﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:02,271
Faça Hanna se calar,
ou eu farei!

2
00:00:02,893 --> 00:00:04,657
Anteriormente em 
Pretty Little Liars

3
00:00:05,411 --> 00:00:07,885
Voltei para casa pelo
caminho do acidente.

4
00:00:08,127 --> 00:00:09,342
O carro dele sumiu.

5
00:00:09,343 --> 00:00:10,480
Eu disse que afundaria.

6
00:00:10,481 --> 00:00:12,247
Malcolm, essa é a Aria.

7
00:00:12,248 --> 00:00:13,320
É um prazer.

8
00:00:13,350 --> 00:00:15,468
É um prazer te conhecer também,
Malcolm.

9
00:00:15,469 --> 00:00:17,910
Enlouqueci ao achar
que isso funcionaria?

10
00:00:17,911 --> 00:00:19,072
Toby é "A".

11
00:00:21,079 --> 00:00:22,172
Quem é E. Lamb?

12
00:00:22,173 --> 00:00:24,557
É o nome que Toby usava
para entrar no Radley.

13
00:00:26,715 --> 00:00:28,884
Então, o que significa?
Toby está morto?

14
00:00:28,885 --> 00:00:30,822
Talvez só queira que a gente pense
que ele esta morto.

15
00:00:30,823 --> 00:00:32,261
De qualquer forma,
Spencer precisa saber.

16
00:00:32,262 --> 00:00:33,378
Onde está Spencer?

17
00:00:54,897 --> 00:00:56,626
Esperava encontrá-la aqui,
más ela não está.

18
00:00:56,674 --> 00:00:58,964
Você acha que Spencer
recebeu seu S.O.S.?

19
00:00:59,095 --> 00:01:00,760
Talvez, mas ela deve ter
recebido um dos outros...

20
00:01:00,761 --> 00:01:01,998
vinte que nós mandamos.

21
00:01:01,999 --> 00:01:04,110
Certo, pessoal.
Ela já abandonou a escola antes.

22
00:01:04,320 --> 00:01:05,678
Certo?
Não é grande coisa.

23
00:01:05,741 --> 00:01:07,101
Sim, você está certa.
Eu acho.

24
00:01:07,138 --> 00:01:08,833
Nós só temos hoje.

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,168
Se ela não ligar ou aparecer,

26
00:01:10,169 --> 00:01:11,606
Vamos na casa dela 
depois da escola.

27
00:01:17,194 --> 00:01:19,273
Garotas,
que bom que estão juntas.

28
00:01:19,511 --> 00:01:21,916
Acho que conhecem
a irmã da Spencer, Melissa...

29
00:01:21,917 --> 00:01:24,112
Vocês viram a Spencer?
Falaram com ela?

30
00:01:25,351 --> 00:01:26,394
Hoje não.

31
00:01:26,502 --> 00:01:27,666
Tem algo errado?

32
00:01:27,667 --> 00:01:29,067
Spencer não veio para casa noite passada.

33
00:01:29,068 --> 00:01:30,109
Ela não está atendendo seu telefone.

34
00:01:30,110 --> 00:01:31,782
Eu estava com esperança de ela estar aqui com você.

35
00:01:31,978 --> 00:01:34,058
Por isso eu vim aqui antes de ir à polícia.

36
00:01:34,757 --> 00:01:35,706
Polícia?

37
00:01:35,707 --> 00:01:38,475
Eu entendo, Spencer tem andado ultimamente um pouco destraída.

38
00:01:38,476 --> 00:01:40,697
Tinha algo importante que ela compartilhou com você?

39
00:01:40,698 --> 00:01:41,890
Algo sobre seus planos?

40
00:01:42,020 --> 00:01:43,409
Não, Sr. Hackett, hm...

41
00:01:43,836 --> 00:01:45,186
Ela não disse nada para nós.

42
00:01:45,187 --> 00:01:47,157
Vocês são amigas delas. Ela deve ter dito algo.

43
00:01:51,554 --> 00:01:53,961
Você pode, hã, ligar para a polícia com meu escritório.

44
00:01:53,962 --> 00:01:54,977
Obrigado.

45
00:01:55,198 --> 00:01:56,596
Deixe-me saber se você ouviu sobre Spencer.

46
00:01:56,946 --> 00:01:58,053
Sim, senhor.

47
00:02:08,172 --> 00:02:09,098
Oi.

48
00:02:09,123 --> 00:02:10,113
Oi.

49
00:02:10,753 --> 00:02:11,901
Eu sou Eddie.

50
00:02:12,932 --> 00:02:14,158
Eu sou Jane Doe.

51
00:02:15,269 --> 00:02:16,985
Pelo menos é o que diz em minha ficha.

52
00:02:18,234 --> 00:02:19,580
Hmm. Eu conheci alguns de seus parentes.

53
00:02:20,656 --> 00:02:22,610
Eu vim de uma longa linha de afazeres.

54
00:02:27,289 --> 00:02:28,401
Verifique.

55
00:02:40,018 --> 00:02:41,159
O que é um 302?

56
00:02:52,773 --> 00:02:53,933
Sorte a minha.

57
00:02:54,524 --> 00:02:55,619
Você está com sorte.

58
00:02:57,461 --> 00:02:59,344
Se a ala da psiquiatria
não tivesse sido preenchida,

59
00:02:59,881 --> 00:03:01,608
Você não teria sido trazida
para Radley.

60
00:03:02,814 --> 00:03:04,882
Então, isso é luxo?

61
00:03:05,576 --> 00:03:07,449
Comparando a outros,
isso é Vegas.

62
00:03:08,602 --> 00:03:09,874
O que acontece depois?

63
00:03:10,844 --> 00:03:13,043
Você recebe uma visita 
medica para checar

64
00:03:13,830 --> 00:03:15,086
seu estado mental.

65
00:03:15,708 --> 00:03:16,947
Qual o problema comigo?

66
00:03:20,032 --> 00:03:21,235
Só por curiosidade.

67
00:03:22,627 --> 00:03:23,461
Bem...

68
00:03:23,462 --> 00:03:24,989
Você supostamente
tem amnésia.

69
00:03:26,634 --> 00:03:27,611
Hum...

70
00:03:29,323 --> 00:03:31,813
Bem, se eu quiser,
Com certeza não vou lembrar disso.

71
00:03:37,476 --> 00:03:39,036
Tente pegar um pouco
de tapioca extra.

72
00:03:39,358 --> 00:03:40,470
Obrigada.

73
00:03:40,471 --> 00:03:41,718
Sem problema.

74
00:03:52,013 --> 00:03:53,172
Radley...

75
00:04:11,206 --> 00:04:16,106
Pretty Little Liars
3x22 - Will The Circle be Unbroken?

76
00:04:18,837 --> 00:04:21,192
Melissa deve estar com a policia
procurando Spencer agora.

77
00:04:21,854 --> 00:04:23,843
Não preciso de mais policiais
na minha vida.

78
00:04:23,844 --> 00:04:25,042
Nenhuma de nós precisa.

79
00:04:25,043 --> 00:04:27,481
Só o que importa agora
é encontra-la.

80
00:04:27,484 --> 00:04:29,479
Você tem certeza
que Spencer não te disse nada

81
00:04:29,480 --> 00:04:30,580
Sobre o que ela ia fazer?

82
00:04:30,581 --> 00:04:32,238
Só que eu devia parar
de procurar pelo Toby.

83
00:04:33,026 --> 00:04:33,872
O que devemos fazer,

84
00:04:33,873 --> 00:04:35,657
Ficar sentadas em nossos quartos
e fazendo dever de casa?

85
00:04:35,658 --> 00:04:36,531
Vamos procura-la.

86
00:04:36,532 --> 00:04:37,808
Procuramos onde 
a policia não procurar,

87
00:04:37,809 --> 00:04:39,021
Porque a conhecemos
melhor que eles.

88
00:04:39,022 --> 00:04:40,407
Como na livraria 
que ela gosta.

89
00:04:40,408 --> 00:04:42,417
Ou naquele laboratório
louco da Hollis.

90
00:04:42,627 --> 00:04:44,891
Nós procuramos,
depois checamos com a Melissa

91
00:04:44,892 --> 00:04:46,185
Caso ela ouça alguma coisa.

92
00:05:04,446 --> 00:05:06,412
Mãe, você não vai encontrar
nada nesse jornal.

93
00:05:06,767 --> 00:05:08,980
Se Wilden tirou um descanso
não está desaparecido ainda.

94
00:05:08,981 --> 00:05:12,982
Só quero ver se acharam algo.
Tipo um corpo.

95
00:05:12,983 --> 00:05:14,203
"Tipo" um corpo?

96
00:05:14,204 --> 00:05:15,318
Ou o carro dele.

97
00:05:15,319 --> 00:05:17,385
Bem, se tiverem deve estar
com alguém da porta da frente,

98
00:05:17,386 --> 00:05:19,311
Muito antes de você ler
sobre isso no jornal.

99
00:05:21,569 --> 00:05:22,547
Onde ele está?

100
00:05:22,548 --> 00:05:24,297
E o que diabos ele quer?

101
00:05:28,633 --> 00:05:29,687
É o Ted.

102
00:05:30,276 --> 00:05:31,307
Atende.

103
00:05:31,308 --> 00:05:32,319
Não posso.

104
00:05:34,688 --> 00:05:36,472
Secretária de Ashley Marin.

105
00:05:37,112 --> 00:05:38,091
Oi.

106
00:05:38,800 --> 00:05:39,825
Sim, ela está aqui,

107
00:05:39,826 --> 00:05:42,229
Está com as mãos em uma
massa de pão.

108
00:05:43,109 --> 00:05:44,596
Está afim de um café depois?

109
00:05:44,597 --> 00:05:46,133
Não!
Não, não, não!

110
00:05:46,181 --> 00:05:47,350
Com certeza.

111
00:05:47,963 --> 00:05:49,347
Otimo,
eu falo com ela.

112
00:05:49,908 --> 00:05:51,355
Certo, tchau.

113
00:05:52,931 --> 00:05:54,105
Porque você fez isso?

114
00:05:54,362 --> 00:05:55,266
Porque.

115
00:05:55,810 --> 00:05:57,439
Não tem nada de errado.

116
00:05:58,489 --> 00:06:00,203
E temos que agir
como se fosse verdade.

117
00:06:04,254 --> 00:06:05,619
Deus, eu quero um pretzel.

118
00:06:06,602 --> 00:06:07,963
Coloque mais sal nele.

119
00:06:28,046 --> 00:06:29,166
Precisa de ajuda?

120
00:06:30,843 --> 00:06:32,954
Sabia que eu odeio aritmética?

121
00:06:34,508 --> 00:06:36,861
Você não vê meu encanto
através dela.

122
00:06:37,898 --> 00:06:40,729
Bem, tenho certeza que se
alguém pudesse, seria você.

123
00:06:42,492 --> 00:06:44,458
Café.
Café resolve tudo.

124
00:06:50,113 --> 00:06:51,315
Pensei que as coisas estavam

125
00:06:51,316 --> 00:06:53,121
com o novo escritor fantasma.

126
00:06:53,122 --> 00:06:54,461
Estavam, e depois...

127
00:06:54,906 --> 00:06:56,062
As coisas mudaram.

128
00:06:57,884 --> 00:06:58,958
Você tem um plano?

129
00:06:58,959 --> 00:07:01,534
Preciso de mais que um
freelancer, com certeza.

130
00:07:02,613 --> 00:07:04,470
Estava pensando
em ensinar de novo.

131
00:07:04,471 --> 00:07:07,025
Gosto disso. 
Sou bom nisso. Eu só...

132
00:07:07,264 --> 00:07:08,344
Não tenho certeza.

133
00:07:09,214 --> 00:07:10,749
Sei que algumas coisas
não tem sido divertidas pra você.

134
00:07:10,952 --> 00:07:11,886
Hey...

135
00:07:11,961 --> 00:07:12,899
Olha, você é cara que

136
00:07:12,900 --> 00:07:15,416
Foi de zero a papai
em sessenta segundos.

137
00:07:17,169 --> 00:07:18,280
Deus, eu sinto sua falta.

138
00:07:19,842 --> 00:07:21,296
Porque?
Estou bem aqui.

139
00:07:21,972 --> 00:07:23,959
Não.
Eu sei, mas...

140
00:07:23,960 --> 00:07:25,161
Ainda sinto sua falta.

141
00:07:59,053 --> 00:08:00,161
Spencer...

142
00:08:09,114 --> 00:08:10,882
Olé, olé.
Bois a solta.

143
00:08:16,333 --> 00:08:17,326
Bom dia, Ted.

144
00:08:17,729 --> 00:08:18,776
Ashley.

145
00:08:19,334 --> 00:08:20,776
- Oi, Hanna.
- Oi.

146
00:08:20,777 --> 00:08:23,058
Pensei em vir junto.
Mas vou pagar meu próprio café.

147
00:08:23,098 --> 00:08:25,660
Não se preocupe.
Te devo pelo menos um café.

148
00:08:25,661 --> 00:08:26,585
Porque?

149
00:08:26,600 --> 00:08:28,318
Por me apresentar
Jamie Doyle.

150
00:08:28,393 --> 00:08:29,605
Ele tem sido ótimo.

151
00:08:29,750 --> 00:08:31,092
A torre está chegando.

152
00:08:31,093 --> 00:08:32,466
E devemos ter o sino de volta

153
00:08:32,467 --> 00:08:33,670
A partir de amanhã.

154
00:08:33,671 --> 00:08:34,834
Isso é maravilhoso.

155
00:08:35,248 --> 00:08:37,000
Vou pegar meu casaco
e podemos ir.

156
00:08:37,546 --> 00:08:38,873
Boa tarde, padre.

157
00:08:41,543 --> 00:08:42,671
Detetive Wilden.

158
00:08:42,893 --> 00:08:44,391
Ashley.
Hanna.

159
00:08:47,019 --> 00:08:47,998
Detetive...

160
00:08:48,092 --> 00:08:49,823
Parece que já terminou
grande parte do trabalho.

161
00:08:50,445 --> 00:08:51,520
Sim.

162
00:08:51,742 --> 00:08:53,096
Desculpe eu esqueci o sino.

163
00:08:53,097 --> 00:08:54,887
Tive uns dias de folga.
Fui pescar.

164
00:08:55,139 --> 00:08:56,203
Pegou alguma coisa?

165
00:08:56,204 --> 00:08:58,401
Não.
Más é assim que funciona a pesca.

166
00:08:58,402 --> 00:09:00,326
Ás vezes temos que ser pacientes.

167
00:09:00,885 --> 00:09:02,060
Agora voltei ao trabalho.

168
00:09:02,126 --> 00:09:03,884
Talvez você tenha mais sorte lá.

169
00:09:04,218 --> 00:09:05,324
Talvez.

170
00:09:09,162 --> 00:09:10,247
Terei em um minuto.

171
00:09:23,856 --> 00:09:26,342
Me chamaram para avaliar 
um "Jane Doe"

172
00:09:26,605 --> 00:09:29,317
Os guardas do parque encontraram
perto do parque de campo.

173
00:09:31,099 --> 00:09:32,573
Porque não diz a eles
quem você é?

174
00:09:34,008 --> 00:09:36,919
Perdi minha bolsa.
Com minha carteira e meu celular.

175
00:09:38,363 --> 00:09:39,495
E então, eu sabia 
o que iria acontecer.

176
00:09:39,496 --> 00:09:41,623
Se eu dissesse a eles.
Então eu não disse.

177
00:09:43,629 --> 00:09:46,056
É muito bom
não ser Spencer Hastings.

178
00:09:47,602 --> 00:09:50,214
Mesmo por algumas horas.

179
00:10:07,626 --> 00:10:09,617
Eu vi o corpo dele
na floresta.

180
00:10:10,917 --> 00:10:12,323
Alguem o matou.

181
00:10:13,004 --> 00:10:13,797
Se for verdade...

182
00:10:13,798 --> 00:10:16,232
É verdade.
Eu o vi.

183
00:10:16,991 --> 00:10:18,541
Porque não disse 
aos guardas do parque?

184
00:10:19,122 --> 00:10:21,072
Porque não o traria de volta.

185
00:10:23,154 --> 00:10:24,379
Se alguém matou o Toby...

186
00:10:24,380 --> 00:10:27,666
Alguém matou Toby,
mas sou a razão dele estar morto.

187
00:10:31,890 --> 00:10:33,338
Vou ligar para a sua família.

188
00:10:34,046 --> 00:10:35,906
E depois para a policia.

189
00:10:37,122 --> 00:10:38,296
Entendeu?

190
00:10:39,672 --> 00:10:40,691
Sim.

191
00:10:42,413 --> 00:10:43,473
Ótimo.

192
00:10:44,751 --> 00:10:46,786
Eu volto já.
Espere aqui.

193
00:10:51,118 --> 00:10:52,512
Para onde eu iria?

194
00:11:01,582 --> 00:11:04,426
Pai, posso falar com você?

195
00:11:05,133 --> 00:11:06,107
Claro.

196
00:11:07,195 --> 00:11:08,893
Pai, Queria falar sobre o Ezra.

197
00:11:09,491 --> 00:11:11,004
E ele não sabe
que vou te dizer isso,

198
00:11:11,005 --> 00:11:12,348
E eu provavelmente não deveria...

199
00:11:12,349 --> 00:11:13,409
Aria.

200
00:11:13,669 --> 00:11:17,021
Quando falei com a sua mãe,
ela me falou sobre o Ezra.

201
00:11:17,561 --> 00:11:20,718
Sobre a mulher em Delaware.
E o garoto.

202
00:11:21,561 --> 00:11:23,482
Ela achou que eu já sabia.

203
00:11:24,928 --> 00:11:26,681
Não fique com raiva dela
por me falar.

204
00:11:27,066 --> 00:11:30,104
Não estou brava com ela.
Embora deveria.

205
00:11:32,777 --> 00:11:34,715
Como você está com tudo isso?

206
00:11:34,848 --> 00:11:35,798
Bem.

207
00:11:36,876 --> 00:11:39,835
Bem não, só... Bem.

208
00:11:41,062 --> 00:11:42,499
Olha, essa é só uma das...

209
00:11:42,500 --> 00:11:44,239
Coisas que quero 
falar com você.

210
00:11:45,492 --> 00:11:49,026
Ezra está assumindo essas
grandes responsabilidades.

211
00:11:49,186 --> 00:11:51,339
E ele só está tentando
fazer o certo.

212
00:11:51,560 --> 00:11:53,985
E é difícil, você sabe.
Ele precisa de dinheiro.

213
00:11:54,836 --> 00:11:56,057
E precisa de um emprego.

214
00:11:57,874 --> 00:11:58,922
Um emprego.

215
00:11:59,047 --> 00:12:00,174
Ensinando.

216
00:12:00,845 --> 00:12:02,348
É o que ele sabe fazer.

217
00:12:02,349 --> 00:12:04,853
E ele provavelmente ainda seria
professor na Hollis se...

218
00:12:05,615 --> 00:12:07,466
As coisas tivessem 
sido diferentes.

219
00:12:08,080 --> 00:12:09,174
Provavelmente.

220
00:12:09,624 --> 00:12:12,306
Então, você pode fazer
alguma coisa sobre isso?

221
00:12:16,287 --> 00:12:17,467
Eu não sei.

222
00:12:18,329 --> 00:12:21,860
Você não sabe, ou...
Não sabe se quer fazer?

223
00:12:36,100 --> 00:12:37,357
Falei com a mãe e o pai.

224
00:12:37,706 --> 00:12:39,709
Estão tentando pegar um vôo
mas o tempo está ruim.

225
00:12:39,710 --> 00:12:41,926
Está tudo aterrado
de Londres a Espanha.

226
00:12:42,262 --> 00:12:44,200
Espanha também.

227
00:12:44,326 --> 00:12:45,929
Vão chegar 
o mais rápido que puderem.

228
00:12:46,465 --> 00:12:48,664
Enquanto isso.
Vou tentar te tirar daqui.

229
00:12:48,867 --> 00:12:50,182
Não se incomode.

230
00:12:50,335 --> 00:12:51,575
Não se incomode?

231
00:12:52,269 --> 00:12:54,426
São 72 horas de avaliação.

232
00:12:54,816 --> 00:12:56,799
Vai ser quando eles
chegarem aqui.

233
00:12:57,194 --> 00:13:00,248
Spencer, o que aconteceu?

234
00:13:00,652 --> 00:13:02,689
Quão longe você quer que eu vá?

235
00:13:05,405 --> 00:13:06,376
Certo.

236
00:13:07,060 --> 00:13:09,472
Estou na ala psiquiátrica
e é você que chora?

237
00:13:09,847 --> 00:13:11,559
Sou responsável por você.

238
00:13:11,585 --> 00:13:13,063
Tudo bem, Melissa.

239
00:13:13,064 --> 00:13:15,682
Não, não está nada bem.
Nada disso está bem.

240
00:13:15,997 --> 00:13:18,040
Então não está bem.
Está tudo ferrado.

241
00:13:18,041 --> 00:13:19,354
Isso faz você se sentir melhor?

242
00:13:19,355 --> 00:13:20,369
Pare.

243
00:13:22,686 --> 00:13:23,679
Desculpe.

244
00:13:24,198 --> 00:13:27,965
Todo esse tempo, só pensei que
você estava sendo cruel.

245
00:13:29,765 --> 00:13:31,532
Nunca pensei que você
poderia ser...

246
00:13:34,010 --> 00:13:35,059
Doente...

247
00:13:37,542 --> 00:13:39,332
É um grande alivio pra nos duas.

248
00:13:46,294 --> 00:13:48,426
Melissa queria que eu soubesse
que Spencer está no Radley,

249
00:13:48,427 --> 00:13:50,026
Então ela veio pra cá no caminho.

250
00:13:50,253 --> 00:13:51,699
Dra. Sullivan ligou pra ela.

251
00:13:52,176 --> 00:13:53,911
O que a Sullivan 
tem a ver com isso?

252
00:13:54,177 --> 00:13:55,976
Sullivan encontrou
Spencer no Radley.

253
00:13:56,091 --> 00:13:57,670
Foi pra onde 
os guardas a levaram.

254
00:13:57,837 --> 00:13:59,072
O que?
Onde ela está?

255
00:13:59,073 --> 00:14:01,466
Melissa disse que Spencer
ficou na floresta a noite toda.

256
00:14:01,857 --> 00:14:03,034
Espera, ela estava
apenas vagando

257
00:14:03,035 --> 00:14:04,957
pela floresta?
Porque?

258
00:14:05,056 --> 00:14:06,147
Estava procurando o Toby?

259
00:14:06,148 --> 00:14:07,229
Eu não sei.

260
00:14:07,279 --> 00:14:08,964
Pessoal, precisamos ir pra lá.

261
00:14:08,972 --> 00:14:09,945
Precisamos falar com ela.

262
00:14:09,946 --> 00:14:11,283
Apenas familiares
podem visitar.

263
00:14:11,299 --> 00:14:13,393
É algum tipo
de avaliação obrigatória.

264
00:14:14,284 --> 00:14:16,212
Eu não gosto da ideia da 
Melissa ser a única

265
00:14:16,213 --> 00:14:17,304
a poder entrar.

266
00:14:17,305 --> 00:14:19,957
É por isso que eu deixei
uma mansagem pra Dra. Sullivan.

267
00:14:20,480 --> 00:14:21,458
Gente...

268
00:14:34,883 --> 00:14:35,910
O que eu estou tomando?

269
00:14:36,036 --> 00:14:38,695
Antibióticos para acabar 
com qualquer infecção.

270
00:14:39,458 --> 00:14:41,374
Nenhum tranquilizante, 
ou algo parecido?

271
00:14:41,877 --> 00:14:43,598
Não, eles precisam fazer 
uma avaliação mental.

272
00:14:43,934 --> 00:14:45,614
Não podem fazer enquanto você 
estiver sobre efeito de remédios.

273
00:14:47,365 --> 00:14:48,530
Sob escolta.

274
00:14:59,730 --> 00:15:00,809
E. Lamb?

275
00:15:01,566 --> 00:15:02,640
Sou eu.

276
00:15:02,777 --> 00:15:05,020
Eddie Lamb?
Seu sobrenome é Lamb?

277
00:15:05,529 --> 00:15:07,268
Sim.
No passado,

278
00:15:07,269 --> 00:15:09,833
Eu tive ancestrais
que migraram para as montanhas.

279
00:15:12,228 --> 00:15:13,392
Meu turno acabou.

280
00:15:14,191 --> 00:15:15,367
Pendure ali.

281
00:15:15,779 --> 00:15:17,613
Pelo menos você sabe
que não é mais Jane Doe.

282
00:15:19,313 --> 00:15:20,926
Boa noite.

283
00:15:32,342 --> 00:15:33,749
Porque levaram ela pro Radley?

284
00:15:34,263 --> 00:15:35,372
Não sabemos.

285
00:15:35,708 --> 00:15:37,407
Encontraram ela em 
um acampamento.

286
00:15:37,946 --> 00:15:40,130
E ela não pode receber visitas
porque estão fazendo uma pequena

287
00:15:40,131 --> 00:15:41,427
Avaliação nela.

288
00:15:42,701 --> 00:15:43,930
Estou cancelando Nova Iorque.

289
00:15:45,075 --> 00:15:46,700
Espere, você não vai 
ao seminário?

290
00:15:47,548 --> 00:15:48,823
Mãe, você tem que ir.

291
00:15:49,099 --> 00:15:50,676
Não é uma boa hora pra isso.

292
00:15:50,677 --> 00:15:52,355
É a exatamente a hora certa.

293
00:15:52,412 --> 00:15:54,848
Hanna, não é só uma promoção.

294
00:15:54,849 --> 00:15:57,231
Eu disse, teríamos que nos mudar.
Mudar para Nova Iorque.

295
00:15:57,232 --> 00:15:58,618
Sair de Rosewood. Certo.

296
00:15:58,644 --> 00:16:00,565
O que significa, ficar longe de Wilden.

297
00:16:01,049 --> 00:16:04,372
Não pode ser assim tão fácil, 
só fugir.

298
00:16:04,380 --> 00:16:06,381
Eu sou uma grande fã de caminhos fáceis.

299
00:16:07,206 --> 00:16:09,373
Não podemos simplesmente fugir.

300
00:16:09,380 --> 00:16:11,711
Só vá ao seminário. Por favor.

301
00:16:12,793 --> 00:16:14,342
E então nós decidiremos o que fazer depois.

302
00:16:16,582 --> 00:16:18,827
Não quero você sozinha nessa
casa enquanto eu estiver fora.

303
00:16:19,217 --> 00:16:20,475
Eu vou ficar na Emily.

304
00:16:21,056 --> 00:16:22,905
Mãe, é só por alguns dias.

305
00:16:34,816 --> 00:16:35,922
Dr. Sullivan.

306
00:16:37,492 --> 00:16:38,931
Oh, Emily. Como você está?

307
00:16:38,941 --> 00:16:39,777
Ok...

308
00:16:39,778 --> 00:16:41,142
Pelo que vimos na última sessão

309
00:16:41,143 --> 00:16:42,318
nós ouvimos sobre a Spencer.

310
00:16:43,321 --> 00:16:45,180
Ela está bem.
Está segura.

311
00:16:45,181 --> 00:16:46,353
Quando nós podemos vê-la?

312
00:16:46,656 --> 00:16:48,408
Não enquanto ela estiver sob observação.

313
00:16:48,786 --> 00:16:49,913
O que aconteceu com ela?

314
00:16:49,914 --> 00:16:51,714
Ela disse porque 
estava lá sozinha?

315
00:16:52,849 --> 00:16:55,652
Emily, Spencer disse
que achou um corpo na floresta.

316
00:16:56,261 --> 00:16:57,482
Ela achou que era o Toby.

317
00:16:58,162 --> 00:16:59,433
Oh, Deus...

318
00:16:59,434 --> 00:17:00,818
A polícia e os guardas têm procurado

319
00:17:00,819 --> 00:17:01,946
Mas eles não encontraram nada.

320
00:17:01,947 --> 00:17:03,265
Você acha que ela estava mentindo?

321
00:17:04,534 --> 00:17:08,424
Acho que a Spencer estava em um 
estado agitado quando a encontraram.

322
00:17:08,646 --> 00:17:10,078
Não tenho certeza do que ela viu.

323
00:17:10,625 --> 00:17:13,419
A policia tem tentado
contatar a família do Toby,

324
00:17:13,503 --> 00:17:14,833
para saber se ele está bem.

325
00:17:16,484 --> 00:17:17,794
Você sabe onde ele está?

326
00:17:19,148 --> 00:17:20,313
Não, não sei.

327
00:17:27,208 --> 00:17:29,480
Achei a coisa mais difícil
que teremos que lidar

328
00:17:29,481 --> 00:17:31,417
último ano seria seu vestido de baile.

329
00:17:31,418 --> 00:17:32,940
E isso ainsa está por vir.

330
00:17:32,941 --> 00:17:33,897
Entretanto...

331
00:17:34,692 --> 00:17:35,663
Entretanto...

332
00:17:36,554 --> 00:17:40,386
O que nós deveríamos fazer sobre
Ezra e sua situação?

333
00:17:41,783 --> 00:17:43,855
Uh, devemos fazer alguma coisa?

334
00:17:44,915 --> 00:17:46,113
Aria quer que sim.

335
00:17:46,754 --> 00:17:47,671
Hmm...

336
00:17:47,889 --> 00:17:50,423
Damos um empurrão, e ela vai
para seus pais.

337
00:17:50,603 --> 00:17:52,487
Sim, e nós não somos... inúteis.

338
00:17:52,920 --> 00:17:53,964
Ainda não.

339
00:17:55,401 --> 00:17:58,843
Mm. Fui eu quem o fez ser demitido.
Eu poderia...

340
00:17:58,844 --> 00:17:59,965
Falar com Dean.

341
00:18:00,682 --> 00:18:01,812
Você quer?

342
00:18:02,367 --> 00:18:03,693
Bem, ele é um bom professor.

343
00:18:04,319 --> 00:18:06,824
Outros aspectos do caráter dele
são discutíveis,

344
00:18:06,825 --> 00:18:08,447
mas sim, ele é um bom professor.

345
00:18:09,528 --> 00:18:10,646
Outra coisa.

346
00:18:11,224 --> 00:18:12,205
O que?

347
00:18:12,851 --> 00:18:15,956
Se ajudarmos ela a estabilizar
essa nova família,

348
00:18:16,961 --> 00:18:18,895
Ele pode acabar tudo com a Aria.

349
00:18:20,798 --> 00:18:22,190
Acho que é verdade.

350
00:18:22,614 --> 00:18:24,659
Más isso é razão pra ajudar?

351
00:18:28,384 --> 00:18:30,769
Não...
Não...

352
00:18:31,697 --> 00:18:32,933
Não etá certo.

353
00:18:33,990 --> 00:18:35,928
Eu sei o que eu vi.
Ele está morto.

354
00:18:36,257 --> 00:18:38,736
Spencer, porque não acredita
que ele pode estar vivo.

355
00:18:38,770 --> 00:18:40,791
Porque eu sei que eu vi.

356
00:18:41,333 --> 00:18:43,421
Você viu o rosto?

357
00:18:44,885 --> 00:18:45,892
Não!

358
00:18:46,412 --> 00:18:48,341
Não, más eu sei que era o Toby.

359
00:18:51,442 --> 00:18:53,507
Spencer, eu acho que você trouxe

360
00:18:53,910 --> 00:18:55,632
muito da floresta com você.

361
00:19:05,692 --> 00:19:07,042
Quero ver minhas amigas.

362
00:19:08,842 --> 00:19:10,376
Por favor, quando poderei ver
minhas amigas?

363
00:19:11,351 --> 00:19:14,557
Depois disso, não durante a avaliação

364
00:19:14,639 --> 00:19:15,846
Depois disso, o que?

365
00:19:16,401 --> 00:19:18,013
Depois disso,
você será liberada

366
00:19:18,014 --> 00:19:20,458
Ou outro tratamento
será recomendado.

367
00:19:22,091 --> 00:19:23,413
Eu posso ligar Emily

368
00:19:23,757 --> 00:19:25,261
se você tem uma mensagem para eles

369
00:19:27,541 --> 00:19:28,527
Só...

370
00:19:29,231 --> 00:19:30,891
Diga a elas que sinto saudade.

371
00:19:36,290 --> 00:19:37,553
Eu volto a noite.

372
00:19:38,823 --> 00:19:39,776
Obrigado

373
00:19:40,983 --> 00:19:41,938
Okay...

374
00:20:04,962 --> 00:20:05,953
Você fez isso.

375
00:20:05,954 --> 00:20:08,486
Não pode ficar muito. Mas,hm ,você queria falar?

376
00:20:08,893 --> 00:20:10,419
Eu quero que conheça alguém.

377
00:20:10,662 --> 00:20:11,722
Oi.

378
00:20:12,432 --> 00:20:14,821
Emily Fields,
Missy Franklin.

379
00:20:14,822 --> 00:20:16,151
Missy.
Emily.

380
00:20:16,571 --> 00:20:18,903
Shanna me disse
que você é nadadora.

381
00:20:19,124 --> 00:20:22,428
Olá.
Sim, eu nado.

382
00:20:22,584 --> 00:20:24,596
Conheci Missy no aeroporto
em Colorado.

383
00:20:24,597 --> 00:20:26,545
Sem chance de eu 
não me apresentar.

384
00:20:27,248 --> 00:20:28,594
Ela está indo
para a Philadelphia.

385
00:20:28,595 --> 00:20:30,134
Achei que seria legal
vocês se conhecerem.

386
00:20:30,374 --> 00:20:31,393
Sente-se.

387
00:20:32,645 --> 00:20:33,914
O que vai querer?
Eu pago.

388
00:20:34,293 --> 00:20:36,430
Chá verde.

389
00:20:38,800 --> 00:20:41,036
Então, Rosewood tem
um bom programa?

390
00:20:41,293 --> 00:20:42,502
Isso, muito bem.

391
00:20:42,572 --> 00:20:43,867
The Sharks, certo?

392
00:20:43,868 --> 00:20:45,079
Certo, Sharks...

393
00:20:47,145 --> 00:20:49,877
Deus, é...
Parabéns.

394
00:20:50,571 --> 00:20:52,458
Não é tarde para dar
os parabéns, é?

395
00:20:52,459 --> 00:20:55,330
Não, nunca é tarde.
Obrigado.

396
00:20:58,860 --> 00:21:00,585
Você já perdeu
um desses crachás?

397
00:21:02,327 --> 00:21:03,976
Não, se você quer manter
seu emprego.

398
00:21:05,065 --> 00:21:06,502
Eles tem um chip, certo?

399
00:21:06,876 --> 00:21:08,702
É assim que eles trabalham
com as portas e outras coisas?

400
00:21:09,166 --> 00:21:12,024
Está me fazendo o tipo
de pergunta que devo reportar.

401
00:21:12,363 --> 00:21:13,621
Eu sou curiosa.

402
00:21:15,935 --> 00:21:17,409
72 horas.

403
00:21:18,166 --> 00:21:18,909
Não é muito.

404
00:21:18,910 --> 00:21:21,381
Você pode entender sua cabeça.
Depois ir embora.

405
00:21:25,376 --> 00:21:27,073
E se eu for mesmo louca?

406
00:21:27,447 --> 00:21:28,520
Você não é louca.

407
00:21:33,635 --> 00:21:36,119
Teve algum problema 
com os crachás antigos?

408
00:21:36,912 --> 00:21:38,259
Tiveram que mudar todo o sistema.

409
00:21:38,260 --> 00:21:39,216
Que tipo de problema?

410
00:21:39,748 --> 00:21:40,882
Que tipo você acha?

411
00:21:41,174 --> 00:21:44,211
Pessoas saindo?
Pessoas entrando?

412
00:21:47,861 --> 00:21:49,791
Quer tapioca ou baunilha hoje?

413
00:21:51,200 --> 00:21:52,446
Me surpreenda.

414
00:22:02,433 --> 00:22:04,782
Não consigo parar de pensar
em Spencet naquele lugar.

415
00:22:04,783 --> 00:22:05,973
Vamos tira-la de lá.

416
00:22:06,526 --> 00:22:08,148
Não deveríamos ter visto isso?

417
00:22:08,149 --> 00:22:10,652
Eu tenho que me dividir
entre os desastres.

418
00:22:10,653 --> 00:22:12,556
Já passa de três,
então estou pensando na minha mãe.

419
00:22:12,825 --> 00:22:15,165
Se Wilden quer vir
atrás de você, ela vai.

420
00:22:15,586 --> 00:22:17,558
Não é como se Nova Iorque
fosse outro pais.

421
00:22:17,812 --> 00:22:19,578
Nova York é em outro planeta.

422
00:22:20,332 --> 00:22:22,027
Não sei se ela conseguirá
o emprego, mas...

423
00:22:22,028 --> 00:22:24,517
Eu quero ter a opinião
caso as coisas piorem.

424
00:22:24,880 --> 00:22:27,321
Então, o que o Wilder disse
para as pessoas sobre o carro dele?

425
00:22:27,322 --> 00:22:29,170
Emily disse que ele deu
queixa de roubo.

426
00:22:29,171 --> 00:22:30,150
Você não acha que eles irão descobrir?

427
00:22:30,151 --> 00:22:32,091
Que dizer, os carros policiais
não tem GPS?

428
00:22:32,092 --> 00:22:33,734
Não, não funciona embaixo da água.

429
00:22:33,735 --> 00:22:34,468
Não?

430
00:22:34,469 --> 00:22:36,978
Nada funciona debaixo da agua,
é um fato científico.

431
00:22:39,304 --> 00:22:41,007
Você realmente acha que 
irá para Nova York?

432
00:22:41,008 --> 00:22:43,647
Se manterá minha mãe salva
do Wilden, então...

433
00:22:44,274 --> 00:22:45,944
Eu farei o sacrifício.

434
00:22:45,945 --> 00:22:48,640
Sim, Eu... Soube que é horrível
e primitivo lá.

435
00:22:50,398 --> 00:22:51,685
Diga xis!

436
00:22:53,255 --> 00:22:54,543
Deixe-me tirar uma de vocês duas.

437
00:22:59,198 --> 00:22:59,936
Ótimo.

438
00:23:00,608 --> 00:23:03,418
Tenho que ir, mas me envie o vídeo
do seu encontro.

439
00:23:03,419 --> 00:23:04,613
Eu vou. E vou tentar

440
00:23:04,614 --> 00:23:06,071
O que você disse sobre a
virada Cross-Over.

441
00:23:06,072 --> 00:23:08,689
Funcionou comigo. Tchau, Shana.
Tchau, Emily

442
00:23:08,690 --> 00:23:09,506
Tchau. Tchau.

443
00:23:12,346 --> 00:23:14,165
Não sabia que você nadava.

444
00:23:14,166 --> 00:23:15,267
Paige não te disse?

445
00:23:15,613 --> 00:23:16,271
Não.

446
00:23:17,065 --> 00:23:18,653
Me perguntando por quê
ela nunca mencionou.

447
00:23:20,239 --> 00:23:21,941
Não esqueça de me
mandar aquelas fotos.

448
00:23:21,942 --> 00:23:22,830
Você tem meu e-mail.

449
00:23:30,243 --> 00:23:32,548
O que te faz pensar que
essa criança roubou minha identidade?

450
00:23:32,549 --> 00:23:35,863
Porque eu vi. Eu vi sua identidade
com a foto dele.

451
00:23:37,320 --> 00:23:38,835
O que ele precisa pra isso?

452
00:23:39,294 --> 00:23:40,698
Ver alguém aqui.

453
00:23:40,699 --> 00:23:42,605
Alguém que não podia
apenas visitar porque...

454
00:23:43,249 --> 00:23:45,016
Ele esta fazendo coisas para ela

455
00:23:45,638 --> 00:23:46,875
Esta fora do mundo.

456
00:23:47,380 --> 00:23:48,055
Ela?

457
00:23:48,377 --> 00:23:50,170
É, o nome da paciente era Mona Vanderwaal

458
00:23:50,171 --> 00:23:51,213
Você se lembra dela?

459
00:23:52,969 --> 00:23:54,108
Ela é difícil de se esquecer

460
00:23:54,584 --> 00:23:55,719
E o garoto.

461
00:23:56,702 --> 00:23:58,223
Seu verdadeiro nome é Toby

462
00:24:06,801 --> 00:24:07,955
Você nem tocou em seu pudim.

463
00:24:08,615 --> 00:24:09,969
Guardei para mais tarde.

464
00:24:10,350 --> 00:24:13,217
Gratificação atrasada.
Mostra disciplina. Paciência.

465
00:24:13,218 --> 00:24:14,798
Eu não sou tão paciente.

466
00:24:18,172 --> 00:24:19,501
Não foram apenas crachás.

467
00:24:20,189 --> 00:24:22,248
Tiveram problemas com
os passes para visitantes.

468
00:24:22,278 --> 00:24:24,009
Eles rastrearam de volta
para alguém da equipe.

469
00:24:24,010 --> 00:24:25,137
Quem?
Quem era?

470
00:24:25,138 --> 00:24:26,343
Eu gosto do meu emprego.

471
00:24:26,912 --> 00:24:28,931
Eu estive aqui
desde a Marinha.

472
00:24:28,932 --> 00:24:30,424
Um dos segredos de
manter seu emprego

473
00:24:30,425 --> 00:24:32,061
É manter a boca fechada.

474
00:24:32,062 --> 00:24:34,823
Eddie. Parece que estamos 
um pouco além desse ponto.

475
00:24:35,420 --> 00:24:38,060
Talvez.
Talvez não.

476
00:24:43,676 --> 00:24:44,567
Ela estava aqui.

477
00:24:45,898 --> 00:24:46,931
Mona Vanderwaal.

478
00:24:49,708 --> 00:24:50,796
Este era seu quarto.

479
00:25:13,166 --> 00:25:18,177
O CIRCULO SERÁ INQUEBRÁVEL?

480
00:25:18,178 --> 00:25:23,339
♪

481
00:25:23,340 --> 00:25:31,340
♪

482
00:25:33,634 --> 00:25:38,814
♪

483
00:25:38,815 --> 00:25:44,070
♪

484
00:25:44,071 --> 00:25:48,960
♪

485
00:25:48,961 --> 00:25:54,543
♪

486
00:25:56,149 --> 00:25:58,970
Ok, o que você acha que Mona estava fazendo aqui?

487
00:25:58,971 --> 00:26:00,372
Rezando para peitos maiores?

488
00:26:00,688 --> 00:26:02,831
Por que você se incomoda em ir na igreja?

489
00:26:02,832 --> 00:26:04,416
Eu gosto de cobrir as minhas apostas.

490
00:26:17,270 --> 00:26:18,297
O quê é isto?

491
00:26:18,683 --> 00:26:20,699
Você escreveu tudo isso
durante o serviço?

492
00:26:21,250 --> 00:26:22,229
É o meu diário.

493
00:26:22,230 --> 00:26:23,803
Desde quando você tem um diário?

494
00:26:24,394 --> 00:26:25,624
Desde sempre.

495
00:26:25,625 --> 00:26:26,407
Deixe-me ver.

496
00:26:27,781 --> 00:26:28,531
Okay.

497
00:26:29,051 --> 00:26:31,038
Não, você vai ter que esperar até depois.

498
00:26:31,039 --> 00:26:32,275
Até depois de quê?

499
00:26:32,276 --> 00:26:33,458
Depois de eu morrer.

500
00:26:33,459 --> 00:26:34,778
Não seja tão horrível!

501
00:26:34,779 --> 00:26:37,846
Não estou  sendo horrível, só misteriosa.

502
00:26:38,505 --> 00:26:41,245
Esqueça. Eu não quero ler seu diário ridículo de qualquer maneira.

503
00:26:41,645 --> 00:26:42,447
Sim, você quer.

504
00:26:43,167 --> 00:26:44,544
Estou escrevendo-os para vocês.

505
00:26:45,165 --> 00:26:46,057
Eles?

506
00:26:46,404 --> 00:26:48,173
Eles estão além do escandalo.

507
00:26:48,174 --> 00:26:48,845
Vocês vão precisar dele

508
00:26:48,846 --> 00:26:50,714
se quiserem continuar depois que eu partir.

509
00:26:50,715 --> 00:26:52,258
Continuar com quê?

510
00:26:53,937 --> 00:26:56,573
Muffins frescos na padaria. Vamos lá!

511
00:27:13,800 --> 00:27:14,497
Aqui vai você.

512
00:27:15,626 --> 00:27:16,293
Obrigada.

513
00:27:16,631 --> 00:27:17,587
Por favor, sente-se.

514
00:27:29,585 --> 00:27:33,018
Não a mandei para lhe pedir um favor.

515
00:27:33,019 --> 00:27:33,911
Não, eu sei disso.

516
00:27:33,912 --> 00:27:37,375
Não prometi a ela guardar segredo 
sobre o que está acontecendo com,

517
00:27:37,376 --> 00:27:40,725
mas eu nunca falei para ela pedir por ajuda.

518
00:27:41,751 --> 00:27:43,909
Eu não queria que você ou Ella pensassem que eu faria aquilo.

519
00:27:43,910 --> 00:27:45,656
Nós não pensamos que você fez.

520
00:27:45,657 --> 00:27:47,551
E me desculpe por ela te por nessa posição.

521
00:27:47,552 --> 00:27:50,220
Não fique bravo com a Aria. Ela queria ajudar.

522
00:27:50,221 --> 00:27:52,952
Não, eu não estou bravo com ela, eu não poderia estar.

523
00:27:53,299 --> 00:27:55,167
Tem algumas coisas 
sobre essa situação

524
00:27:55,168 --> 00:27:57,862
que eu não fui capaz de explicar para ela.

525
00:27:58,535 --> 00:28:01,678
Bem.
O orgulho é uma coisa complicada.

526
00:28:05,819 --> 00:28:07,401
Porque veio aqui hoje?

527
00:28:09,124 --> 00:28:10,129
Eu falei com o Dean.

528
00:28:10,564 --> 00:28:12,831
Queria ver se tinha espaço

529
00:28:12,832 --> 00:28:14,544
no departamento pra você.

530
00:28:15,230 --> 00:28:17,981
E, tenho medo que não tenha.

531
00:28:19,588 --> 00:28:21,879
Mas ainda quero te ajudar.
Se eu puder.

532
00:28:22,251 --> 00:28:23,004
Porque?

533
00:28:24,753 --> 00:28:26,324
Pode ser um hábito.

534
00:28:28,600 --> 00:28:30,321
Cheguei a um ponto da minha vida

535
00:28:30,322 --> 00:28:32,296
Onde passo grande parte do tempo

536
00:28:32,297 --> 00:28:34,241
Tentando fazer algum 
tipo de reparação

537
00:28:34,242 --> 00:28:37,057
Com alguém por... Alguma coisa.

538
00:28:39,008 --> 00:28:41,469
Não falta mau julgamento
nesse mundo.

539
00:28:47,830 --> 00:28:49,093
Me fale sobre seu filho.

540
00:29:05,655 --> 00:29:07,464
Você tem muitos
talentos secretos.

541
00:29:09,680 --> 00:29:11,299
Eu não toco muito. 
Não mais.

542
00:29:11,919 --> 00:29:14,809
Minha irmã e eu costumávamos
tocar "quatro mãos".

543
00:29:15,551 --> 00:29:17,200
Más era a muito tempo atrás.

544
00:29:22,223 --> 00:29:24,165
Toby não é um nome
que escuto todos os dias.

545
00:29:25,815 --> 00:29:27,354
Não, não é.

546
00:29:29,868 --> 00:29:31,959
Conheci apenas um Toby
em toda minha vida.

547
00:29:32,805 --> 00:29:33,584
Bom rapaz.

548
00:29:35,430 --> 00:29:37,414
O conheci quando sua mãe
se tratava aqui.

549
00:29:41,813 --> 00:29:45,600
O sobrenome do meu Toby
é Cavanaugh e o do seu?

550
00:29:46,297 --> 00:29:49,056
É uma grande coincidência
ser o mesmo Toby, não é?

551
00:29:49,057 --> 00:29:50,307
Sim, seria.

552
00:29:51,741 --> 00:29:53,437
Você acredita em coincidências?

553
00:29:54,548 --> 00:29:56,001
Não tanto quanto eu costumava.

554
00:29:57,529 --> 00:29:58,295
Desculpe...

555
00:30:00,005 --> 00:30:02,845
Olá. Qual é o número
do arquivo para o...

556
00:30:05,584 --> 00:30:06,509
Continue praticando

557
00:30:08,799 --> 00:30:10,696
Mulher na mesa: Só um minuto e eu vou buscar para vocês

558
00:30:12,435 --> 00:30:14,538
Poderiamos dizer que somos primas da Spencer

559
00:30:14,539 --> 00:30:16,721
Hanna, ninguem nunca vai acreditar nisso.

560
00:30:17,032 --> 00:30:17,599
Nós temos que descobrir...

561
00:30:17,600 --> 00:30:19,384
Por que ela tem tanta certeza que o Toby está morto?

562
00:30:19,385 --> 00:30:21,595
Devem deixa-la sair
am 72 horas.

563
00:30:21,596 --> 00:30:24,318
Não. Eles não devem deixa-la
sair se ela realmente...

564
00:30:25,186 --> 00:30:25,869
Você sabe..

565
00:30:26,636 --> 00:30:27,773
O que você esta falando?

566
00:30:27,774 --> 00:30:29,832
Estou dizendo, "A" está
trabalhando a muito tempo,

567
00:30:29,833 --> 00:30:31,688
Um de nós chegaria ao limite.

568
00:30:32,156 --> 00:30:33,846
Nunca pensei que seria a Spencer.

569
00:30:34,433 --> 00:30:35,226
Eu sim.

570
00:30:36,179 --> 00:30:37,182
Por que?

571
00:30:37,183 --> 00:30:39,561
Porque há uma desvantagem
em ser muito inteligente.

572
00:30:41,940 --> 00:30:43,777
Você nunca foi
o elo mais fraco, Emily.

573
00:30:44,215 --> 00:30:45,160
Spencer era.

574
00:30:58,202 --> 00:31:00,953
Onde está a
quarta mosqueteira?

575
00:31:01,299 --> 00:31:02,845
Não a vi hoje.

576
00:31:02,846 --> 00:31:04,232
Se está falando da Spencer,

577
00:31:04,692 --> 00:31:07,172
Acho que sabe exatamente onde
ela está. Está no Radley.

578
00:31:07,173 --> 00:31:08,363
E você é a razão.

579
00:31:10,011 --> 00:31:10,894
Radley?

580
00:31:11,753 --> 00:31:13,713
Não banque a burra, Mona

581
00:31:13,714 --> 00:31:15,730
Poderia esperar o
último ano acabar,

582
00:31:15,731 --> 00:31:17,141
Mas terão que terminar sozinhas.

583
00:31:17,782 --> 00:31:18,595
Esute...

584
00:31:18,596 --> 00:31:20,152
Não, você escuta.

585
00:31:20,153 --> 00:31:22,296
Se a Spencer não melhorar e se ela não sair do Radley,

586
00:31:22,297 --> 00:31:23,472
Você vai desejar ter quebrado
seu pescoço

587
00:31:23,473 --> 00:31:24,829
quando caiu naquele barranco.

588
00:31:25,366 --> 00:31:26,389
Mulher no P.S.: Atenção

589
00:31:26,390 --> 00:31:29,491
Aria Montgomery, está sendo
chamada na direção.

590
00:31:29,492 --> 00:31:31,701
Aria Montgomery, para a direção.

591
00:31:43,285 --> 00:31:46,440
Essa é uma conversa totalmente informal

592
00:31:47,616 --> 00:31:49,670
Quero ter certeza
de que vamos evitar...

593
00:31:49,671 --> 00:31:52,850
Mal-entendidos ou
falhas de comunicação.

594
00:31:54,030 --> 00:31:54,801
Okay...

595
00:31:56,296 --> 00:31:59,405
Ezra Fitz se cadastrou
na escola do distrito

596
00:31:59,406 --> 00:32:00,717
Como professor substituto.

597
00:32:01,775 --> 00:32:03,805
Se esse cadastro for aprovado,

598
00:32:04,428 --> 00:32:06,629
Ele vai provavelmente,
a certo ponto,

599
00:32:06,630 --> 00:32:09,357
Ser designado para dar
aulas aqui.

600
00:32:10,747 --> 00:32:12,499
Veio ao meu
conhecimento que...

601
00:32:13,169 --> 00:32:15,827
Desde que Mr. Fitz
saiu de Rosewood High,

602
00:32:15,828 --> 00:32:16,796
Vocês tem se visto.

603
00:32:17,486 --> 00:32:18,481
Ocasionalmente,

604
00:32:20,049 --> 00:32:21,523
Em contexto social.

605
00:32:23,010 --> 00:32:23,850
Sim...

606
00:32:25,211 --> 00:32:27,233
A escola não tem interesse...

607
00:32:27,234 --> 00:32:28,840
Na vida pessoal dos alunos.

608
00:32:29,815 --> 00:32:31,868
Más diante das...
Circunstancias incomuns,

609
00:32:31,869 --> 00:32:33,491
Acho que devo perguntar.

610
00:32:34,283 --> 00:32:36,722
Está saindo com Ezra Fitz?

611
00:32:37,744 --> 00:32:39,079
Saindo socialmente?

612
00:32:40,749 --> 00:32:41,786
Não.
Não estou.

613
00:32:43,282 --> 00:32:44,830
Eu o vi...

614
00:32:44,831 --> 00:32:48,655
Depois de deixar Rosewood High.
Socialmente. Algumas vezes.

615
00:32:49,157 --> 00:32:53,417
Acho que pareceu algo
que não era.

616
00:32:53,418 --> 00:32:55,122
Que não era.

617
00:32:55,615 --> 00:32:57,691
Nunca houve qualquer 
duvida de que...

618
00:32:58,193 --> 00:32:59,521
Seria nada serio.

619
00:33:00,490 --> 00:33:02,897
Estou feliz que ambos perceberam
as coisas antes de...

620
00:33:03,615 --> 00:33:04,672
Ir muito longe.

621
00:33:04,673 --> 00:33:08,239
É definitivamente
uma coisa boa.

622
00:33:09,227 --> 00:33:11,099
Caso contrario,
poderia ter sido um pouco...

623
00:33:11,685 --> 00:33:12,330
Constrangedor?

624
00:33:12,331 --> 00:33:15,099
É, bem estranho.

625
00:33:16,059 --> 00:33:18,334
Me desculpe se isso foi embaraçoso, mas, ah....

626
00:33:19,126 --> 00:33:21,066
Eu não estaria fazendo o meu trabalho, se eu não pedir.

627
00:33:21,322 --> 00:33:23,259
Não, eu estou feliz que eu pude esclarecer as coisas pra você.

628
00:33:24,008 --> 00:33:24,868
E voce tem.

629
00:33:25,276 --> 00:33:26,000
Bem.

630
00:33:42,171 --> 00:33:43,511
Mundo pequeno, não é?

631
00:33:49,642 --> 00:33:50,882
Bem, eles chamam isso de treinamento.

632
00:33:50,883 --> 00:33:53,147
mas é mais de uma avaliação.

633
00:33:53,148 --> 00:33:54,750
Para ver se você consegue fazer o trabalho.

634
00:33:55,457 --> 00:33:57,840
Me desculpe cancelar tão tarde mas...

635
00:33:57,841 --> 00:34:00,109
O banco faz isso apenas 2 vezes ao ano.

636
00:34:00,110 --> 00:34:02,834
Nah, Está bem. è, é importante.

637
00:34:03,152 --> 00:34:03,843
Sim.

638
00:34:04,648 --> 00:34:06,667
e eu vou estar fora por alguns dias...

639
00:34:07,362 --> 00:34:08,142
Agora?

640
00:34:09,113 --> 00:34:09,989
Agora?

641
00:34:10,261 --> 00:34:11,264
Sim, se isso funcionar.

642
00:34:11,265 --> 00:34:13,949
Eu vou .... levar hanna para Nova York comigo.

643
00:34:14,821 --> 00:34:16,901
Então a promoção
não será aqui.

644
00:34:16,902 --> 00:34:18,668
Não, é em Nova York.

645
00:34:20,761 --> 00:34:23,848
Bem... Quando você poderia ir, se eles oferecerem isso a você? f.

646
00:34:25,729 --> 00:34:27,617
Eu tive que tomar uma decisão bem rapida.

647
00:34:29,489 --> 00:34:30,895
Perder a grande inauguração.

648
00:34:32,993 --> 00:34:34,027
Nós podemos voltar para isso.

649
00:34:35,595 --> 00:34:36,268
bem...

650
00:34:37,422 --> 00:34:38,779
Eu deveria te desejar sorte.

651
00:34:39,946 --> 00:34:41,486
Mas eu não acho que posso agora.

652
00:34:43,199 --> 00:34:44,379
Não parece honesto.

653
00:34:47,345 --> 00:34:48,578
Eu gosto de ver você.

654
00:34:49,780 --> 00:34:50,736
Aqui.

655
00:34:52,446 --> 00:34:53,465
Eu gosto de te ver.

656
00:34:59,410 --> 00:35:00,851
Se tivesse alguma outra razão

657
00:35:01,839 --> 00:35:03,744
pra você ir embora, além da promoção...

658
00:35:04,839 --> 00:35:06,077
Você me contaria?

659
00:35:07,382 --> 00:35:08,767
Essa é a unica razão.

660
00:35:09,279 --> 00:35:12,443
"Se tivesse", você me contaria?

661
00:35:13,401 --> 00:35:15,355
Porque talvez eu pudesse fazer alguma
coisa a respeito.

662
00:35:15,356 --> 00:35:18,543
Eu gostaria de tentar. Se você quisesse.

663
00:35:21,953 --> 00:35:23,745
Não há nada para você se preocupar.

664
00:35:34,689 --> 00:35:36,362
Tem certeza que não quer um cookie?

665
00:35:36,971 --> 00:35:39,398
Não, obrigada.

666
00:35:40,267 --> 00:35:41,009
Okay.

667
00:35:42,680 --> 00:35:44,049
Eu trouxe eles para Sybil.

668
00:35:44,805 --> 00:35:48,015
Ela era minha enfermeira preferida.
Muito boa.

669
00:35:48,547 --> 00:35:50,742
É importante retribuir a bondade.

670
00:35:53,454 --> 00:35:55,370
Aposto que ficou surpresa de me ver.

671
00:35:55,371 --> 00:35:56,975
Você tá correndo um risco muito grande.

672
00:35:57,807 --> 00:36:00,945
Vindo aqui, falando comigo...

673
00:36:01,497 --> 00:36:03,208
Apenas visitando uma amiga.

674
00:36:03,933 --> 00:36:05,662
Por que você matou o Toby?

675
00:36:07,639 --> 00:36:08,919
Por que aquilo te pegou?

676
00:36:10,262 --> 00:36:12,551
É uma pergunta interessante.

677
00:36:13,080 --> 00:36:16,360
Se fosse verdade, se eu tivesse matado ele,

678
00:36:16,361 --> 00:36:17,973
Por que eu iria querer falar com você?

679
00:36:21,313 --> 00:36:23,803
Olha tudo que aconteceu
desde que você me destruiu

680
00:36:23,804 --> 00:36:25,771
no seu pequeno passeio pela montanha.

681
00:36:26,541 --> 00:36:29,134
Toda a dor, decepção e perda,

682
00:36:29,135 --> 00:36:30,952
porque você era teimoso.

683
00:36:32,725 --> 00:36:36,587
Mas eu acredito em segundas chances.
Sou uma pessoa generosa.

684
00:36:36,588 --> 00:36:37,750
Não, você não está.

685
00:36:38,709 --> 00:36:40,551
Você não estaria aqui se não precisasse de alguma coisa.

686
00:36:40,552 --> 00:36:42,303
O que quer que seja, Mona, a resposta é não.

687
00:36:42,304 --> 00:36:43,735
Ali nunca esteve grávida.

688
00:36:45,086 --> 00:36:47,903
Ela achou que estava e entrou em pânico.
Mas foi só alarme falso.

689
00:36:48,552 --> 00:36:49,810
Você não tem certeza disso.

690
00:36:49,811 --> 00:36:50,781
A ali me contou.

691
00:36:52,911 --> 00:36:56,074
Eu tenho os diários dela. Esqueceu?

692
00:36:57,273 --> 00:36:59,613
Eu não tenho todos, mas...

693
00:37:00,520 --> 00:37:02,030
eu tenho a maioria.

694
00:37:02,031 --> 00:37:04,011
E eu sei onde estão os outros.

695
00:37:08,653 --> 00:37:10,391
Eu tenho as respostas, Spencer.

696
00:37:10,966 --> 00:37:14,585
Eu tenho as repostas pra perguntas 
que você nunca imaginou.

697
00:37:16,295 --> 00:37:17,394
Me deixa em paz!

698
00:37:25,706 --> 00:37:29,606
Você tem todas essas partezinhas

699
00:37:30,426 --> 00:37:32,455
Você tá tentando colocar todas elas
juntas em um quebra cabeça,

700
00:37:32,456 --> 00:37:36,018
Mas você nunca nem viu a figura que
está na frente da caixa.

701
00:37:36,609 --> 00:37:37,708
Você precisa de mim.

702
00:37:38,546 --> 00:37:41,496
Ou você nunca terá certeza de nada.

703
00:37:41,960 --> 00:37:42,911
Vai embora!

704
00:37:43,635 --> 00:37:45,529
Antes que eu comece a te bater de novo.

705
00:37:46,890 --> 00:37:49,304
Mona, eu não tenho nada a perder.

706
00:37:49,908 --> 00:37:51,432
Eles já pensam que eu sou louca.

707
00:37:56,749 --> 00:37:57,855
Você não é louca.

708
00:37:59,361 --> 00:38:01,040
Você é tão sã quanto eu.

709
00:38:11,751 --> 00:38:13,545
Sua mãe devia ter o contato para informação.

710
00:38:14,531 --> 00:38:16,656
Eu vou ligar assim que chegar no hotel.

711
00:38:16,783 --> 00:38:17,503
okay.

712
00:38:17,983 --> 00:38:20,007
Não se preocupe, mãe, eu vou ficar bem.

713
00:38:20,008 --> 00:38:21,418
Nós vamos ficar bem, senhorita Marin.

714
00:38:22,300 --> 00:38:23,799
Eu te amo. Eu te amo.

715
00:38:27,926 --> 00:38:30,712
Jesus, você tá levando coisas 
suficientes para três dias?

716
00:38:30,713 --> 00:38:32,269
Se eu esquecer alguma coisa, eu sempre posso voltar.

717
00:38:42,433 --> 00:38:43,350
Ignore ele.

718
00:38:48,229 --> 00:38:49,687
Hanna, você não precisa falar com ele.

719
00:38:49,688 --> 00:38:50,569
Sabe o que, Emily?

720
00:38:51,044 --> 00:38:52,800
As vezes você brinca com a fera,

721
00:38:52,801 --> 00:38:54,470
e as vezes, é a fera quem brinca com você.

722
00:38:55,921 --> 00:38:57,202
Isso é parte de um filme!

723
00:39:03,653 --> 00:39:04,824
Olá, olá!

724
00:39:05,292 --> 00:39:08,271
Você tá me seguindo? Eu e a minha mãe?

725
00:39:08,272 --> 00:39:09,008
Por que eu faria isso?

726
00:39:09,009 --> 00:39:09,824
Não sei.

727
00:39:10,796 --> 00:39:12,081
Eu só tô imaginando se você está.

728
00:39:12,566 --> 00:39:14,291
Não, eu não estou te seguindo?

729
00:39:14,292 --> 00:39:15,388
Bom, então vai embora.

730
00:39:15,389 --> 00:39:16,422
Eu fui embora.

731
00:39:16,423 --> 00:39:18,408
Ah, é verdade, você foi pescar.

732
00:39:18,409 --> 00:39:19,162
Isso mesmo.

733
00:39:19,949 --> 00:39:21,233
E agora eu estou de volta.

734
00:39:21,234 --> 00:39:23,375
E enquanto eu estava longe, eu pensei muito.

735
00:39:23,377 --> 00:39:26,621
Você, eu e sua mãe. É complicado.

736
00:39:26,622 --> 00:39:27,752
Eu acho que nenhum de nós

737
00:39:27,753 --> 00:39:30,083
foi completamente honesto com algumas coisas.

738
00:39:30,763 --> 00:39:32,042
Honestamente é difícil.

739
00:39:32,330 --> 00:39:34,876
Mas você poderia tornar mais fácil pra todo mundo, Hanna.

740
00:39:34,877 --> 00:39:36,203
E como eu poderia fazer isso?

741
00:39:36,978 --> 00:39:39,694
O carro, Hanna.
O carro?

742
00:39:39,695 --> 00:39:42,572
Me dê as chaves e me diga aonde você deixou
ele.

743
00:39:43,108 --> 00:39:44,454
É tudo que você tem que fazer.

744
00:39:45,172 --> 00:39:47,055
E depois não haverão mais problemas vindos de mim

745
00:39:47,767 --> 00:39:51,374
Tudo que eu quero de você e da sua mãe é aquele carro.

746
00:39:57,828 --> 00:40:00,187
Eu sabia quem eu era quando eles me encontraram.

747
00:40:02,405 --> 00:40:05,288
E eu sabia que minha familia e meus amigos ficariam preocupados.

748
00:40:06,666 --> 00:40:07,508
Mas eu...

749
00:40:08,255 --> 00:40:10,366
Eu queria dobrar e parar.

750
00:40:11,549 --> 00:40:13,484
Eu não queria mais pensar.

751
00:40:15,663 --> 00:40:17,482
Você estava sobrecarregada.

752
00:40:19,606 --> 00:40:22,473
É, bem, eu não era Spencer Hastings

753
00:40:22,474 --> 00:40:24,016
por quase um dia inteiro, e...

754
00:40:24,017 --> 00:40:26,444
Ninguém mais apareceu para pegar o trabalho, então...

755
00:40:27,354 --> 00:40:28,758
Acho que estou preso a isto.

756
00:40:29,242 --> 00:40:32,013
Porque você é a unica pessoa no mundo que pode ser você.

757
00:40:32,331 --> 00:40:34,033
Você não tem que se martilizar.

758
00:40:37,052 --> 00:40:39,158
Me desculpa, mas isso não pode ser muito divertido

759
00:40:39,507 --> 00:40:42,068
Digo, tem pessoas com problemas bem reais aqui.

760
00:40:42,837 --> 00:40:43,984
Assim como você.

761
00:40:49,275 --> 00:40:50,520
É, assim como eu...

762
00:40:55,495 --> 00:40:56,282
Eu, ãh...

763
00:40:58,534 --> 00:41:00,988
Eu caí na floresta

764
00:41:02,654 --> 00:41:03,571
quando eu tava correndo.

765
00:41:04,770 --> 00:41:07,664
Eu caí e eu olhei pro chão, e eu

766
00:41:08,404 --> 00:41:12,633
vi a minha mão e a minha manga, e...

767
00:41:12,634 --> 00:41:14,246
O botão pequeno
da minha manga.

768
00:41:14,963 --> 00:41:15,955
E muita sujeira,

769
00:41:16,341 --> 00:41:18,983
E uma bolota velha.
E eu disse a mim mesma:

770
00:41:20,003 --> 00:41:23,197
"Okay, se essa é a ultima coisa que você vai ver,"

771
00:41:25,713 --> 00:41:26,871
Eu posso lidar com isso

772
00:41:30,098 --> 00:41:30,983
Pra mim chega.

773
00:41:33,425 --> 00:41:34,668
"Já é o bastante pra mim."

774
00:41:36,758 --> 00:41:38,867
Mas isso não foi a última coisa que eu vi.

775
00:41:41,752 --> 00:41:44,233
Eu apenas vou.

776
00:41:46,205 --> 00:41:48,494
Como você aguenta

777
00:41:48,810 --> 00:41:51,125
quando a pior coisa teve acontecido?

778
00:41:53,501 --> 00:41:57,062
O que você tem que mudar dentro para sobreviver?

779
00:41:59,089 --> 00:42:00,496
Quem você tem que se tornar?

780
00:42:06,625 --> 00:42:09,246
Desculpa, eu não espero que vocês entendam.

781
00:42:10,087 --> 00:42:11,032
Você não me conhece.

782
00:42:26,083 --> 00:42:29,745
Desculpa, mas é verdade.

783
00:42:35,441 --> 00:42:37,725
Você não sabe mais quem eu sou agora.

784
00:42:44,551 --> 00:42:46,175
E você não pode contar comigo.

785
00:43:35,277 --> 00:43:40,177
Corrigido por wilson0804
Traduzido por flaviachicoski, ifabioborges e arthurmagic.

