,877
-Não dormimos com raiva.
-Eu o deixo dirigir.

100
00:06:59,878 --> 00:07:02,294
-Sabe quem matou esse cara?
-Por que eu saberia?

101
00:07:02,295 --> 00:07:04,932
Por que sou russo?
Somos parecidos para vocês?

102
00:07:04,933 --> 00:07:07,775
Acha que sei tudo que todos
os russos fazem nesse estado?

103
00:07:07,776 --> 00:07:11,505
-Apenas os criminosos.
-Isso machuca.

104
00:07:11,506 --> 00:07:13,412
Quem matou Varlamov?

105
00:07:14,186 --> 00:07:16,369
-Não sei.
-Mas tem uma ideia.

106
00:07:18,083 --> 00:07:20,164
O nome dele seria 'Slon',
por acaso?

107
00:07:20,165 --> 00:07:23,203
-Não acho.
-Quem é o elefante?

108
00:07:23,204 --> 00:07:24,690
Babar.

109
00:07:26,161 --> 00:07:27,461
Ele é russo.

110
00:07:27,462 --> 00:07:31,874
Neste caso, 'Slon' não significa
elefante. É um acrônimo.

111
00:07:31,875 --> 00:07:37,547
-É 'Suki Lyubat Ostry Nozh'.
-'Vadias Amam Facas Afiadas.'

112
00:07:37,548 --> 00:07:39,773
Antigo código prisional russo.

113
00:07:39,774 --> 00:07:41,999
Esse código manda cortar
o dedo de um cara?

114
00:07:42,000 --> 00:07:46,590
-Depende do que está no dedo.
-Como um anel?

115
00:07:46,591 --> 00:07:50,933
Mais como uma tatuagem.
Varlamov era um Vor, um ladrão.

116
00:07:51,391 --> 00:07:53,742
Ele tinha uma tatuagem
de ladrão no dedo do meio

117
00:07:53,743 --> 00:07:56,231
para mostrar que ele é parte
da irmandade Vory.

118
00:07:56,232 --> 00:07:58,190
Então, quem o matou,
cortou o dedo dele

119
00:07:58,191 --> 00:07:59,903
para mostrar
que ele não era mais?

120
00:08:00,674 --> 00:08:02,553
Algo assim.

121
00:08:02,554 --> 00:08:05,313
Quem você conhece
que faria algo assim?

122
00:08:05,314 --> 00:08:08,711
Alguém que trabalha para alguém
que o quer morto.

123
00:08:08,712 --> 00:08:11,381
Alguém que passou
tempo preso na Rússia

124
00:08:11,382 --> 00:08:13,536
-e gosta de furador de gelo.
-Alguém como...

125
00:08:16,446 --> 00:08:18,614
Dmitri Greshnev.

126
00:08:19,742 --> 00:08:22,419
Greshnev deixou o país
com o chefe, Sidorov.

127
00:08:22,993 --> 00:08:25,216
Talvez sim, talvez não.

128
00:08:27,358 --> 00:08:30,389
De qualquer forma,
acho que ele voltou.

129
00:08:33,963 --> 00:08:35,465
Se Sidorov e Greshnev
voltaram,

130
00:08:35,466 --> 00:08:37,716
devem ter um comprador
para as bombas roubadas.

131
00:08:38,055 --> 00:08:40,165
Se voltaram,
procurarão minha esposa.

132
00:08:54,378 --> 00:08:55,713
Michelle, onde está você?

133
00:08:55,714 --> 00:08:57,713
Temos convidados inesperados
de fora.

134
00:08:57,714 --> 00:08:59,441
Precisa me ligar agora.

135
00:09:00,902 --> 00:09:02,205
Sam!

136
00:09:03,598 --> 00:09:06,080
Da última vez,
era uma peça teatral de Natal.

137
00:09:06,081 --> 00:09:07,382
O Natal acabou.

138
00:09:09,345 --> 00:09:10,652
Sam!

139
00:09:13,457 --> 00:09:15,033
Ainda gostaria
de ver outra.

140
00:09:15,380 --> 00:09:17,094
O que acha
que tinha na carta?

141
00:09:17,095 --> 00:09:18,886
"Não olhe para trás"?

142
00:09:20,834 --> 00:09:23,662
Provavelmente, só plantou lá
para atraí-lo e distraí-lo.

143
00:09:23,663 --> 00:09:26,037
Quem plantou a carta
deve ter ligado a Varlamov

144
00:09:26,038 --> 00:09:28,137
-para induzi-lo a procurá-la.
-Ei, pessoal.

145
00:09:28,138 --> 00:09:30,429
Precisamos do registro
telefônico de Varlamov.

146
00:09:30,430 --> 00:09:33,331
Pode deixar. Callen ligou
e acha que Sidorov

147
00:09:33,332 --> 00:09:35,888
e o capanga Greshnev
podem estar no país.

148
00:09:35,889 --> 00:09:37,877
Faz sentido,
se eles mataram Varlamov.

149
00:09:38,659 --> 00:09:40,559
Que significa
que Kirkin é o próximo.

150
00:09:40,560 --> 00:09:43,917
Se Sidorov voltou, deve querer
vender as bombas roubadas.

151
00:09:43,918 --> 00:09:46,241
-Onde estão Sam e Callen?
-Indo à casa do Sam.

152
00:09:46,242 --> 00:09:47,962
Não conseguem
falar com Michelle.

153
00:09:47,963 --> 00:09:49,544
Diga
que os encontraremos lá.

154
00:09:50,452 --> 00:09:53,532
Receio que vocês sejam
necessários em outro lugar.

155
00:09:53,533 --> 00:09:57,240
Nosso velho amigo,
Oficial Snyder, da CIA,

156
00:09:57,241 --> 00:09:59,346
está a caminho
da casa de barco.

157
00:09:59,347 --> 00:10:02,958
O Diretor Assistente Granger
nos quer em parceria com ele.

158
00:10:02,959 --> 00:10:04,331
O quê? Por quê?

159
00:10:04,332 --> 00:10:08,344
Porque, se isso envolver Sidorov
e as bombas roubadas,

160
00:10:08,345 --> 00:10:10,748
então, é maior
que ambas nossas agências.

161
00:10:10,749 --> 00:10:12,053
Quando diz "parceria",

162
00:10:12,054 --> 00:10:14,513
quer dizer só
para mantê-lo informado, certo?

163
00:10:15,367 --> 00:10:18,802
-Mais como encontro de casais.
-O quê?

164
00:10:19,297 --> 00:10:20,824
Seremos babás?

165
00:10:20,825 --> 00:10:23,504
Pense como
controle de animais.

166
00:10:23,505 --> 00:10:26,726
Preciso que mantenham
o Oficial Snyder ocupado

167
00:10:26,727 --> 00:10:29,501
até que Callen e Sam
possam lidar com isso.

168
00:10:29,502 --> 00:10:32,424
Não o percam de vista.

169
00:11:05,362 --> 00:11:07,819
-O que está fazendo?
-Que raios você está fazendo?

170
00:11:07,820 --> 00:11:10,000
-Ligando para você.
-Precisei aspirar.

171
00:11:10,001 --> 00:11:11,981
Poderia tê-la matado.
Você usava fones.

172
00:11:11,982 --> 00:11:13,844
Teve sorte que não abri
a sua cabeça.

173
00:11:14,741 --> 00:11:16,321
Então, acho
que está tudo bem?

174
00:11:16,322 --> 00:11:18,113
-Sim.
-Não.

175
00:11:18,114 --> 00:11:19,983
Srta. Ex-CIA
usava fones de ouvido

176
00:11:19,984 --> 00:11:22,092
-enquanto aspirava.
-O que isso quer dizer?

177
00:11:22,093 --> 00:11:23,961
Surpreende-me
que saiba do aspirador

178
00:11:23,962 --> 00:11:25,678
porque duvido
que já o tenha usado.

179
00:11:25,679 --> 00:11:27,925
-Como é?
-Você me ouviu.

180
00:11:27,926 --> 00:11:29,527
Agora,
o que vocês estão fazendo,

181
00:11:29,528 --> 00:11:31,532
entrando aqui de fininho
como os Hardy Boys?

182
00:11:31,533 --> 00:11:33,553
Vou ali fora
fazer uma ligação, tudo bem?

183
00:11:33,554 --> 00:11:35,486
Não, não. Espere, G.
Qual é, G!

184
00:11:37,517 --> 00:11:39,651
Quer me dizer
o que está havendo?

185
00:11:39,652 --> 00:11:41,615
Eu fui bem específico
com Hetty

186
00:11:41,616 --> 00:11:43,624
quando disse-lhe
que precisava ver Hanna.

187
00:11:44,746 --> 00:11:46,136
Ele está em uma missão.

188
00:11:46,137 --> 00:11:47,997
-E quanto a esposa dele?
-Michelle?

189
00:11:47,998 --> 00:11:50,777
-Ele tem mais de uma?
-Não sei. Ele tem?

190
00:11:50,778 --> 00:11:52,413
-Acho que não.
-Fofo.

191
00:11:52,414 --> 00:11:55,314
Acham que podem me enrolar
e manter-me aqui o dia todo?

192
00:11:55,315 --> 00:11:57,406
-Não sei. Podemos?
-Como estamos indo?

193
00:11:58,272 --> 00:12:00,062
Só queremos ajudá-lo,
Agente Snyder.

194
00:12:00,063 --> 00:12:02,357
Oficial Snyder,
e não podem me ajudar.

195
00:12:02,358 --> 00:12:06,038
Na verdade, provavelmente,
você poderia me ajudar.

196
00:12:06,499 --> 00:12:08,146
Nossa. Boa.

197
00:12:08,147 --> 00:12:09,898
Você parece
que nem pode se ajudar.

198
00:12:09,899 --> 00:12:11,736
Eu fui insultado?

199
00:12:11,737 --> 00:12:14,087
Achei bem insultante.
Certamente condescendente.

200
00:12:14,088 --> 00:12:16,089
-Quase desdenhoso.
-Beirando arrogância.

201
00:12:16,090 --> 00:12:17,778
Sou super tolo,
acho que me pegou.

202
00:12:17,779 --> 00:12:20,701
Ponto para o pseudo-nerd.
No alto. Até mais.

203
00:12:22,380 --> 00:12:24,148
Interferem
em investigação federal.

204
00:12:24,149 --> 00:12:27,143
Mas nós somos
investigadores federais.

205
00:12:27,972 --> 00:12:29,911
Espere. Estou confuso.
É a vez de quem?

206
00:12:29,912 --> 00:12:32,562
Continue, mas até o anão
de jardim que chamam de chefe

207
00:12:32,563 --> 00:12:35,062
não poderá salvá-los se derem
com os burros n'água.

208
00:12:35,063 --> 00:12:37,618
Anão de jardim...
Burros n'água...

209
00:12:37,619 --> 00:12:41,348
-Em que mundo você vive?
-Quer me ver descolar o pulso?

210
00:12:45,508 --> 00:12:48,467
Mandei os registros telefônicos
de Varlamov ao seu tablet.

211
00:12:48,468 --> 00:12:50,018
Legal.
Obrigada.

212
00:12:51,283 --> 00:12:53,906
Como descreveria nossa maneira
de resolver desacordos?

213
00:12:53,907 --> 00:12:55,459
Que desacordos?

214
00:12:55,460 --> 00:12:57,249
Exatamente.

215
00:12:58,122 --> 00:12:59,815
Qual é seu maior medo?

216
00:12:59,816 --> 00:13:01,707
Quando os robôs
se virarem contra nós.

217
00:13:01,708 --> 00:13:03,774
Que a Inteligência artificial
entre em frenesi.

218
00:13:03,775 --> 00:13:07,428
-Nada é mais assustador.
-Concordo. Muito bem.

219
00:13:07,429 --> 00:13:09,587
Eu já sei seus pesadelos
com a Hetty, então...

220
00:13:11,214 --> 00:13:15,274
Que outro emprego teria
se não fosse servindo à lei?

221
00:13:15,275 --> 00:13:18,750
-Isto é um teste?
-Pesquisa de parceria.

222
00:13:18,751 --> 00:13:20,913
-Estamos recebendo notas?
-Não sei...

223
00:13:21,446 --> 00:13:23,744
Artista renascentista
profissional.

224
00:13:23,745 --> 00:13:26,556
Minha dama
me conhece bem.

225
00:13:26,557 --> 00:13:29,142
Como descreveria
meu cheiro?

226
00:13:30,512 --> 00:13:32,276
-Isso é esquisito.
-Um pouco.

227
00:13:32,277 --> 00:13:33,814
-Vamos pular essa.
-Certo.

228
00:13:33,815 --> 00:13:36,759
Que parte do meu corpo você...

229
00:13:37,578 --> 00:13:39,143
-Certo.
-O quê?

230
00:13:39,144 --> 00:13:42,073
Isso é uma pesquisa
de parceria...

231
00:13:44,561 --> 00:13:46,286
Que não precisamos
preencher.

232
00:13:49,807 --> 00:13:53,177
-Certo, só vou...
-Ei, Callen.

233
00:13:53,178 --> 00:13:56,897
Sem sinal de Greshnev
ou Sidorov entrando no país.

234
00:13:56,898 --> 00:14:00,315
Eric ainda verifica os IPs
logados na câmera de xadrez.

235
00:14:00,316 --> 00:14:03,732
<i>Mas temos acesso aos registros
telefônicos de Varlamov.</i>

236
00:14:03,733 --> 00:14:06,439
-Algo se sobressai?
<i>-Um número novo se destaca</i>

237
00:14:06,440 --> 00:14:08,670
há dois dias,
parece um telefone descartável.

238
00:14:08,671 --> 00:14:10,641
Ainda procuro
o local de compra.

239
00:14:10,642 --> 00:14:11,945
<i>Informe-me quando souber.</i>

240
00:14:11,946 --> 00:14:13,892
Como vão as coisas
com a esposa de Sam?

241
00:14:13,893 --> 00:14:16,845
Um pequeno desentendimento
doméstico.

242
00:14:16,846 --> 00:14:18,719
Retorno à base
quando tiver um plano.

243
00:14:26,553 --> 00:14:28,694
Obrigado por me cobrir,
parceiro.

244
00:14:28,695 --> 00:14:30,266
Eu levaria uma bala
por você,

245
00:14:30,267 --> 00:14:32,070
mas esposas são
outra história.

246
00:14:32,071 --> 00:14:34,622
-Lembrarei-me disso.
-Não tenho uma esposa, então...

247
00:14:34,623 --> 00:14:38,015
-Deveria parar de falar.
-Não falo por experiência.

248
00:14:38,016 --> 00:14:41,249
Deveria mesmo parar de falar.
Mas não irá.

249
00:14:43,153 --> 00:14:45,383
Greshnev não sabe
onde você mora.

250
00:14:46,908 --> 00:14:49,661
Ele conhece-o como David Forman,
e Michelle, como Quinn.

251
00:14:49,662 --> 00:14:53,133
Ele conheceu.
E se Greshnev não voltou?

252
00:14:53,134 --> 00:14:55,350
Se ele nunca saiu?

253
00:14:56,270 --> 00:14:58,661
Presumimos que ele saiu
do país com Sidorov,

254
00:14:58,662 --> 00:15:00,328
mas talvez tenha ficado
para trás

255
00:15:00,329 --> 00:15:02,554
para assegurar-se
que Michelle matou Kirkin.

256
00:15:03,936 --> 00:15:05,592
Se ele esteve aqui
o tempo todo,

257
00:15:05,593 --> 00:15:07,037
ele poderia
tê-la descoberto.

258
00:15:07,038 --> 00:15:10,561
-É possível, mas...
-Mas o quê?

259
00:15:10,562 --> 00:15:13,465
Se ele está aqui, teve 4 meses
para observar Michelle.

260
00:15:13,466 --> 00:15:15,498
Ela é cuidadosa.
Ela é profissional.

261
00:15:16,533 --> 00:15:17,894
Todos erramos.

262
00:15:17,895 --> 00:15:20,525
Se Greshnev sempre esteve aqui,
por que esperar

263
00:15:20,526 --> 00:15:23,994
até agora para matar Varlamov?
Já poderia tê-lo apagado, certo?

264
00:15:28,869 --> 00:15:30,733
Prendemos aquele cara
por assassinato.

265
00:15:47,217 --> 00:15:48,725
Caramba!

266
00:15:50,466 --> 00:15:51,772
Sam, não!

267
00:15:53,614 --> 00:15:55,244
-Sam!
-Sam!

268
00:15:55,245 --> 00:15:57,114
Pare! Ele é um de nós!

269
00:15:57,935 --> 00:15:59,824
Quem é você?

270
00:16:02,068 --> 00:16:05,602
-Oficial Sabatino.
-Costumávamos trabalhar juntos.

271
00:16:05,603 --> 00:16:08,861
-É da Agência.
-É da CIA?

272
00:16:18,346 --> 00:16:21,214
Só por curiosidade, e se eu
quisesse fazer parte da CIA?

273
00:16:21,215 --> 00:16:23,201
Daria um bom espião.
Muito sorrateiro.

274
00:16:23,202 --> 00:16:25,077
-Prefiro camuflado.
-Certo, muito camuflado.

275
00:16:25,078 --> 00:16:26,824
Mestre do disfarce.

276
00:16:27,104 --> 00:16:29,251
Deveria ver sua imitação
de Margaret Thatcher.

277
00:16:29,252 --> 00:16:31,933
-Inquietante.
-Inquietante.

278
00:16:31,934 --> 00:16:34,723
Margaret Thatcher em um dia frio?
Quem esperaria por isso?

279
00:16:34,903 --> 00:16:38,132
Eu não. Olá, é Maggie.
E então...

280
00:16:38,925 --> 00:16:41,928
-Exceto que soou como a rainha.
-O quê?

281
00:16:41,929 --> 00:16:46,059
-Olá.
-Olá. Viu meu cachorro?

282
00:16:46,060 --> 00:16:49,275
-Ele corre solto.
-Vocês são bem cômicos.

283
00:16:49,276 --> 00:16:51,016
Mas sabe o que é divertido?

284
00:16:51,017 --> 00:16:54,696
Acharem que me enrolando
estão me mantendo aqui,

285
00:16:55,352 --> 00:16:58,442
quando na verdade
eu que os estou mantendo aqui.

286
00:16:58,881 --> 00:17:01,282
O quê? Viu isso? Ele quer
ser o inverso de nós dois.

287
00:17:01,283 --> 00:17:03,443
-Não, é bom. Ele é bom.
-Disso que eu falava.

288
00:17:03,444 --> 00:17:05,490
Treino da Central de Inteligência.
Me ensina.

289
00:17:05,491 --> 00:17:08,308
Eu também. E se entrarmos juntos
podemos ganhar um bônus?

290
00:17:08,309 --> 00:17:11,447
Ou umas placas comemorativas?

291
00:17:14,200 --> 00:17:15,705
O que ele está fazendo aqui?

292
00:17:15,706 --> 00:17:17,826
Está escrito Snyder
na coleira dele.

293
00:17:17,956 --> 00:17:21,604
-Espera, ele trabalha para você?
-Vostanik Sabatino.

294
00:17:24,809 --> 00:17:28,240
Desculpe não ter me identificado
da última vez.

295
00:17:28,241 --> 00:17:31,596
-Você é um espião?
-Ele matou uma pessoa.

296
00:17:31,597 --> 00:17:33,435
-Qual era o nome?
-Brent Bolton.

297
00:17:33,436 --> 00:17:35,978
Não o matei. Estava trabalhando
com a sua esposa, Mia,

298
00:17:35,979 --> 00:17:38,176
quando o marido me atacou
com uma arma.

299
00:17:38,177 --> 00:17:40,783
Ele tropeçou, caiu da escada
e a arma disparou

300
00:17:40,784 --> 00:17:42,844
e ele atirou em si mesmo.
Fim da história.

301
00:17:42,845 --> 00:17:44,501
Agora, ela é viúva,
e ele está morto.

302
00:17:44,502 --> 00:17:46,427
E quer trabalhemos
com o Sr. Compaixão?

303
00:17:46,428 --> 00:17:49,069
Eu não. Granger quer.

304
00:17:49,411 --> 00:17:50,787
<i>Pessoal?</i>

305
00:17:51,054 --> 00:17:54,939
<i>O computador da biblioteca
de LA, logou na câmera do parque</i>

306
00:17:54,940 --> 00:17:56,895
<i>10 minutos antes
de Varlamov aparecer.</i>

307
00:17:56,896 --> 00:17:59,087
<i>Saiu assim que foi morto.</i>

308
00:17:59,120 --> 00:18:00,803
<i>Acho que isso não coincidência.</i>

309
00:18:00,804 --> 00:18:04,618
-Ótimo trabalho. Vamos checar.
-Cadê o Sam?

310
00:18:04,619 --> 00:18:09,534
Se disfarçando de David Forman,
e sua mulher, Michelle, de Quinn.

311
00:18:09,535 --> 00:18:13,584
-Sidorov a contatou?
-Ainda não, mas se Greshnev voltou

312
00:18:13,585 --> 00:18:16,837
Sidorov não deve demorar,
é só questão de tempo.

313
00:18:16,838 --> 00:18:21,550
E quando o fizer, estaremos lá.
De preferência, sem Sonny e Cher.

314
00:18:21,551 --> 00:18:25,838
-Isso não vai acontecer.
-Cuido de você, <i>baby</i>.

315
00:18:32,665 --> 00:18:35,036
Sabe que já fazia isso
antes de você.

316
00:18:38,333 --> 00:18:40,410
E ficou fora disso
por um bom tempo.

317
00:18:40,993 --> 00:18:43,671
E decidimos ter uma família,
concordamos...

318
00:18:43,672 --> 00:18:46,228
O quê?
Que desistiria da minha vida?

319
00:18:47,517 --> 00:18:50,074
Sabia que eventualmente
voltaria a trabalhar.

320
00:18:50,075 --> 00:18:52,712
-Não para Isaak Sidorov.
-Por quê?

321
00:18:52,713 --> 00:18:56,011
-O que você acha?
-Porque é muito perigoso?

322
00:18:56,012 --> 00:18:59,550
Você está brin...? O que acha
que passa na minha cabeça

323
00:18:59,551 --> 00:19:03,575
-sempre que sai pela porta?
-Eu sei.

324
00:19:03,576 --> 00:19:07,842
Eu sei, me desculpe.
Não posso evitar.

325
00:19:07,843 --> 00:19:13,124
Se não for Sidorov,
será outro igual, ou pior.

326
00:19:14,968 --> 00:19:17,695
É isso que faço Sam. É o que
podemos fazer pelo nosso país,

327
00:19:17,696 --> 00:19:19,887
por nossa filha,
um pelo outro.

328
00:19:20,485 --> 00:19:22,627
Fico feliz de podermos fazer
isso juntos.

329
00:19:22,628 --> 00:19:26,274
Outros casais tem sorte
de ter uma noite para sair.

330
00:19:26,275 --> 00:19:31,264
Adoro noite do encontro.
O que há de errado com ela?

331
00:19:32,914 --> 00:19:35,548
Ao menos, ninguém tenta
nos matar na noite do encontro.

332
00:19:37,204 --> 00:19:41,484
Ninguém recupera bombas roubadas
nesta noite também. Vamos lá.

333
00:19:42,394 --> 00:19:44,319
Vamos pegar alguns bandidos.

334
00:19:48,345 --> 00:19:52,459
-Tem um lado bom nisso.
-E qual é?

335
00:19:52,460 --> 00:19:56,201
-Estamos sozinhos por uns dias.
-Temos trabalho a fazer.

336
00:19:56,202 --> 00:19:59,177
Não, não, não, não,
eu estava na prisão, lembra?

337
00:19:59,574 --> 00:20:01,547
Talvez deveria voltar.

338
00:20:10,224 --> 00:20:13,929
-Quando você voltou?
-Quem disse que eu fui embora?

339
00:20:14,821 --> 00:20:18,603
-Onde está Sidorov?
-Por onde você esteve?

340
00:20:18,970 --> 00:20:21,215
Estávamos cuidando
de uma coisas em San Diego.

341
00:20:21,216 --> 00:20:23,881
-Por que ele está falando?
-Ele está comigo.

342
00:20:23,882 --> 00:20:25,846
Por que estou falando?
Está na minha casa.

343
00:20:25,847 --> 00:20:28,593
Acho que ele é a razão de Kirkin
ainda estar vivo.

344
00:20:28,594 --> 00:20:32,595
Não tive a oportunidade. Ele está
paranoico, aumentou a segurança.

345
00:20:32,596 --> 00:20:34,518
Ele raramente sai agora.

346
00:20:37,512 --> 00:20:42,921
-Tem 24 horas para matá-lo.
-Impossível.

347
00:20:43,460 --> 00:20:46,752
Diga a Sidorov que pode pegar
o dinheiro e achar outra pessoa.

348
00:20:47,401 --> 00:20:50,649
Ele te contratou.
Você tem um contrato.

349
00:20:50,650 --> 00:20:55,239
Não honrá-lo seria um insulto
e um grande erro.

350
00:21:17,929 --> 00:21:21,961
Eric, Greshnev acabou de sair.
<i>Fique de olho nele.</i>

351
00:21:21,962 --> 00:21:23,262
Ficarei.

352
00:21:27,357 --> 00:21:29,517
-Onde está indo?
-Segui-lo.

353
00:21:29,518 --> 00:21:32,738
-E se ele te ver?
-Não vai. Mas se ver, e daí?

354
00:21:32,739 --> 00:21:34,528
Só vai achar
que sou um namorado ciumento.

355
00:21:34,529 --> 00:21:36,285
Estaria meio certo.

356
00:21:41,193 --> 00:21:44,802
Copiei o disco rígido, mas duvido
que vamos encontrar algo bom.

357
00:21:44,803 --> 00:21:48,598
Bibliotecário disse que ia copiar
uma parte dos vídeos dessa manhã.

358
00:21:48,599 --> 00:21:50,836
-Levará alguns minutos.
-Ótimo.

359
00:21:55,222 --> 00:21:58,501
-Policial ou soldado?
-Desculpe?

360
00:21:58,502 --> 00:22:02,001
Seu pai.
Era oficial da lei ou militar?

361
00:22:04,327 --> 00:22:07,936
-Por quê?
-Bem, é só que você...

362
00:22:07,937 --> 00:22:11,160
Se comporta com confiança
e autoridade.

363
00:22:13,123 --> 00:22:18,650
-Está dando em cima de mim?
-Não. Talvez um pouco.

364
00:22:18,651 --> 00:22:21,351
Não se preocupe, sou inofensivo.
Nesse emprego? Nossas vidas?

365
00:22:21,352 --> 00:22:24,640
Não consigo nem manter uma planta
viva, imagine um relacionamento.

366
00:22:26,117 --> 00:22:30,317
Além disso, não quero
me meter no meio de algo.

367
00:22:30,318 --> 00:22:33,746
-Alguma coisa?
-Sim, você e seu parceiro.

368
00:22:35,043 --> 00:22:36,690
Entre eu e meu...

369
00:22:38,737 --> 00:22:41,082
Não tem nada acontecendo
entre eu e...

370
00:22:42,258 --> 00:22:43,621
-Deeks?
-Sim.

371
00:22:43,622 --> 00:22:46,330
Não. Não, não, não, não.
Não somos uma boa combinação.

372
00:22:46,331 --> 00:22:52,301
-Não, mal somos bons parceiros.
-Isso é bom. Para ele.

373
00:22:53,073 --> 00:22:54,781
Para os dois, na verdade.

374
00:22:55,570 --> 00:22:57,585
A CIA tem máquinas
de controle de mentes?

375
00:22:57,586 --> 00:22:59,396
-Gostaria.
-Quem atirou em Kennedy?

376
00:22:59,397 --> 00:23:02,110
-Lee Harvey Oswald.
-Quem mais?

377
00:23:03,017 --> 00:23:06,094
Não sabe, não é?
Existem alienígenas na área 51?

378
00:23:06,095 --> 00:23:08,394
-Não.
-O quê?

379
00:23:08,395 --> 00:23:12,389
Está sorrindo. Isso é verdade.
Existem alienígenas lá. Eu sabia!

380
00:23:12,390 --> 00:23:15,867
Estou rindo da ironia de estar
sentado aqui, preso,

381
00:23:15,868 --> 00:23:18,290
-ouvindo você tagarelar...
-Obrigado.

382
00:23:18,291 --> 00:23:21,554
Meu parceiro está dando em cima
da sua parceira gostosa.

383
00:23:21,555 --> 00:23:24,502
Não importa, ele pode dar em cima
dela o quanto ele quiser.

384
00:23:24,503 --> 00:23:27,292
A verdade é que ela é uma
raposa de coração de pedra.

385
00:23:27,293 --> 00:23:32,242
-Ênfase no 'coração de pedra'.
-Fique feliz que ela é só

386
00:23:32,243 --> 00:23:36,168
sua parceira
e não sua namorada.

387
00:23:40,658 --> 00:23:43,797
Se fosse minha parceira,
me apaixonaria por você.

388
00:23:43,798 --> 00:23:45,121
De verdade.

389
00:23:45,122 --> 00:23:47,352
E aí? Bons parceiros
são difíceis de encontrar.

390
00:23:47,353 --> 00:23:50,248
Preciso de alguém em quem
confiar. Não quero perder isso.

391
00:23:50,249 --> 00:23:53,600
E por outro lado, também seria
a pessoa que eu mais me importaria

392
00:23:53,601 --> 00:23:55,400
do qualquer outra no mundo.

393
00:23:55,690 --> 00:23:58,728
E não ia querer te ver
em perigo.

394
00:23:58,730 --> 00:24:01,106
Então, não poderia
ser minha parceira.

395
00:24:01,382 --> 00:24:03,432
É um dilema.

396
00:24:05,385 --> 00:24:06,766
Certo...

397
00:24:08,700 --> 00:24:11,076
Bom, eu acho...
Acho estúpido, pessoalmente...

398
00:24:11,111 --> 00:24:13,093
Licença.
O quê?

399
00:24:13,561 --> 00:24:15,328
Sam está seguindo
Greshnev,

400
00:24:15,330 --> 00:24:18,089
e Eric vai nos explicar tudo,
então achei que devia...

401
00:24:18,964 --> 00:24:21,534
Tinha que vir aqui para isso?
Não podia mandar um SMS?

402
00:24:21,616 --> 00:24:23,716
Sim, não, definitivamente...
Podia ter mandado,

403
00:24:23,717 --> 00:24:25,114
só pareceu
um pouco impessoal.

404
00:24:25,115 --> 00:24:27,186
Devíamos ir juntos,
já que conhecemos o caminho.

405
00:24:27,187 --> 00:24:29,708
Mais uma razão
para você ir com Snyder.

406
00:24:29,743 --> 00:24:32,259
-Nós te seguimos.
-Certo.

407
00:24:32,597 --> 00:24:33,904
Vá.

408
00:24:34,259 --> 00:24:36,299
Sim.
Tudo bem.

409
00:24:36,301 --> 00:24:38,017
Gosto da gravata.

410
00:24:38,019 --> 00:24:39,852
Moletom.

411
00:24:41,805 --> 00:24:43,773
Prova meu argumento.

412
00:24:43,775 --> 00:24:45,078
Ainda o vê, Eric?

413
00:24:45,079 --> 00:24:47,059
<i>Sim. Está a uma quadra
e meia a leste de você.</i>

414
00:24:47,061 --> 00:24:50,429
Ele é um motorista cortês
e cauteloso para um bandido.

415
00:24:52,433 --> 00:24:53,983
Está brincando?

416
00:24:58,071 --> 00:25:00,613
Eric, fique de olho em Greshnev.
A polícia está me parando.

417
00:25:00,614 --> 00:25:01,917
<i>Pode deixar.</i>

418
00:25:11,101 --> 00:25:13,169
Saia do carro!
Agora!

419
00:25:13,171 --> 00:25:15,502
-O quê?
-Vamos!

420
00:25:15,832 --> 00:25:17,857
Coloque as mãos
onde eu possa vê-las!

421
00:25:21,178 --> 00:25:24,230
Mãos na cabeça.

422
00:25:36,410 --> 00:25:38,527
Achei uma arma.

423
00:25:44,688 --> 00:25:46,386
Achei outra arma.

424
00:25:46,698 --> 00:25:49,538
Tenho permissão
para as duas.

425
00:25:51,541 --> 00:25:54,010
Para isso também?

426
00:26:13,385 --> 00:26:14,719
David Forman?

427
00:26:14,721 --> 00:26:17,004
-Sim?
-Seu advogado está aqui.

428
00:26:17,006 --> 00:26:18,774
Estava na hora dele chegar.

429
00:26:20,375 --> 00:26:22,427
Olá, Sam.

430
00:26:22,429 --> 00:26:24,301
O que está fazendo aqui?

431
00:26:24,801 --> 00:26:27,698
Devia te perguntar
o mesmo.

432
00:26:29,868 --> 00:26:33,988
A polícia achou a arma
que matou Varlamov

433
00:26:33,990 --> 00:26:37,017
e o dedo decepado dele
no seu carro.

434
00:26:37,018 --> 00:26:39,729
Sim, Greshnev armou
para me tirar do caminho.

435
00:26:39,730 --> 00:26:42,276
Parece que ele fez
um trabalho admirável.

436
00:26:42,277 --> 00:26:44,715
Tem muita sorte
que ele não te matou.

437
00:26:44,717 --> 00:26:47,318
Ele não arriscaria Quinn
recusar-se a matar Kirkin,

438
00:26:47,320 --> 00:26:49,537
ou ficar chateada demais
para fazer o trabalho.

439
00:26:49,539 --> 00:26:52,673
Me prender me tira
do caminho.

440
00:26:52,675 --> 00:26:54,725
Quinn está acostumada
comigo aqui.

441
00:26:56,929 --> 00:26:58,232
Onde está Callen?

442
00:26:59,012 --> 00:27:01,399
Não pude pedir para ele vir.

443
00:27:01,401 --> 00:27:02,902
Por que não?

444
00:27:02,903 --> 00:27:06,604
Não queria prejudicar a parceria
de vocês com mágoas.

445
00:27:06,606 --> 00:27:08,322
Por que eu teria mágoas?

446
00:27:08,324 --> 00:27:11,275
Porque não vou
pagar sua fiança.

447
00:27:11,277 --> 00:27:12,580
O quê?

448
00:27:12,581 --> 00:27:15,062
Não podemos arriscar
que Sidorov descubra.

449
00:27:15,064 --> 00:27:17,640
-Hetty...
-Desculpe, Sam.

450
00:27:18,137 --> 00:27:20,813
Está mais seguro aqui.

451
00:27:20,814 --> 00:27:22,587
Preciso ficar com Michelle.

452
00:27:22,589 --> 00:27:24,505
Tem minha palavra

453
00:27:24,507 --> 00:27:28,576
que faremos todo o possível
para protegê-la.

454
00:27:30,796 --> 00:27:32,096
-Hetty...
<i>-Abra o portão.</i>

455
00:27:32,098 --> 00:27:34,248
Volte aqui.

456
00:27:34,250 --> 00:27:35,933
Volte!

457
00:27:39,221 --> 00:27:40,721
<i>Você o quê?</i>

458
00:27:41,213 --> 00:27:44,225
Era o melhor para todos.

459
00:27:44,651 --> 00:27:46,360
Claramente não para o Sam.

460
00:27:46,362 --> 00:27:48,429
E se algo acontecer
com Michelle?

461
00:27:48,431 --> 00:27:50,198
Certifique-se que não aconteça.

462
00:27:53,986 --> 00:27:56,954
Se isso é parte
dos seus planos geniais,

463
00:27:56,956 --> 00:28:00,291
agora seria uma boa hora
para me inteirar deles.

464
00:28:00,293 --> 00:28:02,410
Não, não tenho plano.

465
00:28:02,412 --> 00:28:04,829
Você não tem plano.

466
00:28:06,582 --> 00:28:08,216
Perfeito.

467
00:28:08,218 --> 00:28:11,716
Mas tenho plena confiança
que você e seu time bolarão um.

468
00:28:11,717 --> 00:28:15,456
-Sam é parte desse time.
-Não hoje.

469
00:28:16,138 --> 00:28:18,926
Ajustar e adaptar,
Sr. Callen.

470
00:28:18,928 --> 00:28:22,513
Já que isso é o essencial
para nossa sobrevivência.

471
00:28:32,157 --> 00:28:34,442
Bom, obviamente
estamos deixando algo passar.

472
00:28:34,444 --> 00:28:36,827
-O que Sidorov quer?
-Ele quer que Quinn

473
00:28:36,829 --> 00:28:38,479
mate seu rival, Kirkin,
para poder

474
00:28:38,481 --> 00:28:40,031
vender as bombas
que roubou.

475
00:28:40,033 --> 00:28:41,336
É isso.

476
00:28:41,394 --> 00:28:43,251
Digo, um rascunho,
sim, é isso.

477
00:28:43,253 --> 00:28:45,703
Não, é assim que pegamos
Sidorov e Greshnev.

478
00:28:45,705 --> 00:28:47,622
Certo, isso será difícil
de acreditar,

479
00:28:47,624 --> 00:28:50,124
mas não estou acompanhando
o trem da lógica da Kensi.

480
00:28:50,126 --> 00:28:52,593
Aparentemente, não faz paradas
na minha vizinhança.

481
00:28:53,662 --> 00:28:56,847
-Temos um plano.
-Temos?

482
00:28:56,849 --> 00:28:58,349
Bom, vamos ouvir.

483
00:28:58,793 --> 00:29:00,351
Nós matamos Kirkin.

484
00:29:01,166 --> 00:29:02,475
Isso é criativo.

485
00:29:02,755 --> 00:29:04,622
Mas não o matamos
de verdade.

486
00:29:04,624 --> 00:29:06,844
Fazemos Sidorov e Greshnev
pensarem que Quinn o fez.

487
00:29:06,845 --> 00:29:08,609
Irão sair do esconderijo
para pagá-la,

488
00:29:08,611 --> 00:29:11,112
e quando saírem,
rastreamos as bombas roubadas.

489
00:29:11,114 --> 00:29:15,015
O que te faz pensar que Kirkin
cooperará conosco?

490
00:29:15,017 --> 00:29:16,874
Digo, o cara é
um criminoso profissional.

491
00:29:16,875 --> 00:29:18,816
Mas também é um homem
de negócios,

492
00:29:18,851 --> 00:29:21,278
e Sidorov é um rival,
que podemos eliminar.

493
00:29:21,313 --> 00:29:23,606
-Isso é bom.
-Pode funcionar.

494
00:29:23,876 --> 00:29:25,179
Vou consultar o Callen.

495
00:29:25,180 --> 00:29:26,694
O problema é que Sidorov

496
00:29:26,696 --> 00:29:29,714
só deu a Quinn 24 horas,
por isso tem que acontecer hoje.

497
00:29:29,716 --> 00:29:31,698
O que sabemos
para pegar Kirkin?

498
00:29:31,733 --> 00:29:33,217
Ele viaja
com muita proteção,

499
00:29:33,219 --> 00:29:36,170
mas tem problemas na coluna
por causa de um tiro.

500
00:29:36,172 --> 00:29:38,005
Faz boa parte
de seus negócios no spa

501
00:29:38,007 --> 00:29:40,675
favorito dos mafiosos russos.

502
00:29:40,677 --> 00:29:42,760
Eu levei um tiro, por que
não trabalho do spa?

503
00:29:42,762 --> 00:29:44,178
Ele também gosta de loiras.

504
00:29:44,180 --> 00:29:47,672
Certo. Usarei uma peruca,
mas não tingirei por esse cara.

505
00:29:47,673 --> 00:29:49,421
Não ajudaria.
Você não é o tipo dele.

506
00:29:53,105 --> 00:29:54,754
Qual o tipo dele?

507
00:29:59,194 --> 00:30:01,729
Não...
Mesmo?

508
00:30:03,582 --> 00:30:05,899
Por favor...

509
00:30:12,741 --> 00:30:14,044
Então?

510
00:30:14,045 --> 00:30:15,843
Snyder está cobrindo
os fundos.

511
00:30:15,845 --> 00:30:18,462
Deeks,
está me ouvindo?

512
00:30:19,465 --> 00:30:21,932
<i>Deeks, fale alguma coisa.</i>

513
00:30:23,018 --> 00:30:24,635
<i>Está aí?</i>

514
00:30:24,637 --> 00:30:26,754
<i>-Deeks?</i>
-Sim...

515
00:30:26,756 --> 00:30:28,889
Posso...
Te ouvir.

516
00:30:28,891 --> 00:30:30,274
O que está vestindo?

517
00:30:30,276 --> 00:30:31,692
Não é engraçado.

518
00:30:31,694 --> 00:30:34,094
Isso aqui parece o
Parque Aquático Gulag.

519
00:30:34,096 --> 00:30:36,930
<i>Por favor, quantas vezes
tive que trabalhar disfarçada</i>

520
00:30:36,932 --> 00:30:39,003
com uma blusa decotada
e saia curtinha?

521
00:30:39,004 --> 00:30:41,402
Ambos cobrem mais do que
o que estou usando agora.

522
00:30:41,404 --> 00:30:43,070
Como está?
Bom te ver.

523
00:30:43,072 --> 00:30:44,605
<i>Sério?</i>

524
00:30:44,607 --> 00:30:46,574
Oi...
Isso é... Não...

525
00:30:46,576 --> 00:30:48,993
De novo,
não é engraçado.

526
00:30:48,995 --> 00:30:50,298
Estou falando sério.

527
00:30:50,299 --> 00:30:52,299
Tenho certeza
que o Viggo Mortensen nu

528
00:30:52,300 --> 00:30:54,832
vai aparecer a qualquer momento
e começar a me bater.

529
00:30:54,834 --> 00:30:56,137
Algum sinal de Kirkin?

530
00:30:59,721 --> 00:31:02,973
Sim, ele... Está rodeado
de vários homens tatuados.

531
00:31:02,975 --> 00:31:04,278
Licença?

532
00:31:04,279 --> 00:31:06,427
<i>Foi uma péssima escolha
das palavras.</i>

533
00:31:06,429 --> 00:31:08,462
Certo,
isso está acontecendo.

534
00:31:12,484 --> 00:31:14,351
Isso está quente!

535
00:31:14,353 --> 00:31:17,405
É melhor estar falando da água
e não da paisagem.

536
00:31:19,191 --> 00:31:20,825
Como está?

537
00:31:20,827 --> 00:31:22,643
Gosto das tatuagens.

538
00:31:22,645 --> 00:31:24,028
Digo, eu não...

539
00:31:24,030 --> 00:31:25,830
Não quero dizer, tipo,
'gosto' delas,

540
00:31:25,832 --> 00:31:27,615
só que aprecio
o mérito artístico,

541
00:31:27,617 --> 00:31:29,817
pois estava pensando
em fazer uma tatuagem, sabe...

542
00:31:29,819 --> 00:31:31,122
Tipo...
Um unicórnio,

543
00:31:31,123 --> 00:31:34,038
Exceto que será um unicórnio
irado, tipo cuspindo fogo

544
00:31:34,040 --> 00:31:35,539
e terá armas de artes marciais.

545
00:31:35,541 --> 00:31:37,842
Só achei que seria
uma boa ideia.

546
00:31:37,844 --> 00:31:40,878
Então, eu só vou...
Vou...

547
00:31:40,880 --> 00:31:42,663
Então, só com convite?
É?

548
00:31:42,665 --> 00:31:44,849
Eu só... Tenho uma proposta
para seu chefe.

549
00:31:45,620 --> 00:31:47,608
Não fala muito, não é?

550
00:31:47,609 --> 00:31:50,000
Deve ser por isso
que o comunismo não deu certo.

551
00:31:50,035 --> 00:31:52,556
Ei...
Sr. Kirkin?

552
00:31:54,226 --> 00:31:56,009
Como vai?
Ei.

553
00:31:57,195 --> 00:32:01,014
Ele disse que tudo bem.
Vou dar a volta.

554
00:32:02,535 --> 00:32:05,491
Recue um pouco, camarada,
a última coisa que quer

555
00:32:05,492 --> 00:32:09,073
é um contato acidental
subaquático, então só dá um...

556
00:32:09,075 --> 00:32:10,658
Talvez mais um pouco.

557
00:32:10,660 --> 00:32:12,326
Certo, certo, certo.

558
00:32:12,328 --> 00:32:13,744
Quem é você?

559
00:32:14,322 --> 00:32:16,247
Detetive Marty Deeks,
Polícia de Los Angeles,

560
00:32:16,249 --> 00:32:18,446
mas atualmente
trabalho para o NCIS.

561
00:32:18,447 --> 00:32:20,941
Está um pouco longe
da sua vizinhança, certo?

562
00:32:21,036 --> 00:32:23,370
Sem mencionar
minha zona de conforto.

563
00:32:23,372 --> 00:32:24,722
O que você quer?

564
00:32:25,875 --> 00:32:29,310
Bom, vai parecer engraçado,
mas queremos te matar.

565
00:32:30,545 --> 00:32:32,045
Só me deixe explicar...

566
00:32:32,881 --> 00:32:34,899
Deeks?

567
00:32:34,901 --> 00:32:37,101
Deeks, pode me ouvir?

568
00:32:37,103 --> 00:32:39,219
Marco?

569
00:32:52,570 --> 00:32:53,873
Deeks?

570
00:32:55,597 --> 00:32:57,214
Deeks?

571
00:32:58,572 --> 00:33:00,752
Não vou mais esperar.
Diga a Snyder que vou entrar.

572
00:33:02,214 --> 00:33:03,953
Que diabos aconteceu aí?

573
00:33:04,216 --> 00:33:06,355
-Kirkin está dentro. Vai fazer.
-Bom trabalho.

574
00:33:06,356 --> 00:33:09,177
-Obrigado.
-Tentava te ligar. Está bem?

575
00:33:09,202 --> 00:33:11,622
Me sinto muito sujo.
Acho que só preciso de um abraço.

576
00:33:11,647 --> 00:33:14,412
-Uma sessão de abraços.
-O q...

577
00:33:14,413 --> 00:33:16,525
Parece um cachorro molhado.

578
00:33:16,550 --> 00:33:18,669
É porque tive que me
trocar muito rápido.

579
00:33:18,670 --> 00:33:20,721
Não tive tempo de me secar
pela minha segurança.

580
00:33:21,996 --> 00:33:23,722
Engraçadinho.

581
00:33:23,724 --> 00:33:26,058
Vou falar para Callen
preparar Michelle.

582
00:33:29,846 --> 00:33:31,681
Mais alguém com coceira?

583
00:33:36,135 --> 00:33:38,654
Carreguei eu mesmo?

584
00:34:03,379 --> 00:34:04,996
Alguma pergunta?

585
00:34:04,998 --> 00:34:06,765
Cadê o Sam?

586
00:34:08,935 --> 00:34:10,635
Em um lugar seguro.

587
00:34:11,695 --> 00:34:14,225
Quero meu telefonema, cara.
Isso confinamento forçoso.

588
00:34:17,460 --> 00:34:19,428
Já falou com sua advogada.

589
00:34:19,430 --> 00:34:22,197
Ela não era minha advogada.
Posso falar com um advogado.

590
00:34:22,199 --> 00:34:23,875
Se violar meus direitos
da 6ª Emenda,

591
00:34:23,876 --> 00:34:25,297
jogarão fora
o mandado de prisão

592
00:34:25,298 --> 00:34:27,544
mais rápido do que consegue
bater em um inocente.

593
00:34:27,579 --> 00:34:29,788
Coloque as mãos para fora.

594
00:34:33,359 --> 00:34:34,960
Obrigado, cara.

595
00:34:42,301 --> 00:34:43,752
Certo, vamos.

596
00:34:43,754 --> 00:34:46,285
Tem só um telefonema.
Seja rápido.

597
00:34:51,061 --> 00:34:53,379
Quer mais alguma coisa, Sr?

598
00:34:56,650 --> 00:34:58,660
Desculpe por perguntar.

599
00:35:00,719 --> 00:35:02,904
Kirkin acabou de piscar
para você?

600
00:35:02,906 --> 00:35:05,690
É o jeito dele de dizer
que está pronto.

601
00:35:18,371 --> 00:35:19,674
Quer uma bebida?

602
00:35:19,675 --> 00:35:22,093
-Vodca com soda, por favor.
-Certo.

603
00:35:22,347 --> 00:35:24,607
-Onde é o banheiro?
-No final do corredor à direita.

604
00:35:43,262 --> 00:35:46,198
Eric, estou enviando
o ao vivo agora.

605
00:35:46,200 --> 00:35:49,151
<i>Certifique-se que passe
nos noticiários e na internet.</i>

606
00:35:49,153 --> 00:35:52,816
<i>Avise Callen, Sabatino e Snyder
que estamos posicionados.</i>

607
00:35:52,817 --> 00:35:54,120
Pode deixar.

608
00:35:54,121 --> 00:35:56,360
A polícia emitiu
um alerta para David Forman.

609
00:35:57,410 --> 00:36:01,997
Sam agrediu um guarda
e escapou.

610
00:36:01,999 --> 00:36:03,883
Deus do céu.

611
00:36:40,922 --> 00:36:43,443
Vejo que não perdeu o jeito.

612
00:36:44,374 --> 00:36:46,176
Onde está meu dinheiro?

613
00:36:46,660 --> 00:36:48,043
No avião.

614
00:36:48,045 --> 00:36:49,544
Qual avião?

615
00:36:49,546 --> 00:36:52,364
Tenho um avião saindo
em 30 minutos.

616
00:36:53,559 --> 00:36:55,467
Não vou a lugar nenhum.

617
00:36:55,469 --> 00:36:59,170
Atirou e matou um chefe da máfia
russa em plena luz do dia.

618
00:36:59,172 --> 00:37:02,006
Seria melhor se saísse da cidade
por um tempo.

619
00:37:03,078 --> 00:37:04,761
Greshnev está de olho em você.

620
00:37:05,032 --> 00:37:07,283
Seu namorado
voltou para a prisão.

621
00:37:07,447 --> 00:37:09,355
Não há razão para ficar.

622
00:37:10,234 --> 00:37:12,360
Como sabe que David
foi preso?

623
00:37:16,055 --> 00:37:17,856
<i>Acho que foram descobertos.</i>

624
00:37:21,744 --> 00:37:23,328
<i>Peguem-no.
Peguem-no.</i>

625
00:37:56,003 --> 00:37:58,784
-Você armou isso.
-Do que está falando?

626
00:37:58,785 --> 00:38:00,212
Temos que sair daqui agora.

627
00:38:00,449 --> 00:38:02,249
Você não vai a lugar nenhum.

628
00:38:27,926 --> 00:38:29,411
Ele está morto.

629
00:38:30,980 --> 00:38:32,615
Como nos achou?

630
00:38:33,617 --> 00:38:35,125
O telefone de Michelle.

631
00:38:36,648 --> 00:38:39,226
-Está bem?
-Sim, Estou. Estou.

632
00:38:44,994 --> 00:38:46,479
Sim, senhor.

633
00:38:47,881 --> 00:38:49,333
Não, senhor.

634
00:38:51,335 --> 00:38:54,469
Irei... Passarei
suas condolências.

635
00:38:57,757 --> 00:38:59,724
Era o Granger?

636
00:38:59,726 --> 00:39:01,977
Sim.

637
00:39:06,315 --> 00:39:08,516
Snyder tinha família?

638
00:39:08,518 --> 00:39:11,903
Era divorciado.
Sem filhos.

639
00:39:11,905 --> 00:39:14,689
Vem com a profissão,
eu suponho.

640
00:39:15,343 --> 00:39:17,692
Algum sinal de Sidorov?

641
00:39:17,694 --> 00:39:20,028
Nada ainda,
mas o acharemos.

642
00:39:20,030 --> 00:39:21,780
Perder Greshnev
vai ser difícil,

643
00:39:21,782 --> 00:39:23,815
e ele ainda tem 3 bombas
nucleares para vender.

644
00:39:23,817 --> 00:39:26,244
Vamos torcer para achá-lo
antes que ele ache comprador.

645
00:39:26,245 --> 00:39:30,058
Temos todas as agências do estado
procurando por ele, então...

646
00:39:32,058 --> 00:39:34,342
Sim. Tudo bem.
Bom, eu...

647
00:39:35,928 --> 00:39:37,995
É melhor eu ir,
Fui chamado de volta

648
00:39:37,997 --> 00:39:40,243
para Washington para liderar
uma nova força tarefa

649
00:39:40,244 --> 00:39:42,166
com o proposito
de caçar Sidorov

650
00:39:42,168 --> 00:39:43,601
e as bombas nucleares
perdidas.

651
00:39:46,355 --> 00:39:49,391
Talvez, possamos tomar
uma bebida para comemorar

652
00:39:49,393 --> 00:39:51,265
quando isso tudo acabar.

653
00:39:52,479 --> 00:39:53,947
Claro.

654
00:39:55,449 --> 00:39:58,033
Parece ótimo.

655
00:40:00,152 --> 00:40:02,320
Obrigada.

656
00:40:09,462 --> 00:40:11,463
Me prometa
que nunca fará isso.

657
00:40:11,465 --> 00:40:13,164
O quê?

658
00:40:13,999 --> 00:40:15,884
Morrer.

659
00:40:16,752 --> 00:40:18,136
Bom,
a boa notícia é

660
00:40:18,138 --> 00:40:20,143
que tenho uma aversão
natural a morte, então...

661
00:40:20,144 --> 00:40:22,057
Não estou brincando.

662
00:40:27,179 --> 00:40:29,013
Certo.

663
00:40:29,882 --> 00:40:31,649
Certo.

664
00:40:31,651 --> 00:40:34,719
Mas se eu morrer trabalhando,
me faz um favor?

665
00:40:35,882 --> 00:40:37,555
Sim.

666
00:40:37,557 --> 00:40:41,276
Me congele criogenicamente
e me coloque em sua sala.

667
00:40:44,498 --> 00:40:47,665
O que diabos eu faria
com seu corpo

668
00:40:47,667 --> 00:40:49,472
-na minha sala?
-Está certa.

669
00:40:49,473 --> 00:40:50,963
Acho que no quarto
é mais íntimo.

670
00:40:52,506 --> 00:40:55,104
O quê? Estarei como
em suspensão animada.

671
00:40:55,129 --> 00:40:58,409
Não teria que me alimentar.
É melhor que um aquário.

672
00:40:58,411 --> 00:41:00,011
Boa noite.

673
00:41:00,013 --> 00:41:02,180
Você cheira como raios de sol!

674
00:41:04,750 --> 00:41:06,935
E pólvora.

675
00:41:08,638 --> 00:41:10,880
Minhas duas coisas favoritas.

676
00:41:13,143 --> 00:41:16,277
Se ele for inteligente,
Sidorov tentará sair do país.

677
00:41:16,279 --> 00:41:18,262
A ganância sempre ganha
do bom senso.

678
00:41:18,264 --> 00:41:19,879
Se ele tiver comprador
para as bombas,

679
00:41:19,880 --> 00:41:21,368
não vai a lugar nenhum.

680
00:41:21,369 --> 00:41:23,170
Talvez, ele tenha facilitado
para nós.

681
00:41:29,853 --> 00:41:32,117
Mesmo?
De novo?

682
00:41:36,382 --> 00:41:38,917
Estou de castigo?

683
00:41:38,919 --> 00:41:41,953
Não ouse não levar isso
à sério, Sam Hanna.

684
00:41:41,955 --> 00:41:43,421
Você não confiou em mim.

685
00:41:43,423 --> 00:41:45,289
Você também não confiou
em mim.

686
00:41:45,291 --> 00:41:46,747
Senão, não teria
me deixado preso.

687
00:41:46,748 --> 00:41:48,590
Foi para sua própria segurança.

688
00:41:48,591 --> 00:41:50,422
Não estava preocupado
com minha segurança.

689
00:41:50,423 --> 00:41:51,729
Mas eu estava.

690
00:41:51,731 --> 00:41:53,622
Estava tentando proteger
minha esposa.

691
00:41:53,623 --> 00:41:56,634
E eu estava tentando
proteger todos nós.

692
00:41:56,636 --> 00:41:58,987
Agora tenho
que tentar explicar

693
00:41:58,989 --> 00:42:04,100
como Sidorov escapou e porque
a outra testemunha está morta.

694
00:42:04,101 --> 00:42:06,176
O que quer que eu diga,
Hetty? Que sinto muito?

695
00:42:06,177 --> 00:42:09,731
Não quero quer diga nada, Sam.
Quero que vá para casa.

696
00:42:11,782 --> 00:42:14,369
Passe um tempo com sua família
enquanto pode.

697
00:42:22,848 --> 00:42:25,005
<i>Isso está longe
de acabar.</i>

