1
00:00:00,396 --> 00:00:02,271
Ou cala a Hanna,
ou eu calarei!

2
00:00:02,893 --> 00:00:04,657
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars.</i>

3
00:00:05,411 --> 00:00:08,126
Eu abandonei
o local do acidente.

4
00:00:08,127 --> 00:00:09,427
O carro dele sumiu.

5
00:00:09,428 --> 00:00:10,728
Eu disse que afundaria.

6
00:00:10,729 --> 00:00:13,349
-Malcolm, essa é a Aria.
-Prazer em conhecê-la.

7
00:00:13,350 --> 00:00:15,468
O prazer é todo meu, Malcolm.

8
00:00:15,469 --> 00:00:17,910
Sou louca por achar
que poderia funcionar?

9
00:00:17,911 --> 00:00:19,211
Toby é "A".

10
00:00:20,879 --> 00:00:22,179
Quem é E. Lamb?

11
00:00:22,180 --> 00:00:24,880
Spencer disse que era o nome
que ele entrava em Radley.

12
00:00:26,715 --> 00:00:28,711
<i>O que isso significa?
Toby está morto?</i>

13
00:00:28,712 --> 00:00:30,862
Por alguma razão,
ele quer dar uma de morto.

14
00:00:30,864 --> 00:00:33,064
-Spencer precisa saber disso.
-Onde ela está?

15
00:00:54,697 --> 00:00:56,797
Achei que ela estava aqui,
mas ela não está.

16
00:00:56,798 --> 00:00:59,094
Acha que ela não recebeu
a sua mensagem?

17
00:00:59,095 --> 00:01:01,998
Talvez, mas ela deve ter visto
alguma das de vocês.

18
00:01:01,999 --> 00:01:04,319
Meninas, ela já faltou antes.

19
00:01:04,320 --> 00:01:07,137
-Não é nada de mais.
-É, acho que está certa.

20
00:01:07,138 --> 00:01:08,699
Vamos esperar mais um dia.

21
00:01:08,700 --> 00:01:11,751
Se ela não ligar ou aparecer,
vamos à casa dela.

22
00:01:17,194 --> 00:01:19,510
Meninas, que bom
que estão todas juntas.

23
00:01:19,511 --> 00:01:21,916
Acho que conhecem Melissa,
a irmã da Spencer...

24
00:01:21,917 --> 00:01:24,112
Vocês viram Spencer?
Têm falado com ela?

25
00:01:25,351 --> 00:01:27,508
-Não hoje.
-Aconteceu algo?

26
00:01:27,509 --> 00:01:30,159
Ela não veio para casa ontem.
E não atende o celular.

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,977
Achei que ela estivesse
com vocês.

28
00:01:31,978 --> 00:01:34,058
Por isso, vim aqui
antes de ir à delegacia.

29
00:01:34,457 --> 00:01:35,757
Delegacia?

30
00:01:35,758 --> 00:01:38,475
Spencer tem estado
um pouco distraída?

31
00:01:38,476 --> 00:01:40,697
Ela falou algo com vocês?

32
00:01:40,698 --> 00:01:43,409
-Algo sobre onde iria?
-Não, sr. Hackett...

33
00:01:43,836 --> 00:01:45,186
Ela não disse nada.

34
00:01:45,187 --> 00:01:47,457
Vocês são amigas dela,
ela deve ter dito algo.

35
00:01:51,554 --> 00:01:53,961
Pode ligar para a Polícia
lá da minha sala.

36
00:01:53,962 --> 00:01:55,262
Obrigada.

37
00:01:55,263 --> 00:01:58,053
-Mantenham-me informado.
-Sim, senhor.

38
00:02:08,172 --> 00:02:10,113
-Olá.
-Olá.

39
00:02:10,753 --> 00:02:12,053
Sou o Eddie.

40
00:02:12,932 --> 00:02:16,985
Sou a Desconhecida.
É o que diz em meu crachá.

41
00:02:17,734 --> 00:02:19,834
Conheci alguns
de seus parentes.

42
00:02:20,656 --> 00:02:22,901
Venho de uma grande linhagem.

43
00:02:24,609 --> 00:02:27,288
Só vou dar uma olhada
nesses curativos.

44
00:02:27,289 --> 00:02:28,589
Pode olhar.

45
00:02:40,018 --> 00:02:41,318
O que é um 3O2?

46
00:02:42,558 --> 00:02:44,205
Ouvi dizer
que sou um desses.

47
00:02:45,927 --> 00:02:48,056
É uma lei que permite
os paramédicos

48
00:02:48,057 --> 00:02:50,007
enviarem você
para uma avaliação mental,

49
00:02:50,008 --> 00:02:51,824
ao invés de enviá-la
para a cadeia.

50
00:02:52,773 --> 00:02:55,619
-Sorte a minha.
-Você é sortuda.

51
00:02:57,461 --> 00:03:01,608
Se o teste falhasse,
não estaria aqui em Radley.

52
00:03:02,814 --> 00:03:04,882
Aqui é uma mansão?

53
00:03:05,576 --> 00:03:07,576
Comparado à outros lugares,
aqui é Vegas.

54
00:03:08,602 --> 00:03:09,902
O que acontece depois?

55
00:03:10,844 --> 00:03:15,086
Um médico vem,
e avalia seu estado mental.

56
00:03:15,508 --> 00:03:17,008
Qual o meu problema?

57
00:03:20,032 --> 00:03:21,332
Estou curiosa.

58
00:03:23,462 --> 00:03:24,989
Você deve ter amnésia.

59
00:03:29,323 --> 00:03:31,813
Se eu tenho,
com certeza, não me recordo.

60
00:03:37,476 --> 00:03:39,357
Tente comer
mais uma tapioca.

61
00:03:39,358 --> 00:03:41,718
-Obrigada.
-Sem problema.

62
00:03:52,013 --> 00:03:53,313
Radley...

63
00:03:54,214 --> 00:03:56,214
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

64
00:03:56,215 --> 00:03:58,215
<i>S03E22
Will The Circle Be Unbroken</i>

65
00:03:58,216 --> 00:04:00,216
<i>Legenda:
Ray | Clara | Caíque C.</i>

66
00:04:00,217 --> 00:04:02,217
<i>Legenda:
Lucas A. | Nati_nina | Tailaine</i>

67
00:04:02,218 --> 00:04:04,218
<i>Legenda:
Vitória</i>

68
00:04:04,219 --> 00:04:06,219
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

69
00:04:06,220 --> 00:04:09,220
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

70
00:04:18,837 --> 00:04:21,637
Melissa já deve ter
acionado a Polícia.

71
00:04:21,638 --> 00:04:23,843
Não quero mais saber
de Polícia.

72
00:04:23,844 --> 00:04:25,144
Nenhuma de nós quer.

73
00:04:25,145 --> 00:04:27,483
Nosso único dever
é saber onde ela está.

74
00:04:27,484 --> 00:04:30,580
Tem certeza
que ela não disse nada?

75
00:04:30,581 --> 00:04:32,531
Só que eu parasse
de procurar pelo Toby.

76
00:04:33,026 --> 00:04:35,657
O que devemos fazer?
Ficar sentadas, sem fazer nada?

77
00:04:35,658 --> 00:04:37,908
Iremos procurá-la.
Onde a polícia não procura,

78
00:04:37,909 --> 00:04:39,209
somos melhores nisso.

79
00:04:39,210 --> 00:04:42,626
-A livraria que ela gosta.
-Ou aquele teatro em Hollis.

80
00:04:42,627 --> 00:04:44,227
Procuraremos,
manteremos contato,

81
00:04:44,228 --> 00:04:46,578
e falaremos com Melissa,
caso ela saiba de algo.

82
00:04:58,391 --> 00:04:59,691
<i>Coringa</i>

83
00:05:04,446 --> 00:05:06,319
Mãe, não tem nada
no jornal.

84
00:05:06,320 --> 00:05:09,020
Se Wilden tirou uma folga,
ele não está desaparecido.

85
00:05:09,021 --> 00:05:11,972
Só quero saber
se encontraram algo.

86
00:05:11,973 --> 00:05:14,203
-Tipo um corpo.
-Tipo um corpo?

87
00:05:14,204 --> 00:05:15,504
Ou o carro dele.

88
00:05:15,505 --> 00:05:19,311
Se tivessem achado,
a Polícia já teria batido aqui.

89
00:05:21,569 --> 00:05:24,297
Onde ele está?
E o que ele quer?

90
00:05:28,633 --> 00:05:29,933
É o Ted.

91
00:05:30,276 --> 00:05:32,319
-Atenda.
-Não posso.

92
00:05:34,688 --> 00:05:36,472
Secretária da Ashley Marin.

93
00:05:37,112 --> 00:05:38,412
Oi.

94
00:05:38,800 --> 00:05:42,229
É, ela está aqui,
só que está ocupada.

95
00:05:43,109 --> 00:05:44,709
Quer ir tomar café com ele?

96
00:05:44,710 --> 00:05:47,350
-Diga que não! Não, não...
-Com certeza.

97
00:05:47,963 --> 00:05:51,355
Ótimo, eu direi.
Certo, tchau.

98
00:05:52,931 --> 00:05:54,361
Por que fez isso?

99
00:05:54,362 --> 00:05:57,439
Porque não há nada
de errado, e...

100
00:05:58,489 --> 00:06:00,389
É preciso atuar
como se acreditássemos.

101
00:06:03,955 --> 00:06:05,591
Deus, quero um pretzel.

102
00:06:06,517 --> 00:06:08,141
Coloque um pouco de sal.

103
00:06:12,179 --> 00:06:16,117
<i>Aria: Nada da Spencer
na livraria.</i>

104
00:06:27,774 --> 00:06:29,560
Precisa de ajuda?

105
00:06:30,557 --> 00:06:33,208
Sabe o que eu odeio
em matemática?

106
00:06:34,121 --> 00:06:37,611
Não tem
um caminho atrativo.

107
00:06:37,612 --> 00:06:40,979
Se alguém conseguir,
esse alguém é você.

108
00:06:42,113 --> 00:06:44,777
Café.
Café resolve tudo.

109
00:06:49,837 --> 00:06:51,373
Pensei que as coisas
estavam bem

110
00:06:51,374 --> 00:06:52,869
com o trabalho
com o escritor.

111
00:06:52,870 --> 00:06:56,296
Estavam, e então..
As coisas mudaram.

112
00:06:57,586 --> 00:07:01,561
-Tem algum plano?
-Preciso de algo mais concreto.

113
00:07:02,266 --> 00:07:04,255
Estou pensando
em voltar à sala de aula.

114
00:07:04,256 --> 00:07:06,179
Eu gosto.
Sou bom nisso.

115
00:07:06,180 --> 00:07:08,908
Só não tenho certeza.

116
00:07:08,909 --> 00:07:11,593
Sei que as coisas
não tem sido fáceis para você.

117
00:07:11,594 --> 00:07:15,471
Você foi de solteiro
para pai em 6 segundos.

118
00:07:16,800 --> 00:07:18,565
Sinto tanta a sua falta.

119
00:07:19,437 --> 00:07:21,548
Por quê?
Estou bem aqui.

120
00:07:21,549 --> 00:07:23,761
Não, eu sei, mas...

121
00:07:23,762 --> 00:07:25,338
Sinto sua falta.

122
00:07:58,792 --> 00:08:00,239
Spencer.

123
00:08:08,744 --> 00:08:11,102
Olli, olli, boi livre.

124
00:08:16,089 --> 00:08:18,493
-Bom dia, Ted.
-Ashley.

125
00:08:18,494 --> 00:08:20,309
-Oi, Hanna.
-Oi.

126
00:08:20,310 --> 00:08:22,741
Pensei em vir junto.
Mas eu pago o meu café.

127
00:08:22,742 --> 00:08:25,381
Não se preocupe,
eu te devo ao menos um café.

128
00:08:25,382 --> 00:08:28,021
-Por quê?
-Por apresentar o Jamie Doyle.

129
00:08:28,022 --> 00:08:29,368
Ele tem sido ótimo.

130
00:08:29,369 --> 00:08:33,284
O campanário está subindo.
E amanhã o sino deve chegar.

131
00:08:33,285 --> 00:08:34,940
Que maravilha.

132
00:08:34,941 --> 00:08:37,140
Vou pegar meu casaco,
e já saímos.

133
00:08:37,141 --> 00:08:39,158
Bom dia, padre.

134
00:08:41,157 --> 00:08:44,655
-Detetive Wilden.
-Ashley. Hanna.

135
00:08:46,596 --> 00:08:47,937
Detetive.

136
00:08:47,938 --> 00:08:50,053
Parece que as coisas
estão ficando prontas.

137
00:08:50,054 --> 00:08:52,369
-Sim.
-Sinto muito ter perdido isso.

138
00:08:52,370 --> 00:08:54,831
Fiquei alguns dias pescando.

139
00:08:54,832 --> 00:08:56,687
-Pegou alguma coisa?
-Não.

140
00:08:56,688 --> 00:08:58,464
Mas é assim
que a pescaria funciona.

141
00:08:58,465 --> 00:09:00,551
Às vezes,
precisamos ser pacientes.

142
00:09:00,552 --> 00:09:01,875
Agora, é foco no trabalho.

143
00:09:01,876 --> 00:09:05,206
-Talvez tenha mais sorte lá.
-Talvez.

144
00:09:08,950 --> 00:09:10,464
Já volto.

145
00:09:16,058 --> 00:09:20,514
"Cometer um crime em um mundo
feito de vidro" - Emerson

146
00:09:23,521 --> 00:09:26,319
Eles me chamaram
para avaliar uma Desconhecida.

147
00:09:26,320 --> 00:09:29,557
Os guardas a encontraram
perto do acampamento.

148
00:09:30,733 --> 00:09:32,899
Por que não contou
quem você era?

149
00:09:33,624 --> 00:09:37,296
Perdi minha bolsa,
com a carteira e meu celular.

150
00:09:38,051 --> 00:09:41,828
E eu sabia o que aconteceria.
Então, eu não disse.

151
00:09:43,196 --> 00:09:46,283
É muito bom
não ser a Spencer Hastings.

152
00:09:47,316 --> 00:09:50,534
Mesmo que seja
só por algumas horas.

153
00:09:51,812 --> 00:09:53,601
O que aconteceu
naquela floresta,

154
00:09:53,602 --> 00:09:56,323
para que não quisesse
ser a Spencer?

155
00:10:02,779 --> 00:10:05,091
Toby Cavanaugh está morto.

156
00:10:07,278 --> 00:10:09,956
Eu vi o corpo dele na floresta.

157
00:10:10,575 --> 00:10:12,261
Alguém matou ele.

158
00:10:12,892 --> 00:10:16,600
-Se for verdade...
-É verdade. Eu vi.

159
00:10:16,601 --> 00:10:18,803
Por que não contou
aos guardas florestais?

160
00:10:18,804 --> 00:10:21,628
Contar isso,
não o traria de volta.

161
00:10:22,805 --> 00:10:24,194
Se alguém matou o Toby...

162
00:10:24,195 --> 00:10:27,973
Alguém matou o Toby,
e eu fui o motivo.

163
00:10:31,526 --> 00:10:36,758
Ligarei para a sua família,
então, ligaremos para a Polícia.

164
00:10:36,759 --> 00:10:38,567
Entendido?

165
00:10:39,354 --> 00:10:40,683
Sim.

166
00:10:41,989 --> 00:10:43,380
Certo.

167
00:10:44,409 --> 00:10:46,942
Eu já volto.
Fique aqui.

168
00:10:50,741 --> 00:10:53,039
Para onde eu iria?

169
00:11:01,266 --> 00:11:04,772
Pai, podemos conversar?

170
00:11:04,773 --> 00:11:06,838
Claro.

171
00:11:06,839 --> 00:11:09,184
Quero conversar
sobre o Ezra.

172
00:11:09,185 --> 00:11:10,978
Ele não sabe
que estou falando isso,

173
00:11:10,979 --> 00:11:13,378
-e eu nem deveria estar.
-Aria.

174
00:11:13,379 --> 00:11:17,233
Quando falei com sua mãe,
ela me contou sobre o Ezra.

175
00:11:17,234 --> 00:11:19,577
Sobre a mulher em Delaware.

176
00:11:19,578 --> 00:11:21,220
E o filho dele.

177
00:11:21,221 --> 00:11:23,721
Ela achou
que eu deveria saber.

178
00:11:24,562 --> 00:11:26,862
Não fique chateada com ela,
por ter me contado.

179
00:11:26,863 --> 00:11:30,539
Não estou chateada.
Mas eu deveria.

180
00:11:32,431 --> 00:11:34,646
Como está lidando com isso?

181
00:11:34,647 --> 00:11:36,392
Bem.

182
00:11:36,393 --> 00:11:40,151
Não bem, mas bem.

183
00:11:40,761 --> 00:11:44,462
Essa é apenas uma das razões,
por eu ter vindo falar com você.

184
00:11:45,126 --> 00:11:48,909
Ezra está assumindo
essa grande responsabilidade.

185
00:11:48,910 --> 00:11:51,359
Ele está tentando
fazer a coisa certa.

186
00:11:51,360 --> 00:11:54,523
E é difícil,
e ele precisa de dinheiro.

187
00:11:54,524 --> 00:11:56,207
Ele precisa de um emprego.

188
00:11:57,456 --> 00:12:00,356
-Emprego?
-Lecionando.

189
00:12:00,588 --> 00:12:02,234
É o que ele sabe fazer,

190
00:12:02,235 --> 00:12:05,470
e provavelmente,
ele lecionaria em Hollis, se...

191
00:12:05,471 --> 00:12:07,872
As coisas não tivessem
andado diferente.

192
00:12:07,873 --> 00:12:09,411
Provavelmente.

193
00:12:09,412 --> 00:12:12,574
Há algo que você possa
fazer por isso?

194
00:12:15,937 --> 00:12:17,442
Não sei.

195
00:12:18,058 --> 00:12:21,969
Você não sabe,
ou não sabe se quer fazer?

196
00:12:30,445 --> 00:12:33,209
<i>Emily: Spencer está bem.</i>

197
00:12:35,810 --> 00:12:37,382
Falei com nossos pais.

198
00:12:37,383 --> 00:12:39,619
Estão tentando vir,
mas o tempo está horrível.

199
00:12:39,620 --> 00:12:41,881
Está tudo parado
de Londres à Espanha.

200
00:12:41,882 --> 00:12:44,008
Nossa.
Espanha também.

201
00:12:44,009 --> 00:12:46,146
Eles estarão aqui
o mais rápido possível.

202
00:12:46,147 --> 00:12:48,548
Mesmo assim,
tentarei te tirar daqui.

203
00:12:48,549 --> 00:12:50,018
Não se incomode.

204
00:12:50,019 --> 00:12:51,905
Não me incomodar?

205
00:12:51,906 --> 00:12:54,515
É uma avaliação de 72 horas.

206
00:12:54,516 --> 00:12:56,875
Ele estarão bem a tempo
de eu sair daqui.

207
00:12:56,876 --> 00:13:00,363
Spencer, o que aconteceu?

208
00:13:00,364 --> 00:13:03,064
Quão longe
você quer que eu vá?

209
00:13:05,017 --> 00:13:06,762
Nossa!

210
00:13:06,763 --> 00:13:09,574
Estou num manicômio,
e você que está chorando.

211
00:13:09,575 --> 00:13:11,393
Sou responsável por você.

212
00:13:11,394 --> 00:13:12,873
Está tudo bem, Melissa.

213
00:13:12,874 --> 00:13:15,628
Não, não está.
Nada disso está.

214
00:13:15,629 --> 00:13:17,838
Então não está,
está tudo fodido.

215
00:13:17,839 --> 00:13:20,561
-Está se sentindo melhor?
-Pare com isso!

216
00:13:22,323 --> 00:13:23,966
Sinto muito.

217
00:13:23,967 --> 00:13:25,886
Durante todo esse tempo,

218
00:13:25,887 --> 00:13:28,331
achei que você estava
sendo cruel.

219
00:13:29,405 --> 00:13:31,863
Nunca achei
que você estava...

220
00:13:33,686 --> 00:13:35,248
Doente.

221
00:13:37,276 --> 00:13:39,235
Que grande alívio para nós.

222
00:13:46,008 --> 00:13:48,220
Melissa disse
que Spencer está em Radley.

223
00:13:48,221 --> 00:13:50,197
Ela veio aqui
antes de ir lá.

224
00:13:50,198 --> 00:13:53,819
-Foi a dr. Sullivan que avisou.
-O que ela tem a ver com isso?

225
00:13:53,820 --> 00:13:55,932
Foi a dra. Sullivan
que encontrou a Spencer.

226
00:13:55,933 --> 00:13:57,441
Os guardas a enviaram
para lá.

227
00:13:57,442 --> 00:13:58,818
Por quê?
Onde ela estava?

228
00:13:58,819 --> 00:14:01,442
Spencer passou
a noite na floresta.

229
00:14:01,443 --> 00:14:04,752
Ela estava passeando
pela floresta? Por quê?

230
00:14:04,753 --> 00:14:06,963
-Ela procurava o Toby?
-Não sei.

231
00:14:06,964 --> 00:14:09,750
Meninas, precisamos visitá-la.
Temos que falar com ela.

232
00:14:09,751 --> 00:14:11,172
Só familiares
foram liberados.

233
00:14:11,173 --> 00:14:14,061
É um tipo
de avaliação obrigatória.

234
00:14:14,062 --> 00:14:16,981
Não gosto de Melissa ser a única
que pode vê-la.

235
00:14:16,982 --> 00:14:19,969
Eu sei. Por isso, eu deixei
uma mensagem para a Doutora.

236
00:14:19,970 --> 00:14:21,385
Meninas.

237
00:14:34,563 --> 00:14:35,864
O que estou tomando?

238
00:14:35,865 --> 00:14:39,165
Antibióticos. Para acabar
com qualquer infecção.

239
00:14:39,166 --> 00:14:41,746
Nada de tranquilizantes?

240
00:14:41,747 --> 00:14:43,716
Eles precisam fazer
uma avaliação mental.

241
00:14:43,717 --> 00:14:45,843
Você não pode estar
sob efeito de remédios.

242
00:14:47,052 --> 00:14:48,395
Tome tudo.

243
00:14:59,391 --> 00:15:02,450
-E. Lamb?
-Sou eu.

244
00:15:02,451 --> 00:15:05,162
Eddie Lamb?
Seu sobrenome é Lamb?

245
00:15:05,163 --> 00:15:06,863
Sim.
No passado,

246
00:15:06,864 --> 00:15:10,288
tive ancestrais
que migraram para as montanhas.

247
00:15:11,833 --> 00:15:13,866
Meu turno acabou.

248
00:15:13,867 --> 00:15:15,421
Aguente firme.

249
00:15:15,422 --> 00:15:17,622
Pelo menos, você não é
mais uma Desconhecida.

250
00:15:18,998 --> 00:15:20,960
-Boa noite.
-Boa noite.

251
00:15:30,268 --> 00:15:33,960
Ela está doente?
Por que ela foi para Radley?

252
00:15:33,961 --> 00:15:35,389
Não sabemos.

253
00:15:35,390 --> 00:15:37,696
Encontraram ela
num acampamento.

254
00:15:37,697 --> 00:15:41,709
E visitas não são permitidas,
pois ela está em avaliação.

255
00:15:42,462 --> 00:15:44,734
Nova York está cancelada.

256
00:15:44,735 --> 00:15:47,064
Não irá ao seminário?

257
00:15:47,065 --> 00:15:48,808
Mãe, você precisa ir.

258
00:15:48,809 --> 00:15:52,268
-Não é uma boa hora para isso.
-É a hora perfeita.

259
00:15:52,269 --> 00:15:54,687
Hanna, não é
só uma promoção.

260
00:15:54,688 --> 00:15:56,836
Eu te disse,
teríamos que nos mudar.

261
00:15:56,837 --> 00:15:58,605
-Então sairemos de Rosewood.
-Ótimo.

262
00:15:58,606 --> 00:16:00,723
O que significa,
sair do Wilden.

263
00:16:00,724 --> 00:16:04,183
Não pode ser tão fácil,
só ir embora.

264
00:16:04,184 --> 00:16:06,792
Sou uma grande fá
de caminhos fáceis.

265
00:16:06,793 --> 00:16:09,062
Não podemos fugir.

266
00:16:09,063 --> 00:16:12,345
Vá ao seminário, por favor.

267
00:16:12,346 --> 00:16:14,554
E depois,
decidimos o que faremos.

268
00:16:16,274 --> 00:16:18,866
Enquanto eu vou,
não te quero sozinha aqui.

269
00:16:18,867 --> 00:16:20,830
Eu fico na casa da Emily.

270
00:16:20,831 --> 00:16:22,966
Mãe, serão só alguns dias.

271
00:16:34,532 --> 00:16:35,919
Dra. Sullivan.

272
00:16:37,243 --> 00:16:38,830
Emily, como você está?

273
00:16:38,831 --> 00:16:40,876
-Estou bem.
-O jeito que você saiu.

274
00:16:40,877 --> 00:16:43,033
Sabemos da Spencer.

275
00:16:43,034 --> 00:16:44,995
Ela está bem.
Está segura.

276
00:16:44,996 --> 00:16:46,374
Quando poderemos vê-la.

277
00:16:46,375 --> 00:16:48,526
Só após o término
da avaliação.

278
00:16:48,527 --> 00:16:52,457
O que aconteceu?
Por que ela estava sozinha?

279
00:16:52,458 --> 00:16:55,958
Emily, Spencer disse que viu
um corpo na floresta.

280
00:16:55,959 --> 00:16:59,154
-Ela acha que seja o Toby.
-Meu Deus!

281
00:16:59,155 --> 00:17:01,863
Estão procurando esse corpo,
mas não acharam nada.

282
00:17:01,864 --> 00:17:03,303
Acha que é mentira?

283
00:17:04,241 --> 00:17:06,615
Spencer estava
num estado agitado,

284
00:17:06,616 --> 00:17:08,360
quando a encontraram.

285
00:17:08,361 --> 00:17:10,412
Não estou certa
do que ela viu.

286
00:17:10,413 --> 00:17:13,139
A Polícia está tentando
contatar a família do Toby,

287
00:17:13,140 --> 00:17:15,088
para descobrir
se ele está bem.

288
00:17:16,118 --> 00:17:18,153
Sabe onde ele está?

289
00:17:18,801 --> 00:17:20,775
Não, não sei.

290
00:17:27,039 --> 00:17:29,809
Achei que a coisa mais difícil
que teríamos que lidar,

291
00:17:29,810 --> 00:17:31,497
seria o vestido
de formatura dela.

292
00:17:31,498 --> 00:17:32,800
Isso ainda está por vir.

293
00:17:32,801 --> 00:17:36,271
Entretanto...

294
00:17:36,272 --> 00:17:40,739
Como devemos agir
com a situação atual do Ezra?

295
00:17:42,121 --> 00:17:44,554
Devíamos fazer algo?

296
00:17:44,555 --> 00:17:46,425
Aria quer que sim.

297
00:17:47,545 --> 00:17:50,329
Um empurrão,
e ela recorre aos seu pais.

298
00:17:50,330 --> 00:17:52,614
Nós não somos inúteis.

299
00:17:52,615 --> 00:17:53,971
Não ainda.

300
00:17:56,293 --> 00:17:58,182
Fui eu quem fiz
ele ser demitido.

301
00:17:58,183 --> 00:18:00,118
Eu podia falar com o Dean.

302
00:18:00,404 --> 00:18:04,024
-Você quer isso?
-Ele é um bom professor.

303
00:18:04,025 --> 00:18:06,335
Outros aspectos do caráter dele
são discutíveis.

304
00:18:06,370 --> 00:18:08,505
Mas sim,
ele é um bom professor.

305
00:18:09,229 --> 00:18:12,524
-Tem outra coisa.
-O quê?

306
00:18:12,525 --> 00:18:16,630
Se o ajudarmos a se estabilizar
com essa nova família,

307
00:18:16,631 --> 00:18:18,956
ele pode terminar com a Aria.

308
00:18:20,380 --> 00:18:22,271
Acredito que seja verdade.

309
00:18:22,272 --> 00:18:24,934
É uma razão para ajudá-lo.

310
00:18:28,238 --> 00:18:33,629
Não... Não...
Não, isso não está certo.

311
00:18:33,630 --> 00:18:35,946
Eu sei o que vi,
ele está morto.

312
00:18:35,947 --> 00:18:38,643
Spencer, por que não acredita
que ele está vivo?

313
00:18:38,644 --> 00:18:43,712
-Eu sei o que vi.
-Você viu o rosto dele?

314
00:18:44,492 --> 00:18:48,740
Não!
Não, mas eu sei que era ele.

315
00:18:51,103 --> 00:18:55,963
Spencer, acho que você
sofreu muito naquela floresta.

316
00:19:05,375 --> 00:19:07,292
Quero ver minhas amigas.

317
00:19:08,366 --> 00:19:11,063
Por favor,
quando poderei vê-las?

318
00:19:11,064 --> 00:19:14,207
Não durante a avaliação.
Depois...

319
00:19:14,208 --> 00:19:16,040
Depois, o quê?

320
00:19:16,041 --> 00:19:20,741
Depois você será liberada,
ou eu receitarei um tratamento.

321
00:19:21,744 --> 00:19:25,498
Posso ligar para Emily,
se tiver algo a dizer para elas.

322
00:19:27,179 --> 00:19:31,118
Diga que eu sinto falta delas.

323
00:19:35,914 --> 00:19:39,968
-Eu volto mais tarde.
-Obrigada.

324
00:20:04,623 --> 00:20:05,993
Você veio.

325
00:20:05,994 --> 00:20:08,538
Não posso demorar.
Você queria conversar?

326
00:20:08,539 --> 00:20:10,414
Eu queria
que você conhecesse alguém.

327
00:20:10,415 --> 00:20:12,011
Oi.

328
00:20:12,012 --> 00:20:14,716
Emily Fields,
essa é Missy Franklin.

329
00:20:14,717 --> 00:20:16,233
Missy, essa é a Emily.

330
00:20:16,234 --> 00:20:18,855
Shana falou que você nada.

331
00:20:18,856 --> 00:20:22,284
Olá.
Sim, eu nado.

332
00:20:22,285 --> 00:20:24,338
Conheci Missy no aeroporto.

333
00:20:24,339 --> 00:20:26,947
Não, eu não me apresentei.

334
00:20:26,948 --> 00:20:28,333
Ela ia para a Filadélfia,

335
00:20:28,334 --> 00:20:30,112
e seria legal
vocês se conhecerem.

336
00:20:30,113 --> 00:20:31,427
Sentem.

337
00:20:32,195 --> 00:20:34,802
O que quer?
Eu compro.

338
00:20:34,803 --> 00:20:36,251
Chá verde.

339
00:20:38,554 --> 00:20:42,247
-Rosewood tem um bom time?
-Sim, muito bom.

340
00:20:42,248 --> 00:20:45,424
-Os Tubarões, certo?
-Sim, Tubarões.

341
00:20:46,879 --> 00:20:50,190
Bom, parabéns.

342
00:20:50,191 --> 00:20:52,126
Não é tarde
para te parabenizar, não é?

343
00:20:52,127 --> 00:20:55,757
Nunca é tarde.
Obrigada.

344
00:20:58,591 --> 00:21:03,873
-Já perdeu algum crachá?
-Não se eu quiser o meu emprego.

345
00:21:04,775 --> 00:21:08,859
Eles tem um chip, certo?
É assim que as portas se abrem?

346
00:21:08,860 --> 00:21:12,102
Está perguntando coisas
que eu deveria reportar.

347
00:21:12,103 --> 00:21:13,779
Só estou curiosa.

348
00:21:15,538 --> 00:21:18,807
72 horas.
Não é muito tempo.

349
00:21:18,808 --> 00:21:21,619
Passe esse tempo,
então, será liberada.

350
00:21:25,084 --> 00:21:28,625
-E se eu for louca?
-Você não é louca.

351
00:21:33,232 --> 00:21:36,558
Tivemos um problema
com antigos crachás.

352
00:21:36,559 --> 00:21:38,008
Mudaram todo o sistema.

353
00:21:38,009 --> 00:21:40,839
-Que tipo de problema?
-Que tipo você acha?

354
00:21:40,840 --> 00:21:44,351
Pessoas saindo?
Pessoas entrando?

355
00:21:47,596 --> 00:21:52,391
-Quer tapioca ou baunilha?
-Gosto de ser surpreendida.

356
00:22:02,116 --> 00:22:04,415
Não paro de pensar
na Spencer naquele lugar.

357
00:22:04,416 --> 00:22:07,874
-Vamos tirá-la de lá.
-Não deveríamos ter visto isso?

358
00:22:07,875 --> 00:22:10,157
Tenho que me dividir
entre desastres.

359
00:22:10,158 --> 00:22:12,476
Depois de 3,
tenho o da minha mãe.

360
00:22:12,477 --> 00:22:15,175
Se Wilden quiser vir
atrás de você, ele vai.

361
00:22:15,176 --> 00:22:20,024
-Nova York não é outro país.
-Nova York é outro planeta.

362
00:22:20,025 --> 00:22:21,703
Não sei se ela
conseguirá emprego,

363
00:22:21,704 --> 00:22:24,441
mas quero uma opção,
para o caso de tudo piorar.

364
00:22:24,442 --> 00:22:27,082
O que Wilden disse
sobre o carro?

365
00:22:27,083 --> 00:22:29,268
Emily disse que ele prestou
queixa por roubo.

366
00:22:29,269 --> 00:22:31,694
Encontrarão o carro?
Todos os carros tem GPS!

367
00:22:31,695 --> 00:22:34,070
-Não funciona debaixo d'água.
-Não?

368
00:22:34,071 --> 00:22:37,027
Nada funciona debaixo d'água.
É um fato científico.

369
00:22:39,011 --> 00:22:40,826
Quer se mudar
para Nova York?

370
00:22:40,827 --> 00:22:42,584
Se deixar minha mãe
salva do Wilden,

371
00:22:42,585 --> 00:22:45,636
então eu farei
esse sacrifício.

372
00:22:45,637 --> 00:22:48,929
Ouvi que lá é primitivo.

373
00:22:50,136 --> 00:22:51,737
Sorriam!

374
00:22:52,887 --> 00:22:54,653
Deixa eu tirar uma de vocês.

375
00:23:00,287 --> 00:23:03,129
Tenho que ir,
mas me envie o vídeo.

376
00:23:03,130 --> 00:23:05,840
Eu mando.
E tentarei aquela virada.

377
00:23:05,841 --> 00:23:09,135
Funciona para mim.
Tchau, Shana. Tchau, Emily

378
00:23:11,970 --> 00:23:15,251
-Não sabia que nadava.
-Paige não contou?

379
00:23:15,252 --> 00:23:18,853
-Não.
-Não sei porque ela não disse.

380
00:23:19,881 --> 00:23:23,017
Não esqueça de enviar as fotos.
Você tem meu e-mail.

381
00:23:29,994 --> 00:23:32,464
O que te faz pensar
que ele pegou minha identidade.

382
00:23:32,465 --> 00:23:36,088
Por que eu vi.
Era seu nome com a foto dele.

383
00:23:37,121 --> 00:23:40,531
-Por que ele precisou?
-Para visitar alguém.

384
00:23:40,532 --> 00:23:42,035
E não podia
deixar registrado,

385
00:23:42,036 --> 00:23:45,342
porque ele fazia
coisas para ela.

386
00:23:45,343 --> 00:23:47,045
Lá fora.

387
00:23:47,046 --> 00:23:48,386
Ela?

388
00:23:48,387 --> 00:23:51,430
Era a Mona Vanderwaal.
Lembra dela?

389
00:23:52,658 --> 00:23:54,300
É difícil de esquecer.

390
00:23:54,301 --> 00:23:58,415
E o garoto.
O nome dele era Toby.

391
00:24:06,435 --> 00:24:10,009
-Não comeu seu pudim.
-Vou guardar para mais tarde.

392
00:24:10,010 --> 00:24:12,956
Gratificação atrasada.
Mostre disciplina, paciente.

393
00:24:12,957 --> 00:24:14,798
Não sou paciente.

394
00:24:17,883 --> 00:24:19,830
Não foi
só com os crachás.

395
00:24:19,831 --> 00:24:21,898
Tiveram problemas
com os passes de visitas.

396
00:24:21,899 --> 00:24:23,607
Era alguém daqui de dentro.

397
00:24:23,608 --> 00:24:26,511
-Quem? Quem foi?
-Gosto do meu emprego.

398
00:24:26,512 --> 00:24:28,533
Estou aqui
desde que saí da Marinha.

399
00:24:28,534 --> 00:24:31,656
Um jeito de manter seu emprego,
é manter a boca fechada.

400
00:24:31,657 --> 00:24:35,057
Eddie.
Acho que já passamos disso.

401
00:24:35,058 --> 00:24:38,103
Talvez. Talvez não.

402
00:24:43,471 --> 00:24:45,518
Ela ficava aqui.

403
00:24:45,519 --> 00:24:47,186
Mona Vanderwaal.

404
00:24:49,346 --> 00:24:51,187
Esse era o quarto dela.

405
00:25:09,562 --> 00:25:12,915
<i>Será que o círculo
é inquebrável?</i>

406
00:25:12,916 --> 00:25:17,384
<i>Será que o círculo
é inquebrável?</i>

407
00:25:17,385 --> 00:25:22,659
<i>Pelo Senhor,
e por poucos</i>

408
00:25:22,660 --> 00:25:27,830
<i>Há uma casa melhor
que nos espera</i>

409
00:25:27,831 --> 00:25:32,721
<i>Lá no céu, lá no céu</i>

410
00:25:32,722 --> 00:25:37,894
<i>Será que o círculo
é inquebrável?</i>

411
00:25:37,895 --> 00:25:43,034
<i>Pelo Senhor,
e por poucos</i>

412
00:25:43,035 --> 00:25:48,059
<i>Há uma casa melhor
que nos espera</i>

413
00:25:48,060 --> 00:25:53,937
<i>Lá no céu, lá no céu</i>

414
00:25:55,780 --> 00:25:58,556
O que acha
que a idiota da Mona fazia lá?

415
00:25:58,557 --> 00:26:00,450
Rezando por peitos maiores?

416
00:26:00,451 --> 00:26:02,689
Por que se dá ao trabalho
de vir na igreja?

417
00:26:02,690 --> 00:26:04,473
Eu gosto
de cumprir minhas apostas.

418
00:26:16,883 --> 00:26:20,899
O que é isso?
Você escreveu o dia todo.

419
00:26:20,900 --> 00:26:23,977
-É o meu diário.
-Desde quando tem um?

420
00:26:23,978 --> 00:26:25,295
Desde sempre

421
00:26:25,296 --> 00:26:28,457
-Deixe-me ver.
-Tudo bem.

422
00:26:28,458 --> 00:26:30,597
Não.
Depois você lê.

423
00:26:30,598 --> 00:26:33,220
-Depois do quê?
-Depois que eu morrer.

424
00:26:33,221 --> 00:26:34,626
Não seja tão macabra!

425
00:26:34,627 --> 00:26:38,142
Não estou sendo macabra,
estou sendo misteriosa.

426
00:26:38,143 --> 00:26:41,262
Esquece.
Eu nem quero esse diário.

427
00:26:41,263 --> 00:26:44,806
Sim, você quer.
Estou escrevendo eles pra você.

428
00:26:44,807 --> 00:26:47,798
-Eles?
-Estão além de escandalosos.

429
00:26:47,799 --> 00:26:50,492
Precisará deles pra continuar,
depois que eu me for.

430
00:26:50,493 --> 00:26:52,174
Continuar com o quê?

431
00:26:53,219 --> 00:26:56,757
Muffins frescos na padaria.
Vamos!

432
00:27:13,557 --> 00:27:16,281
-Aqui está.
-Obrigado.

433
00:27:16,282 --> 00:27:17,746
Por favor, sente-se.

434
00:27:29,219 --> 00:27:32,794
Eu não mandei-a pedir
nenhum favor.

435
00:27:32,795 --> 00:27:35,078
-Não, eu sei.
-Não pedi sigilo,

436
00:27:35,079 --> 00:27:41,079
mas também nunca falei
pra ela pedir ajuda.

437
00:27:41,380 --> 00:27:43,678
Não quero que pensem
que eu fiz isso.

438
00:27:43,679 --> 00:27:45,245
Sabemos que não fez.

439
00:27:45,246 --> 00:27:47,382
Sinto muito por ela
colocá-lo nessa posição.

440
00:27:47,383 --> 00:27:49,960
Não fique bravo.
Ela só quis ajudar.

441
00:27:49,961 --> 00:27:52,954
Não estou bravo,
nem poderia.

442
00:27:52,955 --> 00:27:55,852
Mas há coisas nessa situação
que não tenho sido capaz

443
00:27:55,853 --> 00:27:58,165
de explicar para ela.

444
00:27:58,166 --> 00:27:59,835
Bom.

445
00:27:59,836 --> 00:28:01,812
Orgulho é
uma coisa complicada.

446
00:28:05,404 --> 00:28:07,511
Por que veio aqui hoje?

447
00:28:08,771 --> 00:28:11,660
Falei com o reitor.
Queria ver se havia uma vaga

448
00:28:11,661 --> 00:28:14,247
para você.

449
00:28:15,718 --> 00:28:18,424
Infelizmente, não há.

450
00:28:19,248 --> 00:28:21,896
Mas ainda quero ajudá-lo,
se eu puder.

451
00:28:21,897 --> 00:28:26,481
-Por quê?
-Pode ser apenas um hábito.

452
00:28:28,347 --> 00:28:30,041
Cheguei em um ponto
da minha vida,

453
00:28:30,042 --> 00:28:34,292
onde passo muito tempo
tentando fazer reparações

454
00:28:34,293 --> 00:28:37,122
a alguém...
Ou algo.

455
00:28:38,649 --> 00:28:41,558
Não há falta de julgamento
ruim nesse mundo.

456
00:28:47,438 --> 00:28:49,324
Fale-me sobre seu filho.

457
00:29:05,485 --> 00:29:07,489
Você tem
muitos talentos secretos.

458
00:29:09,355 --> 00:29:11,637
Desaprendi várias notas.

459
00:29:11,638 --> 00:29:15,214
Minha irmã e eu costumávamos
tocar em 4 mãos.

460
00:29:15,215 --> 00:29:17,246
Mas foi há muito tempo.

461
00:29:21,928 --> 00:29:24,204
Toby não é um nome
que se houve sempre.

462
00:29:25,352 --> 00:29:27,484
Não, não é.

463
00:29:29,658 --> 00:29:33,752
Conheci um Toby em minha vida.
Bom garoto.

464
00:29:35,048 --> 00:29:37,563
A mãe dele
era paciente daqui.

465
00:29:41,391 --> 00:29:45,963
O meu era Toby Cavanaugh.
E o seu?

466
00:29:45,964 --> 00:29:48,727
Seria uma grande coincidência
se fosse o mesmo Toby?

467
00:29:48,728 --> 00:29:50,423
Pois é, seria.

468
00:29:51,307 --> 00:29:53,398
Acredita em coincidências?

469
00:29:54,223 --> 00:29:56,225
Não como antes.

470
00:30:05,384 --> 00:30:06,709
Continue.

471
00:30:12,035 --> 00:30:14,538
Poderíamos dizer
que somos primas da Spencer.

472
00:30:14,539 --> 00:30:16,721
Hanna, ninguém
iria acreditar nisso.

473
00:30:16,722 --> 00:30:19,384
Temos que descobrir porque
ela acha que o Toby morreu.

474
00:30:19,385 --> 00:30:21,595
Eles têm que deixá-la sair
depois de 72 horas.

475
00:30:21,596 --> 00:30:24,318
Eles não têm que deixa-la sair,
se ela realmente...

476
00:30:25,186 --> 00:30:27,773
-Vocês sabem...
-O que quer dizer?

477
00:30:27,774 --> 00:30:29,832
"A" mexe com a nossa cabeça
há tanto tempo,

478
00:30:29,833 --> 00:30:31,688
que estávamos
fadadas a perdê-la.

479
00:30:32,156 --> 00:30:33,946
Mas nunca achei
que seria a Spencer.

480
00:30:34,433 --> 00:30:37,182
-Eu achei.
-Por quê?

481
00:30:37,183 --> 00:30:39,561
Ser inteligente
tem um lado ruim.

482
00:30:41,940 --> 00:30:45,160
Você nunca foi a mais fraca,
Emily. Era a Spencer.

483
00:30:58,202 --> 00:31:00,953
Onde está
a quarta mosqueteira?

484
00:31:01,299 --> 00:31:02,845
Ainda não a vi hoje.

485
00:31:02,846 --> 00:31:04,232
Se quer dizer a Spencer,

486
00:31:04,692 --> 00:31:07,172
acho que sabe exatamente
onde ela está, no Radley.

487
00:31:07,173 --> 00:31:08,473
Por culpa sua.

488
00:31:10,011 --> 00:31:11,394
Radley?

489
00:31:11,753 --> 00:31:13,413
Não se faça
de burra, Mona.

490
00:31:13,414 --> 00:31:15,730
Poderíamos ter terminado
o terceiro ano direito,

491
00:31:15,731 --> 00:31:17,141
mas não nos
deixa em paz.

492
00:31:17,782 --> 00:31:20,152
-Escutem...
-Não, você escuta.

493
00:31:20,153 --> 00:31:22,398
Se a Spencer não sair
do Radley,

494
00:31:22,399 --> 00:31:25,229
você irá preferir ter quebrado
o pescoço, quando caiu.

495
00:31:25,366 --> 00:31:29,491
<i>Atenção. Aria Montgomery,
vá até a sala do diretor.</i>

496
00:31:29,492 --> 00:31:31,701
Aria Montgomery,
vá ao diretor.

497
00:31:43,285 --> 00:31:46,440
Isso é uma conversa informal.

498
00:31:47,616 --> 00:31:49,670
Eu gostaria
de evitar qualquer

499
00:31:49,671 --> 00:31:52,850
equívoco
ou mal entendido.

500
00:31:56,296 --> 00:31:59,405
Ezra Fitz se inscreveu
na jurisdição escolar

501
00:31:59,406 --> 00:32:00,717
como professor substituto.

502
00:32:01,775 --> 00:32:03,805
Se a sua inscrição
for aprovada,

503
00:32:04,428 --> 00:32:06,629
ele provavelmente
será chamado

504
00:32:06,630 --> 00:32:09,357
para cobrir uma aula aqui.

505
00:32:10,747 --> 00:32:12,499
Chegou ao meu
conhecimento que

506
00:32:13,169 --> 00:32:15,827
desde que o Sr. Fitz
saiu do colégio,

507
00:32:15,828 --> 00:32:18,481
você tem o visto
ocasionalmente.

508
00:32:20,049 --> 00:32:21,523
Socialmente.

509
00:32:23,010 --> 00:32:24,350
Sim.

510
00:32:25,211 --> 00:32:27,233
A escola não tem
nenhum interesse

511
00:32:27,234 --> 00:32:28,840
na vida pessoal dos alunos,

512
00:32:29,815 --> 00:32:31,868
mas dependendo da situação,

513
00:32:31,869 --> 00:32:33,491
senti a necessidade
de perguntar.

514
00:32:34,283 --> 00:32:36,722
Você tem visto Ezra Fitz,
recentemente?

515
00:32:37,744 --> 00:32:39,079
Socialmente?

516
00:32:40,549 --> 00:32:41,849
Não, não estou.

517
00:32:43,282 --> 00:32:44,830
Nós nos vemos.

518
00:32:44,831 --> 00:32:48,655
Depois dele sair do colégio.
Socialmente. Algumas vezes.

519
00:32:49,157 --> 00:32:53,417
Acho que pode ter parecido
algo que não era.

520
00:32:53,418 --> 00:32:55,122
E não era.

521
00:32:55,615 --> 00:32:59,521
Nunca teve a chance
de ser nada sério.

522
00:33:00,090 --> 00:33:03,031
Estou feliz por terem percebido
isso, antes das coisas

523
00:33:03,066 --> 00:33:04,672
irem longe demais.

524
00:33:04,673 --> 00:33:08,239
Com certeza foi bom.

525
00:33:09,227 --> 00:33:11,099
Senão, poderia ser um pouco...

526
00:33:11,685 --> 00:33:15,099
-Estranho?
-Sim. Muito estranho.

527
00:33:16,059 --> 00:33:18,334
Desculpe-me
se isso foi constrangedor.

528
00:33:19,126 --> 00:33:21,066
Não seria certo
se não perguntasse.

529
00:33:21,322 --> 00:33:23,259
Não, foi bom
esclarecer as coisas.

530
00:33:24,008 --> 00:33:26,000
-E esclareceu.
-Que bom.

531
00:33:42,171 --> 00:33:43,511
Mundo pequeno, não é?

532
00:33:49,642 --> 00:33:53,147
Chamam de treinamento,
mas é uma avaliação.

533
00:33:53,148 --> 00:33:54,750
Para ver se você consegue.

534
00:33:55,457 --> 00:33:57,840
Desculpe cancelar
tão em cima, mas...

535
00:33:57,841 --> 00:34:00,109
O banco só faz isso
duas vezes ao ano.

536
00:34:00,110 --> 00:34:02,834
Está tudo bem,
é importante.

537
00:34:04,648 --> 00:34:06,667
E só vou estar fora
por dois dias.

538
00:34:07,362 --> 00:34:09,989
-Dessa vez.
-Dessa vez?

539
00:34:10,261 --> 00:34:13,949
Se isso der certo, eu vou
para Nova York com a Hanna.

540
00:34:14,821 --> 00:34:16,901
Então a promoção
não é aqui?

541
00:34:16,902 --> 00:34:18,668
Não, é em Nova York.

542
00:34:20,761 --> 00:34:23,848
Quando você iria,
se conseguisse o trabalho?

543
00:34:25,729 --> 00:34:27,617
Eu teria que decidir
bem rápido.

544
00:34:29,489 --> 00:34:30,895
Perderá a inauguração.

545
00:34:32,793 --> 00:34:34,227
Podemos voltar pra isso.

546
00:34:37,422 --> 00:34:38,779
Eu deveria dar boa sorte,

547
00:34:39,946 --> 00:34:41,486
mas não acho
que posso.

548
00:34:43,099 --> 00:34:44,479
Não seria honesto.

549
00:34:47,345 --> 00:34:50,736
Eu gosto de te ver.
Bem aqui.

550
00:34:52,346 --> 00:34:53,646
Também gosto.

551
00:34:59,410 --> 00:35:03,551
Se tivesse outro motivo
para você ir, além da promoção.

552
00:35:04,839 --> 00:35:06,139
Você me diria?

553
00:35:07,382 --> 00:35:08,767
Esse é o único motivo.

554
00:35:09,279 --> 00:35:12,443
Mesmo assim,
você me diria?

555
00:35:13,401 --> 00:35:15,355
Porque eu poderia fazer
algo sobre isso.

556
00:35:15,356 --> 00:35:18,543
Gostaria de tentar.
Se você quisesse.

557
00:35:21,953 --> 00:35:23,745
Não tem nada
para se preocupar.

558
00:35:34,689 --> 00:35:36,362
Tem certeza
que não quer biscoito?

559
00:35:36,971 --> 00:35:39,398
Não, obrigada.

560
00:35:42,680 --> 00:35:44,049
Eu os trouxe para Sybil.

561
00:35:44,805 --> 00:35:48,015
Ela era minha enfermeira
favorita, muito boa.

562
00:35:48,547 --> 00:35:50,742
É importante
retribuir bondade.

563
00:35:53,454 --> 00:35:55,370
Aposto que ficou
surpresa em me ver.

564
00:35:55,371 --> 00:35:56,975
Está correndo
um grande risco.

565
00:35:57,807 --> 00:36:00,945
Vindo aqui.
Falando comigo.

566
00:36:01,297 --> 00:36:03,608
Só estou visitando
uma amiga.

567
00:36:03,609 --> 00:36:06,062
Por que
você matou o Toby?

568
00:36:07,339 --> 00:36:09,319
O que você ganhou
com isso?

569
00:36:10,062 --> 00:36:12,751
É uma pergunta
muito interessante.

570
00:36:13,752 --> 00:36:16,060
Se fosse verdade,
se eu tivesse matado ele,

571
00:36:16,061 --> 00:36:18,573
por que eu iria querer
falar com você?

572
00:36:21,113 --> 00:36:23,703
Veja tudo que aconteceu
desde que você me derrotou

573
00:36:23,704 --> 00:36:26,371
na nossa pequena viagem
pela montanha.

574
00:36:26,372 --> 00:36:29,034
Toda a dor,
desapontamento e perdas,

575
00:36:29,035 --> 00:36:31,552
porque você foi teimosa.

576
00:36:32,525 --> 00:36:35,287
Mas acredito
em segundas chances.

577
00:36:35,288 --> 00:36:38,308
-Sou generosa.
-Não, você não é generosa.

578
00:36:38,309 --> 00:36:40,359
Não estaria aqui
se não precisasse de algo.

579
00:36:40,360 --> 00:36:42,312
Não importa o que seja,
a resposta é não.

580
00:36:42,313 --> 00:36:44,235
Ali nunca ficou grávida.

581
00:36:44,986 --> 00:36:48,303
Ela achou que estava, pirou,
mas deu negativo.

582
00:36:48,352 --> 00:36:49,810
Como tem
tanta certeza disso?

583
00:36:49,811 --> 00:36:51,281
A Ali me contou.

584
00:36:52,611 --> 00:36:56,974
Tenho os diários dela.
Lembra?

585
00:36:56,975 --> 00:37:01,930
Não tenho todos,
mas tenho a maioria.

586
00:37:01,931 --> 00:37:04,611
E sei onde
estão todos os outros.

587
00:37:08,453 --> 00:37:10,791
Tenho as respostas,
Spencer.

588
00:37:10,792 --> 00:37:15,185
Tenho respostas para perguntas
que você nem pensou.

589
00:37:15,995 --> 00:37:17,994
Deixe-me em paz.

590
00:37:25,406 --> 00:37:30,106
Você tem várias peças.

591
00:37:30,107 --> 00:37:32,475
Está tentando juntá-los
em um quebra-cabeças,

592
00:37:32,476 --> 00:37:36,518
mas você nunca viu
a imagem da tampa da caixa.

593
00:37:36,519 --> 00:37:38,308
Você precisa de mim.

594
00:37:38,309 --> 00:37:41,759
Senão, você nunca terá
certeza de nada.

595
00:37:41,760 --> 00:37:43,411
Vá embora!

596
00:37:43,412 --> 00:37:46,229
Antes que eu te dê
outra surra.

597
00:37:46,590 --> 00:37:49,804
Mona,
não tenho nada a perder.

598
00:37:49,805 --> 00:37:52,032
Todos já acham
que eu sou louca.

599
00:37:56,349 --> 00:37:58,655
Você não é louca.

600
00:37:59,061 --> 00:38:01,740
Você é tão sã quanto eu.

601
00:38:11,551 --> 00:38:14,330
Sua mãe deve
ter o meu telefone.

602
00:38:14,331 --> 00:38:16,581
Eu ligo
quando chegar no hotel.

603
00:38:16,582 --> 00:38:17,882
Tudo bem.

604
00:38:17,883 --> 00:38:19,807
Não se preocupe, mãe.
Eu ficarei bem.

605
00:38:19,808 --> 00:38:21,918
Ficaremos bem, sra. Marin.

606
00:38:21,919 --> 00:38:24,399
-Eu te amo
-Também te amo.

607
00:38:27,726 --> 00:38:30,512
Jesus, pegou
o suficiente para três dias?

608
00:38:30,513 --> 00:38:32,869
Se esqueci algo,
posso voltar depois.

609
00:38:42,133 --> 00:38:43,850
Ignore-o.

610
00:38:47,929 --> 00:38:49,587
Hanna, não precisa
falar com ele.

611
00:38:49,588 --> 00:38:50,969
Quer saber, Emily?

612
00:38:50,970 --> 00:38:52,700
Às vezes
você cutuca o urso,

613
00:38:52,701 --> 00:38:55,170
e, outras vezes,
o urso te cutuca.

614
00:38:55,621 --> 00:38:57,602
Isso é de um filme.

615
00:39:03,453 --> 00:39:05,124
-Olá.
-Oi.

616
00:39:05,125 --> 00:39:08,071
Você está me seguindo?
Eu e minha mãe?

617
00:39:08,072 --> 00:39:10,324
-Por que eu faria isso?
-Eu não sei.

618
00:39:10,325 --> 00:39:12,381
Só queria saber
se estava nos seguindo.

619
00:39:12,382 --> 00:39:14,091
Não, não estou
seguindo vocês duas.

620
00:39:14,092 --> 00:39:16,019
-Então vá embora.
-Eu fui embora.

621
00:39:16,020 --> 00:39:18,055
É verdade, você foi pescar.

622
00:39:18,056 --> 00:39:20,871
É verdade.
E agora eu voltei.

623
00:39:20,872 --> 00:39:22,994
E enquanto eu pescava,
eu pensei um pouco.

624
00:39:22,995 --> 00:39:26,239
Você, eu, sua mãe...
Somos complicados.

625
00:39:26,240 --> 00:39:30,376
Acho que nenhum de nós
foi completamente honesto.

626
00:39:30,377 --> 00:39:32,036
Ser honesto é difícil.

627
00:39:32,037 --> 00:39:34,525
Mas você pode facilitar
para todos, Hanna.

628
00:39:34,526 --> 00:39:36,572
Como posso fazer isso?

629
00:39:36,573 --> 00:39:39,442
-O carro, Hanna.
-O carro?

630
00:39:39,443 --> 00:39:42,815
Dê-me as chaves,
e diga onde ele está.

631
00:39:42,816 --> 00:39:44,748
É tudo que tem que fazer.

632
00:39:44,749 --> 00:39:47,401
E não haverá mais problemas
vindos de mim.

633
00:39:47,402 --> 00:39:51,382
Tudo o que quero de vocês,
é o meu carro.

634
00:39:57,543 --> 00:40:00,352
Eu sabia quem eu era
quando me encontraram.

635
00:40:01,631 --> 00:40:05,450
E que minha família e amigos
ficariam preocupados.

636
00:40:06,321 --> 00:40:07,917
Mas eu...

637
00:40:07,918 --> 00:40:10,536
Eu queria parar.

638
00:40:11,259 --> 00:40:13,539
Eu não queria mais pensar.

639
00:40:15,345 --> 00:40:17,702
Você estava sobrecarregada.

640
00:40:19,261 --> 00:40:23,654
É, eu não fui Spencer Hastings
durante o dia todo.

641
00:40:23,655 --> 00:40:27,054
Ninguém apareceu
para fazer o serviço, então...

642
00:40:27,055 --> 00:40:29,006
Tive que fazer isso.

643
00:40:29,007 --> 00:40:31,965
Porque você é a única pessoa
no mundo, que pode ser você.

644
00:40:31,966 --> 00:40:34,200
Você não tem
que se martirizar.

645
00:40:36,713 --> 00:40:39,317
Sinto muito, isso não pode ser
muito divertido.

646
00:40:39,318 --> 00:40:42,440
Há pessoas aqui,
com problemas reais.

647
00:40:42,441 --> 00:40:44,004
Igual você.

648
00:40:48,946 --> 00:40:50,645
É, igual eu.

649
00:40:55,233 --> 00:40:56,591
Eu...

650
00:40:58,297 --> 00:41:03,750
Eu cai na floresta,
quando eu estava correndo.

651
00:41:04,437 --> 00:41:08,026
Eu cai, olhei para o chão,
e eu...

652
00:41:08,027 --> 00:41:12,245
Vi minha mão,
minha blusa, e...

653
00:41:12,246 --> 00:41:14,680
E o botãozinho dela.

654
00:41:14,681 --> 00:41:17,479
E muita sujeira,
uma coisa vermelha,

655
00:41:17,480 --> 00:41:19,087
e eu disse
para mim mesma:

656
00:41:19,710 --> 00:41:23,381
"Se é a última coisa
que você verá,

657
00:41:25,248 --> 00:41:27,075
eu posso lidar com isso.

658
00:41:29,736 --> 00:41:31,161
Já chega!

659
00:41:33,099 --> 00:41:35,149
É o bastante para mim"

660
00:41:36,469 --> 00:41:39,136
Mas não foi
a última coisa que eu vi.

661
00:41:41,425 --> 00:41:44,459
Eu continuei.

662
00:41:45,852 --> 00:41:48,503
Como você continua,

663
00:41:48,504 --> 00:41:51,296
quando o pior está
acontecendo?

664
00:41:53,179 --> 00:41:57,161
Por que temos que mudar
para sobreviver?

665
00:41:58,673 --> 00:42:00,610
O que nos tornamos?

666
00:42:06,314 --> 00:42:09,744
Sinto muito,
não espero que vocês entendam.

667
00:42:09,745 --> 00:42:11,366
Vocês não me conhecem.

668
00:42:25,686 --> 00:42:30,003
Sinto muito,
mas é verdade.

669
00:42:35,094 --> 00:42:37,802
Vocês não sabem
quem eu me tornei.

670
00:42:44,191 --> 00:42:46,592
E vocês não podem
contar comigo.

671
00:43:30,743 --> 00:43:36,743
@ComicSubs

