﻿1
00:00:00,268 --> 00:00:03,111
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,241 --> 00:00:05,042
E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,

3
00:00:05,136 --> 00:00:07,404
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:07,438 --> 00:00:09,406
e tentar continuar viva.

5
00:00:09,440 --> 00:00:11,975
Coloque-se no meu lugar.

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,311
Quanto tempo conseguiria
manter-se no meio das mentiras?

7
00:00:14,313 --> 00:00:16,947
- Nenhum sinal Theresa ainda.
- Tenho certeza que ela está bem

8
00:00:16,981 --> 00:00:18,915
Infelizmente, não teremos
casamento hoje.

9
00:00:18,950 --> 00:00:20,717
- Ela estava perto
- Do que você está falando?

10
00:00:20,752 --> 00:00:22,019
Do assassino do Derek.

11
00:00:22,053 --> 00:00:23,954
A Theresa descobre a chantagem e

12
00:00:23,988 --> 00:00:26,723
desaparece dias depois?
Isso não é bom para o Ted.

13
00:00:26,758 --> 00:00:28,825
-Se o Ted for o responsável...
-Só preciso de um tempo.

14
00:00:28,860 --> 00:00:30,527
Dê-me uma noite. Hoje.

15
00:00:30,561 --> 00:00:31,528
Rebecca me falou para te espionar.

16
00:00:31,562 --> 00:00:33,297
E seu pai me falou para espionar a Rebecca.

17
00:00:33,331 --> 00:00:35,299
mas estou fazendo tudo isso por você, Mads.

18
00:00:38,236 --> 00:00:40,203
Deixei o crachá do hospital
em algum lugar.

19
00:00:40,238 --> 00:00:41,204
Vocês viram?

20
00:00:41,239 --> 00:00:43,140
Você vai a um hotel com o Alec?

21
00:00:43,174 --> 00:00:44,341
Não é da sua conta.

22
00:00:44,375 --> 00:00:46,243
Você está me espionando?

23
00:00:46,277 --> 00:00:48,812
	
- Saia agora ou eu chamo a polícia.
- Desculpa.

24
00:00:48,846 --> 00:00:50,047
- Então onde ela está? 
- Eu não sei.

25
00:00:50,081 --> 00:00:52,049
Mas quando eu achar a pessoa
que a tirou de mim,

26
00:00:52,083 --> 00:00:54,751
irei matá-la.

27
00:00:55,687 --> 00:00:56,820
Procurando por isto?

28
00:01:01,484 --> 00:01:02,818
Sutton, o que está fazendo aqui?

29
00:01:02,852 --> 00:01:04,653
Eu acho que a questão
mais importante é

30
00:01:04,687 --> 00:01:07,322
o que você está fazendo aqui?
Por que isso está aqui?

31
00:01:07,357 --> 00:01:08,657
Querida, isso não é o que parece. Eu...

32
00:01:08,691 --> 00:01:10,459
Não...

33
00:01:10,493 --> 00:01:12,361
Você está mesmo com medo de mim?

34
00:01:12,395 --> 00:01:14,530
Não...

35
00:01:14,564 --> 00:01:18,000
Não, Eu...

36
00:01:18,034 --> 00:01:19,435
Eu só quero entender.

37
00:01:21,037 --> 00:01:23,972
Olha, Eu fiz coisas.

38
00:01:24,007 --> 00:01:25,774
Sutton, eu cometi erros,

39
00:01:25,809 --> 00:01:27,743
mas sempre para proteger minha família.

40
00:01:27,777 --> 00:01:28,944
Você, Laurel, sua mãe...

41
00:01:28,978 --> 00:01:30,112
Eu ... Eu nunca machucaria você.

42
00:01:30,146 --> 00:01:32,748
E quanto à outras pessoas?

43
00:01:32,782 --> 00:01:34,550
O q...

44
00:01:34,584 --> 00:01:35,818
você machucou a Theresa?

45
00:01:35,852 --> 00:01:36,885
Deus, não.

46
00:01:36,920 --> 00:01:38,554
Você me conhece a vida toda.

47
00:01:38,588 --> 00:01:39,788
É esse o tipo de homem que você acha que eu sou?

48
00:01:39,823 --> 00:01:41,490
Eu só preciso ouvir de você.

49
00:01:41,524 --> 00:01:43,358
e Eu... Eu só... Eu preciso 
saber o que está acontecendo.

50
00:01:43,393 --> 00:01:44,460
Você pode me contar?

51
00:01:46,663 --> 00:01:48,630
Eu não sei onde começar.

52
00:01:48,665 --> 00:01:50,299
Bem, talvez você deva começar
falando

53
00:01:50,333 --> 00:01:51,467
porque você está no túmulo do
Derek Roger.

54
00:01:55,071 --> 00:01:57,139
Derek descobriu algumas informações,

55
00:01:57,173 --> 00:01:59,041
e estava usando isso para me chantagear.

56
00:01:59,075 --> 00:02:01,109
Que tipo de informação?

57
00:02:02,245 --> 00:02:04,146
É algo que nunca contei à você

58
00:02:04,180 --> 00:02:06,715
e é algo que eu esperava
que você nunca descobrisse.

59
00:02:06,749 --> 00:02:08,984
Querida...

60
00:02:10,553 --> 00:02:13,822
Rebecca Sewell é sua mãe biológica.

61
00:02:15,425 --> 00:02:17,392
Eu sei.

62
00:02:17,427 --> 00:02:18,494
O quê?

63
00:02:18,528 --> 00:02:19,628
Você sabe?

64
00:02:19,662 --> 00:02:21,330
Como você sabe disso?

65
00:02:21,364 --> 00:02:22,531
Não importa.

66
00:02:22,565 --> 00:02:25,133
Quem é meu pai biológico?

67
00:02:26,269 --> 00:02:27,336
Por favor.

68
00:02:27,370 --> 00:02:29,304
Apenas fale.

69
00:02:30,940 --> 00:02:33,008
Sou eu.

70
00:02:34,878 --> 00:02:37,079
Sutton, eu sou...

71
00:02:37,113 --> 00:02:38,981
Eu sou o seu pai.

72
00:02:42,685 --> 00:02:43,886
♪ Uh ♪

73
00:02:43,887 --> 00:02:50,887
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

74
00:02:52,095 --> 00:02:54,796
♪ Uh, uh-uh ♪

75
00:02:54,831 --> 00:02:57,699
♪ Uh, uh-uh-uh, uh ♪

76
00:02:57,734 --> 00:02:59,568
♪ Watch out for this girl ♪

77
00:02:59,602 --> 00:03:02,638
♪ She's got a gun for a tongue. ♪

78
00:03:02,672 --> 00:03:03,872
Então quando Alec me disse que a

79
00:03:03,907 --> 00:03:06,575
Rebecca estava colocando você
para adoção, entrei em pânico.

80
00:03:06,609 --> 00:03:08,644
Eu sabia que se a sua mãe
descobrisse sobre o caso,

81
00:03:08,678 --> 00:03:10,712
ela iria me deixar, mas então
eu também sabia que não podia...

82
00:03:10,747 --> 00:03:12,614
Eu não poderia perder você.

83
00:03:12,649 --> 00:03:14,750
Então Alec sabe de tudo?

84
00:03:14,784 --> 00:03:17,019
Alec, ele... ele que providenciou
toda sua adoção.

85
00:03:17,194 --> 00:03:19,696
Sob sigilo, claro,

86
00:03:19,730 --> 00:03:22,131
e eu sabia que era errado,
mas como eu poderia me arrepender disso?

87
00:03:22,166 --> 00:03:24,167
Isso me deu você.

88
00:03:24,201 --> 00:03:27,136
Eu só...

89
00:03:27,171 --> 00:03:29,939
Eu nunca pensei que iria acabar assim.

90
00:03:29,973 --> 00:03:32,075
Eu só quero que você me prometa

91
00:03:32,109 --> 00:03:34,010
que você me contou tudo.

92
00:03:34,044 --> 00:03:35,912
Eu juro por Deus.

93
00:03:38,048 --> 00:03:41,050
Como Derek descobriu que
você era meu pai biológico?

94
00:03:41,085 --> 00:03:43,186
Eu não sei.

95
00:03:43,220 --> 00:03:45,088
Eu sei que Alec estava orientado ele em algum ponto,

96
00:03:45,122 --> 00:03:46,856
então eu percebi que ele ouviu alguma coisa.

97
00:03:46,890 --> 00:03:48,991
Eu achava que eu iria lhe pagar
algumas centenas de dólares

98
00:03:49,026 --> 00:03:51,160
e ele ia embora, mas depois
ele continuou voltando,

99
00:03:51,195 --> 00:03:53,830
toda semana, e ele iria pedir mais.

100
00:03:53,864 --> 00:03:55,998
Quer dizer, no final, eu tinha pago para ele ...

101
00:03:56,033 --> 00:03:57,767
$20,000?

102
00:03:57,801 --> 00:04:00,903
Sim. Sim.

103
00:04:00,938 --> 00:04:02,872
E eu estava prestes a ir a polícia

104
00:04:02,906 --> 00:04:04,006
quando eu vi no jornal

105
00:04:04,041 --> 00:04:05,842
que alguém o matou.

106
00:04:05,876 --> 00:04:07,977
E eu disse a mim mesmo que
não tinha nada a ver comigo,

107
00:04:08,011 --> 00:04:09,912
que Derek tinha só mexido
com o cara errado.

108
00:04:09,947 --> 00:04:12,782
E havia uma parte
de mim que estava aliviada.

109
00:04:12,816 --> 00:04:15,084
Mas então comecei a
pensar, ele é apenas um garoto.

110
00:04:16,720 --> 00:04:18,888
Ele tem a mesma idade que você.

111
00:04:18,922 --> 00:04:21,691
É por isso que você estava deixando
flores em seu túmulo.

112
00:04:21,725 --> 00:04:23,926
Sim.

113
00:04:23,961 --> 00:04:25,862
É aí que eu corri para Theresa,

114
00:04:25,896 --> 00:04:27,697
e ela fez tantas perguntas 
ontem à noite,

115
00:04:27,731 --> 00:04:29,866
eu tinha certeza de que iria ser
preso hoje.

116
00:04:29,900 --> 00:04:32,835
Ela deve ter desaparecido logo depois.

117
00:04:32,870 --> 00:04:35,004
Por que você não disse nada a ninguém?

118
00:04:35,038 --> 00:04:36,739
Eu não sei.

119
00:04:36,774 --> 00:04:39,108
Fui guardando segredos
por tanto tempo, eu só ...

120
00:04:39,143 --> 00:04:40,743
eu parei de pensar com clareza.

121
00:04:40,778 --> 00:04:42,145
Mas eu juro...

122
00:04:42,179 --> 00:04:44,714
amanhã de manhã, a primeira coisa que eu vou fazer,

123
00:04:44,748 --> 00:04:46,015
vou até o Dan.

124
00:04:46,049 --> 00:04:47,850
E eu vou contar tudo para ele.

125
00:05:14,178 --> 00:05:16,012
- Ei!
- Ei!

126
00:05:16,046 --> 00:05:17,947
Que horas são?

127
00:05:17,981 --> 00:05:19,749
Está tarde.

128
00:05:19,783 --> 00:05:20,883
O que Mads está fazendo aqui?

129
00:05:20,918 --> 00:05:22,819
Ela disse que, uh,

130
00:05:22,853 --> 00:05:24,720
tinha alguma coisa estranha
acontecendo com Jordan,

131
00:05:24,755 --> 00:05:25,822
então ela passou a noite aqui.

132
00:05:25,856 --> 00:05:27,757
Adormecemos esperando por você.

133
00:05:27,791 --> 00:05:29,358
Onde você esteve?

134
00:05:29,393 --> 00:05:31,460
Eu estava com o papai.

135
00:05:31,495 --> 00:05:32,628
No clube?

136
00:05:32,663 --> 00:05:34,463
No cemitério.

137
00:05:34,498 --> 00:05:37,200
Tudo bem, já estou odiando a história.

138
00:05:37,234 --> 00:05:39,302
Não, não, não, não, é ótima.

139
00:05:39,336 --> 00:05:41,204
É...

140
00:05:41,238 --> 00:05:44,240
Perguntei se ele era meu pai biológico,

141
00:05:44,274 --> 00:05:45,308
e ele disse que sim.

142
00:05:45,342 --> 00:05:47,009
Você está brincando.

143
00:05:47,044 --> 00:05:49,011
Digo... nós suspeitávamos mas...

144
00:05:49,046 --> 00:05:50,847
Eu sei, mas ele confirmou, Laurel.

145
00:05:50,881 --> 00:05:51,948
Nós somos irmãs.

146
00:05:51,982 --> 00:05:53,149
O quê?

147
00:05:53,183 --> 00:05:54,917
Somos ligadas por sangue.

148
00:05:54,952 --> 00:05:56,752
Oh, só ouvindo isso...

149
00:05:59,723 --> 00:06:02,658
São 3:00 da manhã.

150
00:06:02,693 --> 00:06:03,793
Por que vocês estão se abraçando?

151
00:06:05,829 --> 00:06:08,331
O que está Thayer está fazendo aqui?

152
00:06:08,365 --> 00:06:09,532
Hum ... Eu não sei.

153
00:06:09,566 --> 00:06:11,734
Voltem a dormir.

154
00:06:15,505 --> 00:06:17,406
O que você está fazendo aqui?

155
00:06:17,441 --> 00:06:18,507
Eu estava preocupado.

156
00:06:18,542 --> 00:06:20,309
 O seu pai fico maluco, então você  saiu correndo

157
00:06:20,344 --> 00:06:22,044
No meio da noite procurando por ele

158
00:06:22,079 --> 00:06:23,346
Eu sinto muito.

159
00:06:23,380 --> 00:06:24,947
Eu deveria ter ligado.

160
00:06:24,982 --> 00:06:26,182
Eu...

161
00:06:26,216 --> 00:06:27,950
Foi muito doce da sua parte
se preocupar.

162
00:06:27,985 --> 00:06:29,952
Então, você vai me dizer o que aconteceu?

163
00:06:38,896 --> 00:06:41,697
noite passada?

164
00:06:41,732 --> 00:06:43,666
Sim, eu fiquei com os Mercer

165
00:06:43,700 --> 00:06:45,768
- Você recebeu minha mensagem, certo?
- A-hã.

166
00:06:45,802 --> 00:06:47,403
Me faça um favor,querida.

167
00:06:47,437 --> 00:06:49,639
Da próxima vez,  me ligue.

168
00:06:49,673 --> 00:06:51,274
Não mande mensagem.

169
00:06:51,308 --> 00:06:52,708
Entendido.

170
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Pai, olha, eu realmente
queria te perguntar uma coisa.

171
00:06:56,280 --> 00:06:57,546
Qualquer coisa.

172
00:06:57,646 --> 00:06:59,413
Bem, eu falei com Jordan.

173
00:06:59,448 --> 00:07:01,182
Ele me disse o que você pediu 
para ele continuar espionando Rebecca.

174
00:07:01,216 --> 00:07:03,150
Espionar?

175
00:07:04,252 --> 00:07:06,320
Ele não é muito de espiar, não é?

176
00:07:06,355 --> 00:07:08,189
Parece que ele não consegue ficar de boca fechada.

177
00:07:08,223 --> 00:07:10,958
Ele sabe sobre as gemeas.

178
00:07:12,761 --> 00:07:14,929
Você não parece surpreso.

179
00:07:14,963 --> 00:07:16,630
Eu não estou.

180
00:07:16,665 --> 00:07:17,999
Rebecca disse a ele, eu tenho certeza.

181
00:07:18,033 --> 00:07:19,800
Certo, Pai. oque está acontecendo?

182
00:07:19,835 --> 00:07:21,602
Porque se Rebecca é
realmente perigosa,

183
00:07:21,636 --> 00:07:22,770
então o que estamos fazendo vivendo na casa dela?

184
00:07:22,804 --> 00:07:25,873
Você têm que confiar em mim.

185
00:07:25,907 --> 00:07:29,577
Eu nunca faria nada que te te colocasse 
em perigo. Você sabe disso.

186
00:07:29,611 --> 00:07:32,613
O lugar mais seguro  em que você pode estar é comigo.

187
00:07:44,026 --> 00:07:45,426
- Ethan, oi. Olha...
- Então você me pediu uma noite,

188
00:07:45,460 --> 00:07:47,928
e eu te dei.

189
00:07:47,963 --> 00:07:50,031
- Você falou com o Ted?
- Falei.

190
00:07:50,065 --> 00:07:51,132
- E?
- Ele não fez isso.

191
00:07:51,166 --> 00:07:53,167
Ele esclareceu tudo.

192
00:07:53,201 --> 00:07:55,069
Sobre como o Derek  chantageou ele,

193
00:07:55,103 --> 00:07:58,105
Alec e a adoção, como...

194
00:07:59,875 --> 00:08:03,844
Certo, ele viu a Theresa no túmulo do Derek.

195
00:08:03,879 --> 00:08:05,579
Espera, oque?

196
00:08:05,614 --> 00:08:07,515
Mas ... mas ele só falou
com ela, e depois que ela saiu.

197
00:08:07,549 --> 00:08:08,816
Ele não machucou ninguém, eu juro.

198
00:08:08,850 --> 00:08:10,651
Ah, é mesmo? Foi isso o que ele disse?

199
00:08:10,685 --> 00:08:12,586
Eu...

200
00:08:12,621 --> 00:08:15,389
Eu confiei em você.
Ok? Eu te dei esse tempo,

201
00:08:15,424 --> 00:08:17,358
e agora, pelo que sei, Theresa
pode estar morta por causa disso.

202
00:08:17,392 --> 00:08:19,326
- Espere, onde você vai?
- Onde você acha?

203
00:08:19,361 --> 00:08:21,228
- Falar com o Dan. 
- Ted disse que

204
00:08:21,263 --> 00:08:22,463
falar diretamente com o Dan ia ser primeira coisa que ele faria pela manhã.

205
00:08:24,199 --> 00:08:26,267
- Ele é inocente, Ethan.
- Melhor ele ser.

206
00:08:31,807 --> 00:08:32,873
Eu deveria chamar um advogado?

207
00:08:32,908 --> 00:08:35,009
Por que?

208
00:08:36,711 --> 00:08:37,812
Só dois caras coversando.

209
00:08:37,846 --> 00:08:39,947
Certo?

210
00:08:39,981 --> 00:08:41,048
Certo.

211
00:08:41,083 --> 00:08:43,551
Além disso ...

212
00:08:47,889 --> 00:08:49,824
Eu realmente gostaria de ouvir a sua história de novo.

213
00:08:49,858 --> 00:08:53,461
 Eu já lhe disse tudo o que sei, Dan.

214
00:08:53,495 --> 00:08:56,297
Bem, talvez um pouco de ...

215
00:08:56,331 --> 00:08:57,398
repeticão ...

216
00:08:57,432 --> 00:09:00,234
vá refrescar a sua memória?

217
00:09:00,268 --> 00:09:01,435
Certo.

218
00:09:01,470 --> 00:09:03,070
Hum ... bem, como eu disse,

219
00:09:03,105 --> 00:09:05,106
Eu estava no cemitério deixando flores.

220
00:09:05,140 --> 00:09:09,210
O que ... horas você estava no cemitério?

221
00:09:09,244 --> 00:09:11,011
Horas?

222
00:09:11,046 --> 00:09:14,715
Eu... Eu não sei se Eu lembro da hora exata.

223
00:09:14,749 --> 00:09:16,050
Bem, droga, é melhor
começar a lembrar

224
00:09:16,084 --> 00:09:17,785
bem rápido.

225
00:09:17,819 --> 00:09:19,954
Eu quero saber

226
00:09:19,988 --> 00:09:21,822
tudo que aconteceu naquela noite.

227
00:09:21,857 --> 00:09:23,724
Eu quero saber o caminho que você tomou,

228
00:09:23,758 --> 00:09:26,660
Eu quero saber que tipo
de flores que você deixou lá,

229
00:09:26,695 --> 00:09:28,696
Eu quero saber como cheiravam!

230
00:09:28,730 --> 00:09:30,598
- Dan ...
- Eu Quero calar a sua boca.

231
00:09:30,632 --> 00:09:33,467
Eu quero saber a hora exata
que Theresa chegou lá,

232
00:09:33,502 --> 00:09:35,302
e cada maldita coisa 
que aconteceu depois disso.

233
00:09:35,337 --> 00:09:36,303
- Você me entende?
- Eu já disse tudo para você, Dan.

234
00:09:36,338 --> 00:09:37,605
Você não me disse nada!

235
00:09:37,639 --> 00:09:39,440
- Dan, eu não ...
- Diga-me onde ela está, ou eu vou

236
00:09:39,474 --> 00:09:41,208
rasgar a sua garganta  agora.

237
00:09:41,243 --> 00:09:42,443
- Diga-me onde ela está.
- Eu não machuquei ela!

238
00:09:42,477 --> 00:09:44,044
Cada segundo que passa ...

239
00:09:44,079 --> 00:09:45,946
Ei.

240
00:09:45,981 --> 00:09:47,047
Danny.

241
00:09:47,082 --> 00:09:49,283
Oque você está fazendo aqui, Alec?

242
00:09:49,317 --> 00:09:52,052
parece que eu estou te impedindo de
  cometer um erro terrível.

243
00:09:52,087 --> 00:09:54,755
Se afaste do bom  doutor, Dan.

244
00:09:54,789 --> 00:09:56,790
- Isso não é da sua conta.
- Não é da minha conta o caramba.

245
00:09:56,825 --> 00:09:59,793
Eu ainda sou o 
promotor por aqui.

246
00:09:59,828 --> 00:10:01,595
Além disso, você está latindo na árvore errada.

247
00:10:01,630 --> 00:10:02,730
Ele não fez isso.

248
00:10:02,764 --> 00:10:03,898
Como você sabe disso?

249
00:10:03,932 --> 00:10:06,467
Olha para ele.

250
00:10:06,501 --> 00:10:08,636
Nós nos conhecemos desde 
os 9 anos de idade

251
00:10:08,670 --> 00:10:11,539
Ele tem muitas falhas,
mas ele não é um assassino.

252
00:10:11,573 --> 00:10:14,575
Então, por que nada
na história deste homem

253
00:10:14,609 --> 00:10:17,244
parecem fazer sentido para mim?

254
00:10:17,279 --> 00:10:19,413
Ele está me dizendo que ele está sendo chantageado

255
00:10:19,447 --> 00:10:21,215
 porque ele é

256
00:10:21,249 --> 00:10:23,150
 - O pai biológico da Sutton.
- Ele é.

257
00:10:23,185 --> 00:10:25,419
 E você está me dizendo

258
00:10:25,453 --> 00:10:27,221
que alguém se importa o suficiente com isso

259
00:10:27,255 --> 00:10:28,322
 para matar alguém.

260
00:10:30,225 --> 00:10:31,792
Quem?

261
00:10:31,826 --> 00:10:34,895
Infelizmente, a minha ... minha esposa.

262
00:10:36,031 --> 00:10:37,798
R. .. Rebecca?

263
00:10:37,872 --> 00:10:40,007
Ela está apaixonado por Ted.

264
00:10:40,041 --> 00:10:43,577
Não é verdade?

265
00:10:43,612 --> 00:10:45,779
Ela descobriu que Derek
estava tentando chantagear ele,

266
00:10:45,814 --> 00:10:47,615
e ela cuidou dele.

267
00:10:47,649 --> 00:10:48,782
Eu acho que, se eu não estou enganado,

268
00:10:48,817 --> 00:10:50,417
ela tem algo a ver

269
00:10:50,452 --> 00:10:51,619
com o desaparecimento da Teresa, também.

270
00:10:51,653 --> 00:10:53,254
E que  prova você tem?

271
00:10:53,288 --> 00:10:54,455
Não é suficiente.

272
00:10:54,489 --> 00:10:55,489
Ainda não.

273
00:10:56,625 --> 00:10:58,425
Eu estou chegando lá.

274
00:10:58,460 --> 00:11:01,161
Por que você não se desculpar com o Ted?

275
00:11:01,196 --> 00:11:03,264
Ofereça-se para dar-lhe uma carona para casa.

276
00:11:03,298 --> 00:11:05,199
Talvez ele não  prestar queixa.

277
00:11:13,942 --> 00:11:16,810
Agora, você encontrar o seu próprio caminho para casa maldita.

278
00:11:40,312 --> 00:11:41,413
Então...

279
00:11:41,447 --> 00:11:43,281
ele apenas deixou escapar essas palavras:

280
00:11:43,315 --> 00:11:44,349
"Eu sou seu pai"?

281
00:11:44,383 --> 00:11:46,117
Sim, praticamente.

282
00:11:46,152 --> 00:11:47,152
Eu esperei

283
00:11:47,186 --> 00:11:48,887
17 anos para ouvir isso,

284
00:11:48,921 --> 00:11:50,922
e quando finalmente acontece ...

285
00:11:50,956 --> 00:11:52,924
Eu não estou nem aí.

286
00:11:52,958 --> 00:11:55,894
Eu realmente sinto muito, Sutton.

287
00:11:55,928 --> 00:11:57,695
Tenho certeza de que

288
00:11:57,730 --> 00:11:59,597
ele vai dizer de novo, especialmente quando ele

289
00:11:59,632 --> 00:12:00,632
descobre que são gêmeas.

290
00:12:00,666 --> 00:12:02,700
E...

291
00:12:02,735 --> 00:12:04,869
- você tem certeza papai não sabe sobre isso. 
- Positivo.

292
00:12:04,904 --> 00:12:08,606
Bem, então o Alec deve ter 
nos separar por conta própria.

293
00:12:08,641 --> 00:12:11,576
Espera... espera... Alec nos separou?

294
00:12:11,610 --> 00:12:13,278
Por que ele faria isso?

295
00:12:13,312 --> 00:12:15,380
Sem ofensas, pessoal.

296
00:12:15,414 --> 00:12:17,415
Mas em algum ponto, vocês
vão ter que parar de

297
00:12:17,450 --> 00:12:20,084
ser surpreendidas por coisas que o homem
 fez no meio dos Anos 90.

298
00:12:20,119 --> 00:12:21,286
mais importante,

299
00:12:21,320 --> 00:12:23,321
nós precisamos de provar...

300
00:12:23,355 --> 00:12:25,356
que Rebecca foi quem pegou Theresa.

301
00:12:26,959 --> 00:12:28,860
Você está certa.

302
00:12:28,894 --> 00:12:32,163
Bem, olhe para minhas irmãs mais velhas
concordando uma com a outra.

303
00:12:32,198 --> 00:12:33,765
Então, talvez vocês duas devam,

304
00:12:33,799 --> 00:12:34,866
Eu não sei.

305
00:12:34,900 --> 00:12:36,835
trabalhar juntas?

306
00:12:36,869 --> 00:12:39,637
Bem, isso é o que eu disse, mas ...

307
00:12:39,672 --> 00:12:40,905
essa aqui não quer.

308
00:12:40,940 --> 00:12:42,774
Porque eu não queria
falar com você sobre o Ted,

309
00:12:42,808 --> 00:12:44,542
- Mas agora Eu. ..
- Então eu acho que

310
00:12:44,577 --> 00:12:47,312
 vocês duas deveriam  se abraçar e tornar oficial.

311
00:12:47,346 --> 00:12:49,447
Laurel, Eu...

312
00:12:51,484 --> 00:12:53,551
Vamos lá, você também

313
00:12:56,589 --> 00:12:59,357
continuem.

314
00:12:59,391 --> 00:13:02,026
Bem, vamos ... Quero dizer, vamos ...

315
00:13:03,028 --> 00:13:04,128
Certo, isso é ótimo.

316
00:13:04,163 --> 00:13:06,097
Certo, não ótimo.

317
00:13:06,131 --> 00:13:08,900
- Nós vamos trabalhar isso.
- Bem, o que vamos fazer agora?

318
00:13:08,934 --> 00:13:11,069
Bem, eu acho que uma de nós
precisa falar com Rebecca

319
00:13:11,103 --> 00:13:12,804
e tentar fazer ela falar.

320
00:13:13,873 --> 00:13:14,906
E...

321
00:13:14,940 --> 00:13:16,641
Eu acho que nós duas sabemos qual

322
00:13:16,675 --> 00:13:18,610
de nós têm que ser.

323
00:13:27,820 --> 00:13:29,654
Kristin, você tem um segundo?

324
00:13:29,688 --> 00:13:32,357
Na verdade, eu stou tipo atrasada
para a aula. Isso pode esperar?

325
00:13:32,391 --> 00:13:35,426
Não,isso ... isso não pode esperar.

326
00:13:35,461 --> 00:13:38,196
Você está tendo um caso com o meu marido?

327
00:13:40,165 --> 00:13:43,201
Não, eu não sou, De onde vocêe poderá,

328
00:13:43,235 --> 00:13:46,037
de todas as pessoas, saia
me acusando de infidelidade?

329
00:13:46,071 --> 00:13:50,008
Princesa Kristin, tão alta e poderosa,

330
00:13:50,042 --> 00:13:52,143
Qual é a sensação de ser

331
00:13:52,177 --> 00:13:53,912
tão suja quanto o resto de nós, hein?

332
00:13:53,946 --> 00:13:55,179
Senhoras!

333
00:13:55,214 --> 00:13:57,148
Oh, Alec.

334
00:13:57,182 --> 00:13:58,750
- Sim.
- Bem na hora.

335
00:13:58,784 --> 00:13:59,918
Eu estava prestes a contar
à Kristin

336
00:13:59,952 --> 00:14:01,786
como eu vi vocês se beijando
no outro dia.

337
00:14:03,856 --> 00:14:05,757
Oh.

338
00:14:05,791 --> 00:14:07,592
Aquilo.

339
00:14:07,626 --> 00:14:09,527
Sim, aquilo.

340
00:14:09,562 --> 00:14:12,530
Querida, olha, quero dizer, 
não significou nada.

341
00:14:12,565 --> 00:14:14,465
Foi inapropriado.

342
00:14:14,500 --> 00:14:16,401
Kristin e eu somos velhos amigos.

343
00:14:16,435 --> 00:14:19,370
Foi um momento que...

344
00:14:19,405 --> 00:14:21,105
me empolguei.

345
00:14:21,140 --> 00:14:23,374
Alec está certo, Rebecca.

346
00:14:23,409 --> 00:14:25,043
Não significou nada.

347
00:14:25,077 --> 00:14:27,345
Com licença.

348
00:14:27,379 --> 00:14:30,148
Bem, eu acho que nós esclarecemos isso.

349
00:14:30,182 --> 00:14:33,818
Então, nós sabemos o que aconteceu com Teresa?

350
00:14:33,852 --> 00:14:35,853
Tenho minhas teorias.

351
00:14:37,122 --> 00:14:40,825
Você deveria atender.

352
00:14:40,859 --> 00:14:43,795
Diga ao Ted que mandei um 'oi'

353
00:14:51,503 --> 00:14:54,305
Obrigado.

354
00:14:54,340 --> 00:14:55,640
Oi, Dan, como está indo?

355
00:14:55,674 --> 00:14:57,208
Encontrou algo sobre a Theresa?

356
00:14:57,242 --> 00:14:59,143
Nenhuma evidência clara até o momento.

357
00:14:59,178 --> 00:15:02,480
mas Alec acha que Rebecca está envolvida.

358
00:15:02,514 --> 00:15:04,282
Então estamos investigando isso.

359
00:15:05,384 --> 00:15:07,385
Hum ...

360
00:15:07,419 --> 00:15:10,221
Eu ouvi que Ted estava vindo
para falar com você hoje.

361
00:15:10,255 --> 00:15:12,256
Ah, sim. Ele veio.

362
00:15:12,291 --> 00:15:14,192
aparentemente,

363
00:15:14,226 --> 00:15:17,662
ele viu Theresa antes dela desaparecer.

364
00:15:22,968 --> 00:15:24,902
Como você sabia que ele viria?

365
00:15:26,472 --> 00:15:28,306
Sutton me contou.

366
00:15:29,742 --> 00:15:31,509
E?

367
00:15:36,248 --> 00:15:38,082
Ethan.

368
00:15:39,218 --> 00:15:40,251
A quanto tempo você sabia?

369
00:15:40,285 --> 00:15:42,020
Eu não sabia...

370
00:15:42,054 --> 00:15:44,989
até esta manhã que
Ted estava no cemitério.

371
00:15:45,024 --> 00:15:46,157
Mas...

372
00:15:46,191 --> 00:15:47,825
Ah, é? Mas o que?

373
00:15:49,161 --> 00:15:50,728
O quê?

374
00:15:52,598 --> 00:15:55,833
Ted não voltou para casa na
noite em que Theresa desapareceu,

375
00:15:55,868 --> 00:15:58,503
e ... e Sutton estava preocupada
que isso iria fazê-lo parecer culpado,

376
00:15:58,537 --> 00:16:00,505
e eu disse a ela que eu ia lhe
dar apenas até

377
00:16:00,539 --> 00:16:03,441
hoje para resolver tudo.

378
00:16:03,475 --> 00:16:06,244
E você escolheu ela ao invés
de mim?

379
00:16:06,278 --> 00:16:08,613
Eu não acho que ele fez alguma coisa, cara.

380
00:16:08,647 --> 00:16:12,216
Isso não cabe à você.

381
00:16:15,454 --> 00:16:17,422
Você é meu irmão.

382
00:16:17,456 --> 00:16:23,227
e eu lhe perguntei se você sabia
de alguma coisa

383
00:16:23,262 --> 00:16:26,164
e você mentiu na minha cara.

384
00:16:28,834 --> 00:16:30,101
Eu sei.

385
00:16:30,135 --> 00:16:31,803
Me desculpe.

386
00:16:31,837 --> 00:16:34,806
Saia agora do meu escritório.

387
00:16:36,008 --> 00:16:36,974
E quando eu voltar para casa
hoje à noite,

388
00:16:37,009 --> 00:16:39,444
é melhor você não estar lá.

389
00:16:42,401 --> 00:16:44,268
Então, Ethan nunca contou nada
ao irmão dele?

390
00:16:44,303 --> 00:16:46,204
Não, e felizmente me deu

391
00:16:46,238 --> 00:16:48,473
mais tempo para falar com meu pai.

392
00:16:48,557 --> 00:16:50,191
Bem, eu tenho que apoiá-lo.

393
00:16:50,225 --> 00:16:51,325
Ele realmente cuidou de você.

394
00:16:51,360 --> 00:16:53,428
Como você fez, um milhão de vezes.

395
00:16:53,462 --> 00:16:55,296
Se importaria de atender essa, por favor?

396
00:16:55,330 --> 00:16:57,031
Claro.

397
00:17:02,087 --> 00:17:04,021
Ei.

398
00:17:04,056 --> 00:17:05,923
Emma está aqui?

399
00:17:05,958 --> 00:17:07,759
Sim ela está.

400
00:17:07,793 --> 00:17:09,660
Ei!

401
00:17:09,695 --> 00:17:11,062
O que foi?

402
00:17:15,701 --> 00:17:18,469
Dan descobriu que eu
não contei a ele sobre Ted,

403
00:17:18,504 --> 00:17:20,438
então ele me expulsou.

404
00:17:20,472 --> 00:17:21,839
Ei, Ethan.

405
00:17:21,874 --> 00:17:23,508
Está tudo bem?

406
00:17:23,542 --> 00:17:26,377
Dan o mandou para fora de casa.

407
00:17:26,411 --> 00:17:27,445
Oh, meu Deus

408
00:17:27,479 --> 00:17:29,647
O que... o que aconteceu?

409
00:17:31,683 --> 00:17:35,419
Uhm, como você pode imaginar,
as coisas andam bem

410
00:17:35,454 --> 00:17:37,388
caóticas lá, ultimamente.

411
00:17:37,422 --> 00:17:40,124
Claro, eu sinto... Eu sinto muito.

412
00:17:40,159 --> 00:17:42,927
Bem, olhe, você é sempre bem vindo
a ficar no sofá.

413
00:17:42,961 --> 00:17:44,962
Uhm...

414
00:17:44,997 --> 00:17:46,798
se estiver tudo bem para a Sutton.

415
00:17:54,943 --> 00:17:56,076
Bem, eu tenho que dizer, Sutton, eu
fiquei um pouco surpreso ao ouvir

416
00:17:56,215 --> 00:17:57,849
que você queria me ver,

417
00:17:57,884 --> 00:18:00,052
considerando as coisas que
aconteceram no outro dia.

418
00:18:00,086 --> 00:18:03,021
Bem, eu me senti muito mal com isso, uh ...

419
00:18:03,056 --> 00:18:05,524
Claro...

420
00:18:05,558 --> 00:18:06,658
somos uma família.

421
00:18:06,693 --> 00:18:07,859
Mm-hmm.

422
00:18:07,894 --> 00:18:08,860
Querida,

423
00:18:08,895 --> 00:18:11,463
você não deve deixar

424
00:18:11,497 --> 00:18:14,566
seus objetos de valor, por aí...
é assim que as coisas desaparecem.

425
00:18:19,373 --> 00:18:21,174
Deixe-me ajudá-la

426
00:18:22,376 --> 00:18:24,210
Pode levantar seu cabelo?

427
00:18:26,980 --> 00:18:28,147
Quer saber?

428
00:18:28,182 --> 00:18:30,816
Eu vou fazer isso.

429
00:18:30,851 --> 00:18:32,752
Falando em família...

430
00:18:32,786 --> 00:18:35,521
Eu tenho que te perguntar uma coisa.

431
00:18:35,556 --> 00:18:37,590
Certo.

432
00:18:37,624 --> 00:18:40,693
Lembra do outro dia, 
quando eu disse...

433
00:18:42,496 --> 00:18:44,597
que quem Derek estava 
chantageando é provavelmente

434
00:18:44,631 --> 00:18:46,566
a pessoa que o matou?

435
00:18:46,600 --> 00:18:48,367
Isso de novo não.

436
00:18:48,402 --> 00:18:50,169
Bem, eu só... eu preciso saber.

437
00:18:50,204 --> 00:18:53,272
Eu lhe perguntei se era o meu
pai que você estava protegendo.

438
00:18:53,307 --> 00:18:56,042
Você disse que estava brincando.

439
00:18:58,145 --> 00:18:59,312
Mas se eu não estivesse?

440
00:18:59,346 --> 00:19:01,280
E se eu estiver

441
00:19:01,315 --> 00:19:03,216
realmente preocupada?

442
00:19:03,250 --> 00:19:05,051
Que seu pai é um assassino?

443
00:19:05,085 --> 00:19:07,954
Não.

444
00:19:07,988 --> 00:19:10,723
Não ele.

445
00:19:12,826 --> 00:19:14,427
Eu.

446
00:19:16,697 --> 00:19:19,699
Bem, então você acha

447
00:19:19,733 --> 00:19:23,636
que eu tive algo haver com a
morte do Derek, ou...

448
00:19:23,670 --> 00:19:25,404
o desaparecimento da Theresa?

449
00:19:27,140 --> 00:19:29,408
Tudo o que eu estou dizendo é que se ...

450
00:19:29,443 --> 00:19:31,043
Se você tivesse...

451
00:19:32,980 --> 00:19:36,282
você pode me dizer.

452
00:19:36,316 --> 00:19:38,851
Eu sou sua filha.

453
00:19:40,053 --> 00:19:42,855
Eu sei.

454
00:19:42,889 --> 00:19:45,591
É isso que parte meu coração.

455
00:19:54,835 --> 00:19:58,404
Eu sei que é bem estranho,
mas não deve ser.

456
00:19:58,438 --> 00:20:00,239
Eu estou com você.

457
00:20:00,274 --> 00:20:02,275
É, É, e eu sei

458
00:20:02,309 --> 00:20:04,443
Ethan está passando por
muita coisa agora, mas...

459
00:20:04,478 --> 00:20:07,380
Por que ele não simplesmente
fica comigo no clube?

460
00:20:09,316 --> 00:20:11,250
Depois da forma como vocês
estavam batendo uns nos outros

461
00:20:11,285 --> 00:20:13,052
no outro dia, eu acho que não.

462
00:20:13,086 --> 00:20:16,122
Thayer, você pode por favor
não se preocupar com isso?

463
00:20:16,156 --> 00:20:18,090
É apenas por alguns dias

464
00:20:18,125 --> 00:20:19,058
Tá bem.

465
00:20:19,092 --> 00:20:21,027
 Tá bem. você está certa.

466
00:20:21,061 --> 00:20:22,895
Obrigado.

467
00:20:26,767 --> 00:20:28,034
eu te vejo mais tarde

468
00:20:28,068 --> 00:20:30,636
Hey, se vale alguma coisa,

469
00:20:30,671 --> 00:20:31,904
Você não tem nada com o que
se preocupar.

470
00:20:31,938 --> 00:20:35,708
Toque nela e você vai.

471
00:20:49,669 --> 00:20:51,303
Ted?

472
00:20:51,338 --> 00:20:52,671
É a Rebecca.

473
00:20:52,706 --> 00:20:55,341
Recebi sua ligação.

474
00:20:55,375 --> 00:20:59,111
Eles disseram na recepção que 
você estava aqui

475
00:20:59,145 --> 00:21:02,247
Ted?

476
00:21:04,184 --> 00:21:06,919
Você parecia bem chateado
quando cheguei ontem.

477
00:21:06,953 --> 00:21:08,921
Você está bem?

478
00:21:08,955 --> 00:21:11,156
Ted?

479
00:21:44,324 --> 00:21:46,291
Não consegue dormir?

480
00:21:46,326 --> 00:21:48,861
Só estava fazendo um pouco de chá.

481
00:21:48,895 --> 00:21:50,796
Quer um pouco?

482
00:21:50,830 --> 00:21:53,132
Não. Obrigada.

483
00:21:53,166 --> 00:21:55,100
Emma, eu só queria te dizer que

484
00:21:55,135 --> 00:21:58,570
eu agradeço por me deixar 
ficar aqui

485
00:21:58,605 --> 00:22:00,739
Mm-hmm. Sim, está bem.

486
00:22:00,774 --> 00:22:04,443
Eu me sinto responsável por tudo

487
00:22:04,477 --> 00:22:06,478
que aconteceu com Dan.

488
00:22:06,513 --> 00:22:09,748
Ethan, foi muito, foi muito errado
da minha parte

489
00:22:09,783 --> 00:22:12,284
te pedir para não contar nada à ele
sobre o Ted.

490
00:22:12,318 --> 00:22:16,288
Eu fiz o que fiz porque
Eu queria ajudá-la.

491
00:22:16,322 --> 00:22:19,124
Por que?

492
00:22:19,159 --> 00:22:20,359
Você mesma disse.

493
00:22:22,362 --> 00:22:26,298
Emma, embora não estejamos
mais juntos,

494
00:22:26,332 --> 00:22:29,702
o que tivemos significou tudo para mim.

495
00:22:31,871 --> 00:22:33,739
De certa forma, ainda significa.

496
00:22:37,544 --> 00:22:40,612
Eu... Eu gostaria que as coisas 
pudessem voltar a ser o que eram.

497
00:22:40,647 --> 00:22:46,318
Você sabe, como, antes de
Theresa desaparecer, e ...

498
00:22:51,224 --> 00:22:52,324
Ethan...

499
00:22:57,097 --> 00:22:58,063
Oh! Ooh!


500
00:22:58,098 --> 00:22:59,965
Ah! Oh! Ei Ei.

501
00:22:59,999 --> 00:23:02,167
- Você está bem?
- Mm-hmm. Não, só está bem quente.

502
00:23:02,202 --> 00:23:04,837
- Me deixe pegar isso.
- Não. Está, estou bem. Tem certeza?

503
00:23:04,871 --> 00:23:06,805
Sim, vou voltar,
vou voltar para cama.

504
00:23:24,457 --> 00:23:27,159
Então... eu falei com Rebecca.

505
00:23:31,131 --> 00:23:35,334
Ok, bem, como foi?

506
00:23:35,368 --> 00:23:36,969
Mm, não muito bem.

507
00:23:37,003 --> 00:23:38,971
Eu, basicamente, a acusei de tudo:

508
00:23:38,955 --> 00:23:41,790
O assassinato de Derek, 
o desaparecimento de Theresa.

509
00:23:41,825 --> 00:23:43,025
Ela negou tudo.

510
00:23:43,059 --> 00:23:44,927
É isso?

511
00:23:44,961 --> 00:23:46,762
Ela não, tipo, ameaçou você
ou algo do tipo?

512
00:23:46,796 --> 00:23:48,797
Não, ela só pareceu bem desapontada,

513
00:23:48,832 --> 00:23:51,800
que, acredite, é mais assustador.

514
00:23:51,970 --> 00:23:56,440
Basta dizer que ela nunca
vai confiar em mim novamente.

515
00:23:56,474 --> 00:23:59,376
Ótimo. Ótimo.

516
00:23:59,410 --> 00:24:02,446
Não mudando de assunto,

517
00:24:02,480 --> 00:24:04,548
quanto tempo Ethan tem
estado com você?

518
00:24:04,582 --> 00:24:08,485
Uh! O que, você viu a moto dele 
do lado de fora?

519
00:24:08,519 --> 00:24:10,354
Não, eu o vi pela janela.

520
00:24:10,388 --> 00:24:13,090
Preciso dizer,

521
00:24:13,124 --> 00:24:15,425
estar sem camisa ao luar realmente
funciona para algumas pessoas.

522
00:24:15,460 --> 00:24:18,028
Dan o mandou para fora de casa.

523
00:24:18,062 --> 00:24:19,863
Foi minha culpa.

524
00:24:19,898 --> 00:24:22,232
Bem, ele poderia ter ido
à cabine comigo.

525
00:24:22,267 --> 00:24:25,802
Vocês não são, tipo...?

526
00:24:25,837 --> 00:24:28,705
Eu estou com Tahyer. Você sabe disso.

527
00:24:28,740 --> 00:24:29,773
Ok.

528
00:24:29,807 --> 00:24:32,709
Olha, tem algo que preciso dizer...

529
00:24:32,744 --> 00:24:35,712
Por favor.

530
00:24:35,747 --> 00:24:37,781
Somos todas ouvidos.

531
00:24:40,652 --> 00:24:42,619
Pode esperar.

532
00:24:50,128 --> 00:24:51,395
Embaraçoso.

533
00:24:59,834 --> 00:25:01,468
Thayer, oi.

534
00:25:01,502 --> 00:25:04,537
Hey, eu apenas passei
para ver se a Sutton estava aqui.

535
00:25:04,572 --> 00:25:07,674
Na verdade, ela saiu à alguns minutos
atrás com Laurel e Ethan.

536
00:25:07,708 --> 00:25:11,344
Ela estava esperando por você?

537
00:25:11,379 --> 00:25:13,346
Não, eu... eu acho que não.

538
00:25:13,381 --> 00:25:16,349
Uhm, está tudo bem. Só vou ligar
de volta para ela.

539
00:25:16,384 --> 00:25:17,484
Thayer,espere!

540
00:25:17,518 --> 00:25:20,153
Sim?

541
00:25:20,187 --> 00:25:23,289
Eu sei que isso não é da minha conta, mas ...

542
00:25:27,895 --> 00:25:29,929
Eu sei o quanto você se importa com Sutton,

543
00:25:29,964 --> 00:25:33,767
e eu sei o quão importante
você é para ela, também.

544
00:25:35,002 --> 00:25:37,470
Mas?

545
00:25:37,505 --> 00:25:39,606
Você é tão jovem para ser tão sério.

546
00:25:39,640 --> 00:25:41,675
Talvez esse não seja o momento certo.

547
00:25:41,709 --> 00:25:44,411
Estas-me a dizer para me afastar?

548
00:25:45,646 --> 00:25:47,280
Foi Sutton que mandou você fazer isso?

549
00:25:47,314 --> 00:25:48,548
Não.

550
00:25:48,582 --> 00:25:51,551
Thayer, eu só...

551
00:25:51,585 --> 00:25:53,353
O que aconteceu?

552
00:25:53,387 --> 00:25:55,555
Você tinha tanta coisa acontecendo em sua vida.

553
00:25:55,589 --> 00:25:57,257
Você se formou.

554
00:25:57,291 --> 00:25:59,325
está para começar um negócio.

555
00:25:59,360 --> 00:26:01,261
O que, o que aconteceu na California?

556
00:26:01,295 --> 00:26:05,198
Senhora Mercer, minha vida toda

557
00:26:05,232 --> 00:26:07,100
Eu vi as pessoas desistindo uma das outras.

558
00:26:09,103 --> 00:26:14,774
A minha mãe, Alec, você e o Dr. Mercer.

559
00:26:14,809 --> 00:26:16,810
Então, sem ofensa, mas eu acho que
Eu vou ficar por aqui.

560
00:26:18,646 --> 00:26:20,013
Você diz para ela Eu passei.

561
00:26:22,890 --> 00:26:24,858
Certo, a pergunta é,

562
00:26:24,892 --> 00:26:27,560
como nós vamos provar 
que a Rebecca está envolvida

563
00:26:27,595 --> 00:26:29,495
- com o desaparecimento da Theresa?
- Bem, nós podemos descartar

564
00:26:29,530 --> 00:26:31,967
pedir educamente, com certeza.

565
00:26:32,001 --> 00:26:34,467
Olha, eu não me importo como nós iremos
fazer isso, mas temos que ter pressa.

566
00:26:34,501 --> 00:26:35,668
Se  Teresa ainda estiver viva lá fora

567
00:26:35,703 --> 00:26:37,437
estamos correndo contra o tempo.

568
00:26:38,439 --> 00:26:40,473
Ei, pessoal. Então, eu acho

569
00:26:40,507 --> 00:26:43,176
Eu tenho  alguém que pode ajudar.

570
00:26:44,211 --> 00:26:45,178
Ei.

571
00:26:46,280 --> 00:26:47,213
Sério?

572
00:26:47,248 --> 00:26:49,249
Bem, meu pai confia nele,

573
00:26:49,283 --> 00:26:52,051
E eu também.

574
00:26:55,022 --> 00:26:58,791
Emma, Sutton.

575
00:26:58,826 --> 00:27:01,160
Então, você sabe, então, sobre as gêmeas?

576
00:27:01,195 --> 00:27:03,963
Oh, você ficaria surpresa
em quanto ele sabe.

577
00:27:03,998 --> 00:27:05,598
O que isso significa?

578
00:27:05,633 --> 00:27:06,833
Vamos apenas dizer que eu tenho a confiança da Rebecca,

579
00:27:06,867 --> 00:27:08,801
talvez até mais do que você.

580
00:27:08,836 --> 00:27:10,470
Tá bom, bem, acredite em mim,
isso é um eufemismo.

581
00:27:10,504 --> 00:27:11,738
Então, noite passada,

582
00:27:11,772 --> 00:27:14,707
Eu vi Rebecca em seu quarto
trancando essa caixa em um armário.

583
00:27:14,742 --> 00:27:16,442
Que tipo de caixa?

584
00:27:16,477 --> 00:27:17,577
É onde ela costumava esconder coisas

585
00:27:17,611 --> 00:27:18,611
que não queria que meu pai visse.

586
00:27:18,646 --> 00:27:20,546
Na maioria das vezes, fotos de vocês,
pessoal. Então, ela tem um

587
00:27:20,581 --> 00:27:23,349
jantar hoje à noite, e eu percebi
que pode ser minha chance de ver

588
00:27:23,384 --> 00:27:24,450
o que está na caixa.

589
00:27:24,485 --> 00:27:26,252
Ok, bem, esse é um bom plano

590
00:27:26,287 --> 00:27:28,254
Enquanto isso,

591
00:27:28,289 --> 00:27:29,355
eu tenho um meu.

592
00:27:30,457 --> 00:27:32,125
Oque é isso?

593
00:27:32,159 --> 00:27:33,359
Bem, Emma, Tempo desesperados

594
00:27:33,394 --> 00:27:35,194
pedem por medidas desesperadas

595
00:27:39,867 --> 00:27:42,068
Terminando tarde, huh?

596
00:27:42,102 --> 00:27:44,704
Eu admiro a ética de trabalho.

597
00:27:44,798 --> 00:27:46,933
O que foi agora?

598
00:27:46,967 --> 00:27:49,068
Nada. Eu só passei aqui para ver
como você está indo.

599
00:27:49,103 --> 00:27:50,737
Ver se você tinha algun pensamento

600
00:27:50,771 --> 00:27:52,605
sobre oque falavamos outro dia.

601
00:27:52,639 --> 00:27:54,874
Oh, sim, sim. Você fala do seu
discurso de como

602
00:27:54,908 --> 00:27:57,577
você tem sido esse idiota arrogante
durante toda minha vida

603
00:27:57,611 --> 00:28:02,348
mas, de alguma forma, está bem porque
você me ama?

604
00:28:02,383 --> 00:28:03,583
Aquele?

605
00:28:03,617 --> 00:28:06,452
T, T, vamos lá. Eu sei que você
está bravo comigo

606
00:28:06,487 --> 00:28:09,255
e pode ser difícil de acreditar,
mas mesmo quando pareceu que eu

607
00:28:09,289 --> 00:28:11,013
estava tentando te expulsar da
cidade, eu tinha uma razão, você sabe?

608
00:28:11,059 --> 00:28:13,326
California. Deixe-me adivinhar,

609
00:28:13,360 --> 00:28:14,560
você acha que eu deveria ter 
ficado lá, certo?

610
00:28:14,595 --> 00:28:17,296
Não, estou feliz que esteja aqui.

611
00:28:17,331 --> 00:28:19,032
Sim.

612
00:28:19,034 --> 00:28:20,299
Você é meu filho e eu te amo.

613
00:28:20,334 --> 00:28:22,068
Eu gostaria que você confiasse em mim,
no entanto. Sim.

614
00:28:22,102 --> 00:28:23,970
Sim, eu gostaria que

615
00:28:24,004 --> 00:28:26,806
você tirasse da sua cabeça que eu sou
um tipo de criminoso

616
00:28:26,840 --> 00:28:29,909
porque eu não sou.

617
00:28:29,943 --> 00:28:31,010
O que os seus amigos disseram?

618
00:28:31,045 --> 00:28:34,947
Eu.. Eu não sei. Eles acham que
a Rebecca fez isso.

619
00:28:37,518 --> 00:28:38,918
Então porque você não escuta eles?

620
00:28:40,952 --> 00:28:41,754
Filho, eu sei

621
00:28:41,789 --> 00:28:45,358
que uma grande parte sua quer que eu
seja o culpado por alguma razão,

622
00:28:45,392 --> 00:28:49,462
mas o fato é que, não sou eu .

623
00:28:49,496 --> 00:28:52,498
É Rebecca que precisa
pagar por isso,

624
00:28:52,533 --> 00:28:56,469
por tudo, não eu.

625
00:28:56,503 --> 00:29:00,073
E se você vai ficar por perto,

626
00:29:00,107 --> 00:29:03,009
 por que não faz um favor para nós,

627
00:29:03,043 --> 00:29:06,813
me ajude?

628
00:29:19,960 --> 00:29:21,961
Sutton, querida.

629
00:29:21,995 --> 00:29:23,563
O que está acontecendo?

630
00:29:23,597 --> 00:29:26,432
Oi. Desculpe, eu sei que é tarde.

631
00:29:26,467 --> 00:29:28,668
Queria que nos encontrássemos 
onde ninguém pudesse nos ouvir.

632
00:29:28,702 --> 00:29:31,304
Sim, claro. Eu entendo.

633
00:29:31,338 --> 00:29:37,243
Eu estava pensando sobre o que
 conversamos na outra noite,

634
00:29:37,277 --> 00:29:42,014
e quão importante foi 
ouvi-lo dizer

635
00:29:42,049 --> 00:29:44,016
que você é meu pai de verdade.

636
00:29:44,051 --> 00:29:46,986
Bem, você estava lá.
Foi importante para mim também.

637
00:29:47,020 --> 00:29:50,890
Então... eu espero que 
não seja muito estranho...

638
00:29:50,924 --> 00:29:54,160
mas queria saber se 
você estaria disposto

639
00:29:54,194 --> 00:29:56,929
a talvez...

640
00:29:56,964 --> 00:29:58,030
dizer novamente?

641
00:29:58,065 --> 00:29:59,899
Claro que direi

642
00:29:59,933 --> 00:30:02,568
quantas vezes você
quiser, querida.

643
00:30:03,971 --> 00:30:05,571
Sutton, sou seu pai.

644
00:30:06,573 --> 00:30:08,441
Oh!

645
00:30:10,477 --> 00:30:11,544
Oh, querida.

646
00:30:11,578 --> 00:30:12,778
Sinto muito.

647
00:30:12,813 --> 00:30:15,581
Sinto muito. Sei que não sou
normalmente assim.

648
00:30:15,616 --> 00:30:21,487
Só, crescendo e se perguntando quem ...

649
00:30:21,522 --> 00:30:24,223
Querida, eu só queria ter dito isso antes.

650
00:30:24,258 --> 00:30:27,360
Mas se esta é a única razão
você me pediu para vir aqui,

651
00:30:27,394 --> 00:30:31,030
então eu estou feliz por ter vindo.

652
00:30:31,064 --> 00:30:35,234
Têm ... mais uma coisa.

653
00:30:35,269 --> 00:30:37,837
Claro. O quê?

654
00:30:47,681 --> 00:30:50,550
Oi, Pai.

655
00:30:53,487 --> 00:30:55,254
Oh meu Deus.

656
00:30:57,224 --> 00:30:59,125
Meu nome é Emma.

657
00:31:02,675 --> 00:31:03,808
Como isso é possível?

658
00:31:03,842 --> 00:31:06,678
Alec nos separou.

659
00:31:06,712 --> 00:31:08,780
Quando ele me mandou para
Phoenix

660
00:31:08,814 --> 00:31:10,682
para ficar com vocês,
ele mandou a Emma

661
00:31:10,716 --> 00:31:14,519
para Beverly Hills para
ficar com outra família.

662
00:31:14,553 --> 00:31:17,422
É muito menos glamuroso 
que parece.

663
00:31:17,456 --> 00:31:19,123
Por todos esses anos,

664
00:31:19,158 --> 00:31:21,426
eu pensei que era o único
mantendo um segredo.

665
00:31:21,460 --> 00:31:23,995
O que o Alec estava pensando?
E a Rebecca?

666
00:31:24,029 --> 00:31:25,963
Ela não sabia que o Alec 
nos separou.

667
00:31:25,998 --> 00:31:29,000
Mas está sabendo faz um tempo.

668
00:31:29,034 --> 00:31:32,770
Ela estava esperando manter isso em segredo só até ela terminar

669
00:31:32,805 --> 00:31:33,871
de separar você e mamãe.

670
00:31:34,907 --> 00:31:37,709
Certo, sim, e eu estive com ela

671
00:31:37,743 --> 00:31:40,445
no plano por um tempo.

672
00:31:40,479 --> 00:31:41,879
O problema é que pensamos que o
Plano da Rebecca envolveu

673
00:31:41,914 --> 00:31:46,351
matar o Derek e levar a Theresa.

674
00:31:46,385 --> 00:31:48,720
Sim, isso é, isso é o que Alec disse.

675
00:31:48,754 --> 00:31:51,289
Se ele está certo, nós precisamos fazer alguma coisa rápido.

676
00:31:51,323 --> 00:31:55,226
E eu tentei falar com Rebecca
e tirar algo dela,

677
00:31:55,260 --> 00:31:57,362
Mas eu não vou a lugar nenhum.

678
00:31:59,131 --> 00:32:01,265
Agora eu acho que você é o único em que ela confia.

679
00:32:01,300 --> 00:32:04,035
Ok

680
00:32:04,069 --> 00:32:06,204
Então eu vou lidar com isso.

681
00:32:06,238 --> 00:32:09,907
Eu não posso acreditar no que estou dizendo.

682
00:32:09,942 --> 00:32:11,642
Gemeas.

683
00:32:12,644 --> 00:32:14,011
Papai.

684
00:32:21,587 --> 00:32:23,554
Boa noite.

685
00:32:32,664 --> 00:32:34,632
Ted?

686
00:32:37,269 --> 00:32:39,137
O que está rolando, amigo?

687
00:32:39,171 --> 00:32:41,339
O que você acha?

688
00:32:41,373 --> 00:32:43,341
Eu acho que você se parece com o inferno.

689
00:32:43,375 --> 00:32:45,042
É?

690
00:32:45,077 --> 00:32:46,310
Talvez seja porque eu tive

691
00:32:46,345 --> 00:32:48,279
uma conversa com minhas filhas.

692
00:32:48,313 --> 00:32:49,947
Sutton...

693
00:32:49,982 --> 00:32:51,082
	Emma.

694
00:32:57,022 --> 00:32:58,756
E aqui nós estamos.

695
00:32:58,791 --> 00:33:02,026
Sim. Você as separava?

696
00:33:02,060 --> 00:33:03,728
Quem diabos faz algo assim?

697
00:33:03,762 --> 00:33:05,696
Eu sou seu amigo mais antigo, Ted.

698
00:33:05,731 --> 00:33:07,598
Meu velho amigo!

699
00:33:07,633 --> 00:33:11,636
Por quê? Por que você fez isso?você realmente me odeia tanto assim?

700
00:33:11,670 --> 00:33:13,538
Não. Qual é.

701
00:33:13,572 --> 00:33:16,574
Você se lembra de como era?

702
00:33:16,608 --> 00:33:18,743
O tratamento de fertilidade pelo que vocês passaram?

703
00:33:18,777 --> 00:33:21,512
A tensão que você colocar no seu casamento?

704
00:33:21,547 --> 00:33:23,381
Sem falar na crise financeira em que vocês estavam.

705
00:33:23,415 --> 00:33:24,615
O que, sim, eu te ajudei a sair disso.

706
00:33:24,650 --> 00:33:27,385
Você não estava em condições  de ser sobrecaregado

707
00:33:27,419 --> 00:33:29,487
 com o fardo de gemeas,Certo?

708
00:33:29,521 --> 00:33:31,088
Então você ficou só com uma?

709
00:33:31,123 --> 00:33:33,991
É.

710
00:33:34,026 --> 00:33:36,360
Você falando assim,
na época, Isso parecia,

711
00:33:36,395 --> 00:33:39,931
 parecia a coisa certa a se fazer.

712
00:33:39,965 --> 00:33:41,299
Sim, bem, eu nunca precisei de sua ajuda.

713
00:33:41,333 --> 00:33:43,901
Talvez eu não estivesse fazendo isso por você.

714
00:33:45,170 --> 00:33:46,904
Kristin?

715
00:33:46,939 --> 00:33:49,040
Fique longe dela, entendeu?

716
00:33:49,074 --> 00:33:51,676
Tudo o que aconteceu me fez perceber
o que eu tenho

717
00:33:51,710 --> 00:33:52,910
que fazer pra conseguir minha 
família de volta

718
00:33:52,945 --> 00:33:54,712
E até eu fazer isso, se eu o vir por perto,

719
00:33:54,746 --> 00:33:55,880
Eu talvez não tenha matado 
Derek Rogers

720
00:33:55,914 --> 00:33:57,682
Mas eu com certeza irei matar você

721
00:34:35,020 --> 00:34:36,787
Mads!

722
00:34:36,822 --> 00:34:39,624
- Você está bem?
- Sim, eu acho.

723
00:34:40,025 --> 00:34:42,660
- Você viu o rosto?
- Não.

724
00:34:42,694 --> 00:34:44,996
só encontre a caixa no armário de arquivo,

725
00:34:45,030 --> 00:34:46,697
mas alguém chegou primeiro.

726
00:34:46,732 --> 00:34:48,866
Isso significa que isso é
muito mais complicado.

727
00:34:55,774 --> 00:35:00,278
Ei, o que você ainda está fazendo aqui?

728
00:35:00,312 --> 00:35:01,445
Todos os já foram.

729
00:35:01,480 --> 00:35:04,549
então eu pensei em ficar
 mais um pouco.

730
00:35:08,253 --> 00:35:11,088
Nós costumávamos vir aqui o tempo todo ...

731
00:35:11,123 --> 00:35:12,990
só nós quatro.

732
00:35:14,927 --> 00:35:17,028
É, isso foi há muito tempo.

733
00:35:19,298 --> 00:35:21,065
Eram bons tempos, no entanto.

734
00:35:21,099 --> 00:35:23,935
Eram?

735
00:35:24,044 --> 00:35:26,045
Quer dizer, eu sei que eles eram

736
00:35:26,079 --> 00:35:28,981
importante para mim, mas ...

737
00:35:29,016 --> 00:35:30,683
Mas oque?

738
00:35:30,717 --> 00:35:33,719
Eu acho que desde que você
foi para a Califórnia

739
00:35:33,754 --> 00:35:35,921
sem me dizer,

740
00:35:35,956 --> 00:35:39,725
deixando uma completa estranha no seu lugar,

741
00:35:39,760 --> 00:35:45,364
Eu só quero, eu só quero perguntar:

742
00:35:45,399 --> 00:35:49,568
você algum dia deu a mínima sobre
ser minha irmã?

743
00:35:51,672 --> 00:35:53,339
Sobre nossa família?

744
00:35:53,373 --> 00:35:56,409
Claro que dei. Que tipo de
pergunta é essa?

745
00:35:56,443 --> 00:35:58,277
Uma boa, eu acho.

746
00:35:58,311 --> 00:36:02,014
Você tinha tudo:

747
00:36:02,049 --> 00:36:03,215
dois pais que te amavam,

748
00:36:03,250 --> 00:36:05,851
uma irmãzinha  que queria ser 
como você,

749
00:36:05,886 --> 00:36:07,186
e ainda assim, você ficou do 
lado da Rebecca

750
00:36:07,220 --> 00:36:10,222
Você tentou destruir sua própria
família

751
00:36:10,257 --> 00:36:11,824
Por que você faria isso?

752
00:36:11,858 --> 00:36:14,694
Porque, eu cometi um erro ok?

753
00:36:16,697 --> 00:36:20,766
Eu confiei na Rebbeca, e fiz 
algumas coisas que não me orgulho.

754
00:36:20,861 --> 00:36:24,630
Mas eu disse a mim mesma que 
não havia mal porque ela,

755
00:36:24,664 --> 00:36:27,533
ela é a minha mãe biológica,

756
00:36:27,567 --> 00:36:29,702
e nós, nós temos o mesmo sangue.

757
00:36:29,816 --> 00:36:33,752
Você quer dizer tipo como você e eu?

758
00:36:36,489 --> 00:36:40,326
Sim ,Sim

759
00:36:40,360 --> 00:36:45,497
Eu vivi contigo por 16 anos

760
00:36:45,532 --> 00:36:51,237
e eu nunca precisei que o DNA fosse uma razão para te amar.

761
00:36:56,409 --> 00:36:58,010
Oh, Deus.

762
00:36:58,044 --> 00:37:05,718
Laurel, eu , eu peço desculpa pela a
maneira como te tratei

763
00:37:05,752 --> 00:37:08,787
estes últimos anos

764
00:37:08,822 --> 00:37:10,055
Me, me desculpe.

765
00:37:17,497 --> 00:37:18,597
Oh, meu Deus.

766
00:37:18,632 --> 00:37:21,567
O quê? Quem é?

767
00:37:21,601 --> 00:37:23,602
É a Theressa.

768
00:37:23,637 --> 00:37:26,305
Theressa? Olá?

769
00:37:27,474 --> 00:37:29,575
Olá?

770
00:37:35,807 --> 00:37:37,997
Então, você recebeu uma chamada, mas não
havia ninguém do outro lado?

771
00:37:38,240 --> 00:37:41,142
Não. Eu escutei alguém respirando.

772
00:37:41,176 --> 00:37:44,145
Dan ainda não está atendendo.
Eu  deixei outra mensagem.

773
00:37:44,179 --> 00:37:45,413
Então você pode encontrá-la, certo?

774
00:37:45,447 --> 00:37:47,115
Esperemos que sim.

775
00:37:47,149 --> 00:37:49,284
A maioria dos telefones tem GPS, como o da Theresa.

776
00:37:49,318 --> 00:37:51,953
Aí está você. Eu estive te ligando
por uma hora.

777
00:37:51,987 --> 00:37:53,988
Onde ela está?

778
00:37:54,023 --> 00:37:57,125
Está  sendo rastreado agora.

779
00:37:57,159 --> 00:37:58,960
Isso não pode estar certo.

780
00:38:02,931 --> 00:38:06,968
Você sabe, eu estava preocupado com você.

781
00:38:07,002 --> 00:38:10,872
Vim mais cedo para ver como você estava.

782
00:38:10,906 --> 00:38:12,507
Hmm?

783
00:38:12,541 --> 00:38:15,710
Eu estava provavelmente no campo de golfe .

784
00:38:15,744 --> 00:38:20,381
Então o que você queria me contar?

785
00:38:21,583 --> 00:38:24,485
Eu realmente não sei como
dizer isso , exceto apenas  ...

786
00:38:24,520 --> 00:38:26,387
dizer.

787
00:38:26,422 --> 00:38:30,358
Bem, é como eu disse antes, você pode confiar em mim em tudo.

788
00:38:32,227 --> 00:38:35,196
Eu sei que a Sutton é nossa.

789
00:38:37,199 --> 00:38:39,434
oh

790
00:38:41,503 --> 00:38:43,137
Oh, wow.

791
00:38:46,041 --> 00:38:47,308
Ela te contou?

792
00:38:47,343 --> 00:38:49,143
Sim

793
00:38:49,178 --> 00:38:51,245
Eu estava com medo disso

794
00:38:51,280 --> 00:38:53,214
Está tudo bem.

795
00:38:53,248 --> 00:38:55,249
Não, é que...

796
00:38:55,284 --> 00:38:57,985
Eu realmente queria que eu mesma  contasse para você

797
00:38:58,020 --> 00:38:59,954
Eu estava só a espera do momento certo.

798
00:38:59,988 --> 00:39:01,856
E...

799
00:39:01,890 --> 00:39:03,825
O que mais ela te contou?

800
00:39:03,859 --> 00:39:06,694
O que mais poderia ser?

801
00:39:08,931 --> 00:39:10,765
Ei.

802
00:39:10,799 --> 00:39:12,767
Alec, já é tarde.

803
00:39:12,801 --> 00:39:14,702
Eu sei. Isto só vai demorar 
um segundo ok?

804
00:39:15,871 --> 00:39:18,639
Eu queria me desculpar pelo o que 
aconteceu no clube hoje

805
00:39:18,674 --> 00:39:21,409
Eu não quero discutir isso.

806
00:39:21,443 --> 00:39:27,281
Quando eu disse a Rebecca que aquele
beijo entre nós não significou nada, eu..

807
00:39:27,316 --> 00:39:28,349
Qual é.

808
00:39:29,451 --> 00:39:32,253
Eu meti, eu nao tive intenção...

809
00:39:32,287 --> 00:39:34,422
O que, humilhar-me a frente daquelas 
pessoas todas?

810
00:39:34,456 --> 00:39:35,423
Não

811
00:39:35,457 --> 00:39:37,158
Bem, estou feliz que tenha acontecido.

812
00:39:37,192 --> 00:39:38,526
Pois isso me lembrou que você continua casado.

813
00:39:38,560 --> 00:39:41,396
Só por um pouco mais de tempo.

814
00:39:41,430 --> 00:39:44,432
Eu tenho algumas informações
que vai afastar a Rebecca

815
00:39:44,466 --> 00:39:46,167
por um longo tempo.

816
00:39:48,036 --> 00:39:52,006
Então poderemos ficar 
juntos finalmente

817
00:39:53,075 --> 00:39:55,276
O que te faz pensar que é isso
o que eu quero?

818
00:39:56,345 --> 00:39:58,279
Eu beijei você.

819
00:40:00,215 --> 00:40:02,717
Boa noite.

820
00:40:06,688 --> 00:40:09,924
Alec separou-as. Assim que elas nasceram

821
00:40:09,958 --> 00:40:11,826
ele mandou Sutton para ti

822
00:40:11,860 --> 00:40:14,595
e a nossa outra filha 
para outra família.

823
00:40:14,630 --> 00:40:16,864
Nós só descobrimos isto 
tudo recentemente.

824
00:40:16,899 --> 00:40:19,934
E ela está aqui.

825
00:40:19,968 --> 00:40:24,605
Ela está aqui, também, em Phoenix.

826
00:40:24,640 --> 00:40:26,641
Eu vim para aqui por vocês os 3

827
00:40:26,675 --> 00:40:31,446
Então, você faria qualquer coisa
para me proteger, não é?

828
00:40:31,480 --> 00:40:32,814
Qualquer coisa.

829
00:40:36,518 --> 00:40:38,786
E é por isso que

830
00:40:38,821 --> 00:40:43,458
você matou o Derek e a Theressa.

831
00:40:50,499 --> 00:40:53,334
Eu só quero saber onde eu estou.

832
00:40:56,638 --> 00:41:01,242
E se eu não souber como responder
isso?

833
00:41:03,278 --> 00:41:07,048
Emma, só há uma maneira de 
responder isso

834
00:41:07,082 --> 00:41:08,316
a verdade.

835
00:41:16,058 --> 00:41:17,158
O que está acontecendo?

836
00:41:21,530 --> 00:41:23,331
Eu preciso que todos se espalhem.

837
00:41:23,365 --> 00:41:25,066
Nós localizamos o celular.

838
00:41:25,100 --> 00:41:27,101
Foi plantado na  porta de trás.

839
00:41:27,135 --> 00:41:29,504
Tudo certo, ótimo, você achou o 
celular.

840
00:41:29,538 --> 00:41:31,138
Onde está ela?

841
00:41:43,118 --> 00:41:45,386
Ei.
Eu vou  deixar  vocês 2 sozinhos.

842
00:41:46,555 --> 00:41:48,356
Eu recebi um chamada do 
telemóvel da Theresa

843
00:41:48,390 --> 00:41:50,057
Os policiais rastrearam ela  de volta até aqui.

844
00:41:50,092 --> 00:41:52,527
Ai meu Deus! O que nós faremos?

845
00:41:52,561 --> 00:41:55,129
Uma de nós precisa estar aqui
para o Ethan

846
00:41:55,163 --> 00:41:57,532
Está tudo bem. Eu vi vocês dois na cozinha.

847
00:41:57,566 --> 00:42:00,067
Eu acho que nós dois sabemos quem deveria ser.

848
00:42:00,102 --> 00:42:01,202
Tem certeza?

849
00:42:01,236 --> 00:42:03,137
Se eu não tivesse, eu não teria oferecido.

850
00:42:03,171 --> 00:42:05,139
Vire-se. Você sabe o que fazer.

851
00:42:05,173 --> 00:42:06,307
Ted, eu nunca quis...

852
00:42:06,341 --> 00:42:08,142
Agora não.

853
00:42:13,282 --> 00:42:16,183
Dan, a gente precisa de você aqui!

854
00:42:20,289 --> 00:42:23,157
Alguém pode acender a luz?

855
00:42:23,191 --> 00:42:25,259
O que é isso?

856
00:42:34,334 --> 00:42:36,532
Theresa!

857
00:42:36,533 --> 00:42:37,533
Traduzido por flaviachicoski, lucasbrags, gabrielqrsp

