1
00:00:00,161 --> 00:00:02,189
<i>George não adora
psiquiatras,</i>

2
00:00:02,190 --> 00:00:06,248
<i>mas também sabe quando desistir.
Teve que aceitar ir

3
00:00:06,249 --> 00:00:08,570
<i>quando Noah contou
sobre seu grande amor por...</i>

4
00:00:08,571 --> 00:00:10,682
Carmen.

5
00:00:10,683 --> 00:00:14,047
Ótimo. E...

6
00:00:14,048 --> 00:00:16,634
Carmen lutando
com uma cobra.

7
00:00:19,149 --> 00:00:20,767
Certo.

8
00:00:21,368 --> 00:00:23,602
Carmen como uma
borboleta...

9
00:00:23,603 --> 00:00:27,051
fazendo amor...
com o rosto de um dragão.

10
00:00:30,977 --> 00:00:33,019
Al Jarreau.

11
00:00:33,738 --> 00:00:35,545
Espere, espere.

12
00:00:36,049 --> 00:00:38,602
Al Jarreau em posição
estranha sobre Carmen.

13
00:00:40,090 --> 00:00:41,537
Fantástico.

14
00:00:41,538 --> 00:00:44,206
Está escrevendo
uma receita?

15
00:00:44,207 --> 00:00:45,975
Estou.

16
00:00:45,976 --> 00:00:49,027
-Sim, estou.
-Certo.

17
00:00:50,714 --> 00:00:52,941
Oi. Como... Como ele está?

18
00:00:52,942 --> 00:00:55,275
Francamente,
ele está obcecado

19
00:00:55,276 --> 00:00:56,995
por Carmen,
sua antiga governanta.

20
00:00:56,996 --> 00:00:59,273
Sabia. Eu sabia.
Que bagunça.

21
00:00:59,274 --> 00:01:00,753
Ele acha
que está apaixonado.

22
00:01:00,754 --> 00:01:03,505
Mas não está.
É uma crise da meia-idade,

23
00:01:03,506 --> 00:01:07,107
é muito comum,
e vai passar.

24
00:01:07,108 --> 00:01:08,712
Está bem. Tem certeza?

25
00:01:08,713 --> 00:01:11,244
É a clássica
"transferência de cuidados".

26
00:01:11,245 --> 00:01:14,782
Ativada, talvez, por ser casado
com uma fria, estridente,

27
00:01:14,783 --> 00:01:17,355
castradora, cheia de si,
uma vespa.

28
00:01:17,356 --> 00:01:20,815
-Então você conhece a Jill?
-Conheço todo mundo.

29
00:01:20,816 --> 00:01:23,595
Certo. Precisa...
haver algo que possa fazer.

30
00:01:23,596 --> 00:01:27,103
Existe. Mantenha
a mente dele longe da Carmen

31
00:01:27,104 --> 00:01:29,261
-e redirecione os pensamentos.
-Entendi.

32
00:01:29,262 --> 00:01:33,069
Mostre alguns <i>hobbies</i> legais,
comidas gostosas, talvez.</i>

33
00:01:33,070 --> 00:01:36,158
Conheço um ótimo lugar
para <i>baklavas,</i>

34
00:01:36,159 --> 00:01:38,317
se ele gostar
de coisas assim.

35
00:01:38,724 --> 00:01:44,377
Talvez também queira
dar algumas duras.

36
00:01:44,378 --> 00:01:47,999
Mostre algum lado ruim
da Carmen.

37
00:01:48,000 --> 00:01:50,569
-E vai funcionar?
-Pode acontecer.

38
00:01:50,570 --> 00:01:53,205
Por exemplo...

39
00:01:53,206 --> 00:01:55,626
"Carmen nem é tão bonita."

40
00:01:55,627 --> 00:02:00,446
Ou, "Se me perguntar,
Carmen não é muito bonita."

41
00:02:00,974 --> 00:02:03,664
Ou, "Existem outras
mulheres por aí."

42
00:02:05,335 --> 00:02:08,114
<i>Paixão, quando expressada
não-violentamente,</i>

43
00:02:08,115 --> 00:02:09,888
<i>-pode ser linda.</i>
-Noah!</i>

44
00:02:09,889 --> 00:02:12,400
<i>Mas só porque
está apaixonado por algo,</i>

45
00:02:12,401 --> 00:02:15,794
<i>não significa
que outros também estarão.</i>

46
00:02:15,795 --> 00:02:20,213
Tessa, olhe como a luz do Sol
ilumina cada cristal

47
00:02:20,214 --> 00:02:23,001
e manda as refrações
pelo ar.

48
00:02:24,702 --> 00:02:26,777
Não é maravilhoso?

49
00:02:26,994 --> 00:02:29,667
Tessa, parece ou não

50
00:02:29,668 --> 00:02:32,429
que está dançando rumba
dentro de um arco-íris?

51
00:02:33,071 --> 00:02:36,391
É. Claro.

52
00:02:36,392 --> 00:02:38,208
Desculpe, Dallas.

53
00:02:38,209 --> 00:02:40,882
Estou estressada
com essa coisa de faculdade.

54
00:02:40,883 --> 00:02:42,532
Digo,
ver o Ryan passar por isso,

55
00:02:42,533 --> 00:02:44,800
não posso não pensar
sobre ano que vem.

56
00:02:44,801 --> 00:02:48,307
Minhas notas são boas,
mas não sei se é suficiente.

57
00:02:48,584 --> 00:02:50,212
Preciso causar
mais impressão.

58
00:02:50,213 --> 00:02:52,860
Impressão? Tessa, você é
muito impressionante.

59
00:02:52,861 --> 00:02:55,110
Afinal, quantos estudantes
do ensino médio

60
00:02:55,111 --> 00:02:56,577
podem vangloriar-se
de serem

61
00:02:56,578 --> 00:02:59,605
vice-presidentes sênior
de assuntos prismáticos

62
00:02:59,606 --> 00:03:01,396
em uma loja de cristais?

63
00:03:01,397 --> 00:03:04,341
Acho que as escolas que procuro
não se importarão com isso.

64
00:03:04,342 --> 00:03:08,193
Preciso...
de referências melhores.

65
00:03:08,944 --> 00:03:11,844
Dallas, posso colar um folheto
na janela da loja

66
00:03:11,845 --> 00:03:13,276
do meu
evento de autógrafos?

67
00:03:13,277 --> 00:03:16,319
Com bem se lembram,
sou uma escritora publicada.

68
00:03:17,340 --> 00:03:19,470
E como tal,
meus leitores

69
00:03:19,471 --> 00:03:22,997
-poderiam aproveitar e me ver.
-Com licença, srª Werner.

70
00:03:22,998 --> 00:03:25,797
Eu adoraria distribuir
folhetos pela cidade

71
00:03:25,798 --> 00:03:28,057
ou ajudá-la
com o que for necessário.

72
00:03:28,058 --> 00:03:30,540
-Estagiar para uma autora...
-Que sou.

73
00:03:30,541 --> 00:03:32,562
seria ótimo
para entrar na faculdade.

74
00:03:32,563 --> 00:03:35,705
Uma estagiária.
Que novela ideia!

75
00:03:35,706 --> 00:03:39,108
Trocadilho pretendido,
construído e bem executado.

76
00:03:39,898 --> 00:03:42,596
-Você começa agora.
-Não se importa, não é, Dallas?

77
00:03:42,597 --> 00:03:45,367
Está bem parado por aqui.
É certo que consegue sem mim.

78
00:03:45,368 --> 00:03:47,902
Consegue? Não seja boba.
Um macaco pode fazer isso.

79
00:03:47,903 --> 00:03:50,415
Claro.
É o que sempre disse.

80
00:03:50,416 --> 00:03:52,925
Vou colocar um aviso
para ajudante meio-período...

81
00:03:52,926 --> 00:03:55,477
-no zoológico.
-Sensacional.

82
00:03:55,478 --> 00:03:57,586
Tessa, está contratada.
Tem o trabalho.

83
00:03:57,587 --> 00:03:59,752
Não especifico o termo,
pois não será paga.

84
00:03:59,753 --> 00:04:02,333
-Entendido.
-Sou rígida, mas não justa.

85
00:04:13,361 --> 00:04:15,261
Sr. Wolfe?

86
00:04:15,799 --> 00:04:17,215
O que está fazendo?

87
00:04:17,216 --> 00:04:19,491
Dalia,
não se importe comigo.

88
00:04:19,492 --> 00:04:22,494
Desde que Chef Alan
adulterou nossa relação,

89
00:04:22,495 --> 00:04:26,507
decidi jogar fora
tudo que me lembre dele.

90
00:04:30,246 --> 00:04:34,163
-Que é tudo.
-E o microondas?

91
00:04:34,164 --> 00:04:35,611
O que tem o microondas?

92
00:04:35,612 --> 00:04:38,535
-O microondas não o lembra?
-Não muito.

93
00:04:38,536 --> 00:04:41,510
Mas o microondas faz comida,
assim como o Chef Alan.

94
00:04:41,511 --> 00:04:42,924
Não, entendo seu ponto.

95
00:04:42,925 --> 00:04:44,689
Deveria jogar
o microondas fora.

96
00:04:44,690 --> 00:04:46,834
Está bem. Eu sei.
Eu só...

97
00:04:47,609 --> 00:04:51,189
Eu uso meu microoondas...
muito.

98
00:04:51,190 --> 00:04:52,794
É.

99
00:04:53,302 --> 00:04:57,039
Além disso, sr. Wolfe,
livrar-se de tudo

100
00:04:57,040 --> 00:04:58,955
não vai fazê-lo
se sentir melhor.

101
00:04:58,956 --> 00:05:02,147
Não vai? Então o que irá?

102
00:05:04,641 --> 00:05:07,041
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

103
00:05:07,042 --> 00:05:10,042
<b>Letty | Mah
maxikd | Dehast</b>

104
00:05:10,043 --> 00:05:12,443
<b>| Suburgatory |
2.16- How to be a Baby</b>

105
00:05:17,222 --> 00:05:19,863
-Gostou?
-Amei!

106
00:05:19,864 --> 00:05:21,898
Tanto quanto amo...

107
00:05:21,899 --> 00:05:23,826
Não diga! Vamos lá.

108
00:05:23,827 --> 00:05:25,429
Nem... Nem o nome.

109
00:05:25,430 --> 00:05:27,525
Precisa limpar
todos os pensamentos...

110
00:05:27,526 --> 00:05:29,457
Ela era boa
em limpar as coisas.

111
00:05:29,458 --> 00:05:32,950
-Noah...
-Ela era. Ela limpava tudo.

112
00:05:32,951 --> 00:05:35,615
O balcão, as janelas,

113
00:05:35,616 --> 00:05:38,304
e devia ter visto
como ela polia uma maçaneta.

114
00:05:39,879 --> 00:05:42,482
<i>Ela amava aquilo.
Não era uma tarefa.</i>

115
00:05:42,483 --> 00:05:44,131
<i>Ela era insaciável.</i>

116
00:05:45,937 --> 00:05:50,202
<i>Era uma feiticeira.
Uma feiticeira brincalhona.</i>

117
00:05:50,203 --> 00:05:51,786
<i>Ela inventou este jogo</i>

118
00:05:51,787 --> 00:05:54,844
<i>onde ela desaparecia no ar.</i>

119
00:05:54,845 --> 00:05:58,077
<i>E quando Opus e eu
começávamos a ficar nervosos,</i>

120
00:05:58,078 --> 00:06:00,814
<i>ela reaparecia!</i>

121
00:06:00,815 --> 00:06:02,798
<i>-Era um milagre.</i>
-Era uma brincadeira.</i>

122
00:06:02,799 --> 00:06:04,385
Era pura magia.

123
00:06:04,386 --> 00:06:06,715
Estou tentando ajudar,
Noah.

124
00:06:06,716 --> 00:06:08,642
Você é um homem casado.

125
00:06:08,643 --> 00:06:10,573
Meu corpo
pode estar casado.

126
00:06:10,574 --> 00:06:13,285
Mas minha alma...
corre livre,

127
00:06:13,286 --> 00:06:15,702
<i>pela noite, no matagal,</i>

128
00:06:16,320 --> 00:06:19,816
<i>onde a doce Carmen espera,</i>

129
00:06:20,304 --> 00:06:22,579
<i>no úmido e picante
ar noturno.</i>

130
00:06:23,304 --> 00:06:25,910
Precisa parar com esta fantasia
e seguir em frente.

131
00:06:25,911 --> 00:06:27,584
-Seguir?
-Sim.

132
00:06:27,585 --> 00:06:30,287
Não consigo dormir
desde que Carmen foi embora.

133
00:06:30,288 --> 00:06:33,306
-Não consigo comer.
-Sério? Parece...

134
00:06:33,307 --> 00:06:35,316
parece que está indo bem
com a baklava.

135
00:06:35,317 --> 00:06:37,608
Bem, isso é delicioso.

136
00:06:38,218 --> 00:06:40,509
Como pode ver,
trouxe minha mesa para cá,

137
00:06:40,510 --> 00:06:42,910
de frente.
Isso permitiu-me

138
00:06:42,911 --> 00:06:46,298
observar meu indivíduo
em seu habitat natural.

139
00:06:49,373 --> 00:06:51,375
-Tessa, eu imploro.
-Desculpe.

140
00:06:51,376 --> 00:06:54,581
De qualquer forma,
quando mais estudei o bebê,

141
00:06:54,582 --> 00:06:59,309
mais eu percebi que ele não sabe
o que está fazendo.

142
00:06:59,310 --> 00:07:03,208
Bebês chegam a este mundo
de cabeça nas fraldas.

143
00:07:03,209 --> 00:07:05,340
Não fazem ideia
de como ser um bebê.

144
00:07:05,341 --> 00:07:09,363
Por isso...
meu último livro.

145
00:07:09,364 --> 00:07:12,092
"Como ser um bebê:
você saiu, e agora?"

146
00:07:13,702 --> 00:07:18,088
Você é muito corajosa
de ter um público que não lê.

147
00:07:18,089 --> 00:07:21,191
E quer saber? Nunca aprenderão
se ficar mimando-os, Tessa.

148
00:07:21,192 --> 00:07:22,592
Nunca.

149
00:07:23,981 --> 00:07:26,817
Agora, como minha estagiária,
sua função principal

150
00:07:26,818 --> 00:07:29,617
é nutrir e apoiar
meu processo criativo

151
00:07:29,618 --> 00:07:33,704
e contabilizar minha cota
nutricional diária de amêndoas.

152
00:07:33,705 --> 00:07:38,108
6 amêndoas.
Não mais, mesmo que eu implore.

153
00:07:38,109 --> 00:07:41,497
Você não deve me dar
nenhuma a mais do que 6.

154
00:07:41,498 --> 00:07:44,548
-Acho que consigo fazer isso.
-É porque nunca me viu implorar.

155
00:07:44,549 --> 00:07:46,116
6 amêndoas.

156
00:07:46,117 --> 00:07:48,161
-E se estiver morrendo de fome?
-E daí?

157
00:07:48,162 --> 00:07:51,860
-6 amêndoas.
-<i>Bravíssima.</i>

158
00:07:51,861 --> 00:07:53,400
Espere um pouco.

159
00:07:53,401 --> 00:07:56,836
Aqui está dizendo
que o tamanho da porção são 7.

160
00:07:56,837 --> 00:07:58,640
Então ficaremos
com 7 amêndoas.

161
00:07:58,641 --> 00:08:02,206
7 amêndoas. Entendi.

162
00:08:02,207 --> 00:08:06,360
E coloque mais uma na pilha,
e estamos pronto.

163
00:08:06,915 --> 00:08:08,464
Agora mesmo.

164
00:08:14,462 --> 00:08:16,072
Obrigada, Tessa.

165
00:08:17,849 --> 00:08:22,375
Sua imbecil!
Sua tola, ingênua, maleável.

166
00:08:22,376 --> 00:08:25,185
Te enganei para me dar
mais uma amêndoa.

167
00:08:25,186 --> 00:08:29,656
Te enganei!
Precisa estar pronta.

168
00:08:29,657 --> 00:08:31,368
-Mas...
-"Mas" são para pessoas

169
00:08:31,369 --> 00:08:33,788
que comem mais de 6 amêndoas
de uma vez.

170
00:08:33,789 --> 00:08:37,859
E como vê pela minha bunda,
não sou eu.

171
00:08:37,860 --> 00:08:39,954
Trocadilho intencional.

172
00:08:46,980 --> 00:08:50,391
É por isso que ele está chateado
com Carmen indo embora?

173
00:08:50,392 --> 00:08:54,346
Não sabia que Noah
estava apaixonado pela Carmen.

174
00:08:54,347 --> 00:08:57,709
Tudo bem, tudo bem...
Dallas, não comente com ninguém.

175
00:08:57,710 --> 00:09:01,074
E não pode contar a Jill.

176
00:09:01,075 --> 00:09:02,975
Não imagino
como ela se sentiria.

177
00:09:02,976 --> 00:09:04,376
Ou se sentiria algo.

178
00:09:04,377 --> 00:09:06,248
Jill costuma resistir
aos sentimentos.

179
00:09:06,249 --> 00:09:09,588
Não sentiu nada quando roubou
sua filha do meu emprego.

180
00:09:09,589 --> 00:09:12,602
Acho que Tessa pensou
que era uma boa oportunidade.

181
00:09:13,117 --> 00:09:16,186
Por mais gratificante
que os cristais sejam para você,

182
00:09:16,605 --> 00:09:19,302
provavelmente não é
onde ela se vê em 5 anos.

183
00:09:19,303 --> 00:09:21,851
Não?
Acho que se vê residindo

184
00:09:21,852 --> 00:09:25,206
nos recessos de escape frios
de Jill Werner.

185
00:09:25,207 --> 00:09:27,329
Você realmente
sabe descrever.

186
00:09:27,330 --> 00:09:30,282
Mas de verdade, aquela frieza,
acho que é parte do problema.

187
00:09:30,283 --> 00:09:33,089
Quero dizer, Carmen...
era carinhosa com Noah.

188
00:09:33,090 --> 00:09:37,125
Eu sei. Ela é a melhor.
Número <i>uno</i>.

189
00:09:37,126 --> 00:09:41,160
Mas agora eles têm um bebê.
Precisam ficar juntos.

190
00:09:41,161 --> 00:09:44,884
Certo, e não é como se Carmen
sentisse o mesmo por ele.

191
00:09:44,885 --> 00:09:46,430
Desde que está aqui,

192
00:09:46,431 --> 00:09:48,995
ela nunca mencionou
o nome do Noah.

193
00:09:48,996 --> 00:09:52,127
Noah? Posso perguntar
como ele está?

194
00:09:52,128 --> 00:09:54,716
-Ele está bem.
-Está tudo bem.

195
00:09:54,717 --> 00:09:56,369
-Está indo muito bem.
-Muito bem.

196
00:10:01,033 --> 00:10:02,935
Por favor, dê isto a ele.

197
00:10:02,936 --> 00:10:06,493
Ele sempre esquece de limpar
a tela do telefone.

198
00:10:06,494 --> 00:10:08,624
Fica tão gordurosa.

199
00:10:09,717 --> 00:10:12,884
Entregarei a ele.

200
00:10:12,885 --> 00:10:18,309
Obrigada. Por outro lado,
tirei 3 mãos de peruca loira

201
00:10:18,310 --> 00:10:24,269
-do ralo do banheiro de baixo.
-Falarei com Dalia.

202
00:10:24,270 --> 00:10:27,749
Ele precisa de um novo visual,
um que diga "você me traiu,

203
00:10:27,750 --> 00:10:30,252
você é um traidor,
morra, seu traidor homossexual.'

204
00:10:30,253 --> 00:10:31,654
Mas sem ficar muito curto.

205
00:10:31,655 --> 00:10:34,134
Que tal algumas pontas
magenta ousadas?

206
00:10:34,135 --> 00:10:36,384
-Gosto disso.
-Mas pontas magentas dizem,

207
00:10:36,385 --> 00:10:38,335
"Espero que pare
de respirar ao dormir"?

208
00:10:38,336 --> 00:10:39,736
Não. Mas elas dizem,

209
00:10:39,737 --> 00:10:42,187
"Sou divertido, você não.
Espero que pegue sarna."

210
00:10:42,188 --> 00:10:44,979
-Tudo bem.
-Isso é legal.

211
00:10:44,980 --> 00:10:49,480
Não, sr. Wolfe.
Isso é guerra.

212
00:10:49,481 --> 00:10:51,991
<i>Certo. Coloquei seu rosto
em todos esses envelopes,</i>

213
00:10:51,992 --> 00:10:53,757
cortei seu queijo
da hora de dormir

214
00:10:53,758 --> 00:10:55,978
e pedi sacos de refil
para o gênio da fralda.

215
00:10:55,979 --> 00:10:59,396
Gostaria que fizesse
mais alguma coisa antes de sair?

216
00:10:59,397 --> 00:11:02,022
Tessa, por que aceitou
esse estágio comigo?

217
00:11:02,023 --> 00:11:04,875
Engraçado, estava me perguntando
exatamente a mesma coisa.

218
00:11:04,876 --> 00:11:07,871
Acho que sei a resposta.
Acho que há uma parte de você

219
00:11:07,872 --> 00:11:10,533
que sonha em um dia ser
uma autora publicada.

220
00:11:11,400 --> 00:11:14,087
-Sabe, talvez você esteja...
-É claro que estou certa.

221
00:11:14,088 --> 00:11:16,692
E é por isso
que gostaria de te dar

222
00:11:16,693 --> 00:11:19,626
-uma tarefa criativa de escrita.
-É mesmo?

223
00:11:20,290 --> 00:11:22,038
Isso é... ótimo.

224
00:11:22,039 --> 00:11:26,493
-Quero dizer... Obrigada.
-De nada.

225
00:11:30,037 --> 00:11:34,313
-Qual a tarefa?
-Quero que ajude Opus

226
00:11:34,314 --> 00:11:36,769
a escrever uma crítica
do meu livro.

227
00:11:37,429 --> 00:11:38,829
Espere, o quê?

228
00:11:38,830 --> 00:11:41,180
Levará um pouco
da sua criatividade,

229
00:11:41,181 --> 00:11:43,777
e a vontade de tentar dele.

230
00:11:46,370 --> 00:11:48,855
Acho que não entendi.

231
00:11:48,856 --> 00:11:53,231
Ele falará sem palavras,
e você ouvirá sem ouvidos.

232
00:11:53,232 --> 00:11:57,269
-Eu tenho ouvidos.
-Então ouviu como soou poético.

233
00:11:57,270 --> 00:11:58,981
Deixe-me ver se entendi...

234
00:11:59,418 --> 00:12:02,468
Quer que eu pergunte a Opus
o que achou do seu livro,

235
00:12:02,469 --> 00:12:05,862
e então transcreva
o balbúcio incoerente...

236
00:12:05,863 --> 00:12:09,376
Em uma crítica
que colocará na Amazon.

237
00:12:09,377 --> 00:12:12,494
Se houver outra impressão,
pode até acabar na capa.

238
00:12:12,495 --> 00:12:14,168
Será sua primeira
publicação

239
00:12:14,169 --> 00:12:15,998
e minha primeira crítica
5 estrelas.

240
00:12:15,999 --> 00:12:18,065
Como sabe que Opus
te dará 5 estrelas?

241
00:12:18,066 --> 00:12:21,043
Ele se conecta com o material.
Veja você mesma.

242
00:12:25,884 --> 00:12:28,388
E pensei que ar puro,

243
00:12:28,389 --> 00:12:30,840
um novo passatempo,
como fazer xarope,

244
00:12:30,841 --> 00:12:32,733
te ajudariam a esquecer...

245
00:12:32,734 --> 00:12:36,260
Esquecer Carmen?
Entendi. Você é um bom amigo.

246
00:12:36,261 --> 00:12:38,161
Só estou tentando
cuidar de você, cara.

247
00:12:38,162 --> 00:12:40,066
Posso te dizer
por experiência própria:

248
00:12:40,067 --> 00:12:42,885
ser pai solteiro não é fácil.
E muito menos o casamento,

249
00:12:42,886 --> 00:12:45,605
mas não pode desistir
quando as coisas ficam difíceis.

250
00:12:45,606 --> 00:12:48,179
Não. Você está certo.

251
00:12:48,180 --> 00:12:52,662
Meu lugar é nos braços
ossudos de Jill Werner.

252
00:12:53,068 --> 00:12:55,070
Além disso,
se Carmen sentisse o mesmo,

253
00:12:55,071 --> 00:12:59,600
ela teria feito algo.
Algum gesto, mas ela não fez.

254
00:13:01,439 --> 00:13:03,823
Vamos para casa.

255
00:13:03,824 --> 00:13:05,842
-Vamos?
-Vamos pegar nossa seiva,

256
00:13:05,843 --> 00:13:08,536
passar pelo filtro
de osmose reversa,

257
00:13:08,537 --> 00:13:14,331
ferver, evaporar, engarrafar...
e então ir para casa.

258
00:13:24,365 --> 00:13:27,981
Minha única dúvida é,
é gay o suficiente?

259
00:13:27,982 --> 00:13:29,382
Com certeza.

260
00:13:29,825 --> 00:13:32,719
-Acho que é perverso.
-É mesmo.

261
00:13:32,720 --> 00:13:34,695
Obrigado, pessoal,
por me ajudarem.

262
00:13:34,696 --> 00:13:36,272
Eu realmente precisava.

263
00:13:36,273 --> 00:13:37,737
Onde eu pago?

264
00:13:37,738 --> 00:13:40,485
Você não paga.
O Chef Alan paga.

265
00:13:40,486 --> 00:13:42,587
Na verdade, ele paga sim.

266
00:13:43,111 --> 00:13:47,000
Tudo bem. Você paga,
então o Chef Alan paga.

267
00:13:47,001 --> 00:13:48,913
Essa é apenas a fase 1,
sr. Wolfe.

268
00:13:48,914 --> 00:13:50,942
-Fase 1?
-Você está melhor,

269
00:13:50,943 --> 00:13:53,577
mas não se sente melhor.
E para se sentir melhor,

270
00:13:53,578 --> 00:13:55,769
precisa fazer o Chef Alan
se sentir pior.

271
00:13:55,770 --> 00:13:58,595
Precisa achar o botão
de tristeza e de maldade dele,

272
00:13:58,596 --> 00:14:02,796
e apertá-los...
15 vezes seguidas.

273
00:14:02,797 --> 00:14:04,807
Como você sabe tudo isso?

274
00:14:04,808 --> 00:14:06,550
Dalia, alguém partiu
o seu...

275
00:14:08,266 --> 00:14:11,195
-Que barulho é esse?
-Ela está chorando.

276
00:14:11,196 --> 00:14:12,819
Chorando?

277
00:14:12,820 --> 00:14:15,851
Tem certeza? Não há lágrimas.

278
00:14:15,852 --> 00:14:20,443
Ela aprendeu a chorar à seco
para não estragar a maquiagem.

279
00:14:20,444 --> 00:14:23,877
Vai seguir seu curso.
Geralmente para de repente e...

280
00:14:23,878 --> 00:14:25,785
Vocês querem comer sushi?

281
00:14:33,235 --> 00:14:37,901
"A única coisa que fede mais
que esse livro é minha fralda.

282
00:14:37,902 --> 00:14:43,710
Nem todos os lenços do mundo
ajudarão a refrescar isso.

283
00:14:43,711 --> 00:14:47,474
Assinado, Opus Werner".

284
00:14:47,475 --> 00:14:49,847
Está indo pelas costas
de Opus, é?

285
00:14:49,848 --> 00:14:53,504
Gosto de pensar que eu e Opus
temos a mesma opinião.

286
00:14:53,505 --> 00:14:57,146
Parece que alguém dominou
a arte de ser um bebê.

287
00:14:59,544 --> 00:15:01,663
Não sou eu. É ela.

288
00:15:01,664 --> 00:15:04,345
Jill Werner é a narcisista
mais insípira e obcecada

289
00:15:04,346 --> 00:15:06,719
-que eu já conheci.
-Ninguém é perfeito.

290
00:15:07,391 --> 00:15:09,019
Por que estamos comendo calda?

291
00:15:09,020 --> 00:15:10,802
Não coloquei na salada.
Você quer?

292
00:15:10,803 --> 00:15:13,017
Na salada?
Não, pai. Não quero.

293
00:15:13,018 --> 00:15:16,290
Podemos escolher a negatividade
por um dia ruim no trabalho

294
00:15:16,291 --> 00:15:20,340
ou podemos beber felizes
esse doce âmbar do Senhor.

295
00:15:20,341 --> 00:15:22,113
Pronto. Um pouco na salada.

296
00:15:22,114 --> 00:15:24,084
-George, a mulher é um monstro.
-Certo.

297
00:15:24,085 --> 00:15:26,641
Honestamente não sei
como Noah casou com ela.

298
00:15:26,642 --> 00:15:29,957
Parte de mim que mandar
uma nota para ele dizendo:

299
00:15:29,958 --> 00:15:32,076
"Corra!
Corra pela sua vida!"

300
00:15:32,077 --> 00:15:35,596
Por favor, não faça isso,
trabalhei duro para evitar isso.

301
00:15:35,597 --> 00:15:38,469
Admito que Jill não é
como as outras mães de Chatswin.

302
00:15:38,470 --> 00:15:40,022
Mas ela é uma empresária.

303
00:15:40,023 --> 00:15:42,245
Achei que você,
de todos, entenderia.

304
00:15:42,246 --> 00:15:45,986
-Achei que se inspirava nela.
-Sim, até conhecê-la.

305
00:15:45,987 --> 00:15:49,422
Já viu como ela se comporta
com um prato de amêndoas?

306
00:15:49,423 --> 00:15:50,884
Ela te muitos problemas.

307
00:15:50,885 --> 00:15:54,114
Já escreveu alguma coisa
da qual se orgulha muito?

308
00:15:54,115 --> 00:15:55,694
Imagino que seja
desgastante.

309
00:15:55,695 --> 00:15:59,527
Meu Deus, George.
Por que a está defendendo?

310
00:16:00,075 --> 00:16:03,937
Então pensei: "Meu Deus, George.
Por que a está defendendo?"

311
00:16:03,938 --> 00:16:08,793
E percebi que é impossível
ouvi-lo falar sobre ir embora

312
00:16:08,794 --> 00:16:13,166
sem me lembrar como é
ser abandonado.

313
00:16:14,621 --> 00:16:16,316
Eu sou a Jill.

314
00:16:16,317 --> 00:16:20,672
Sou uma Jill sem publicações,
com 17 anos a mais.

315
00:16:20,673 --> 00:16:22,262
Futuro negro.

316
00:16:22,263 --> 00:16:25,389
Eu não estava sendo objetivo
ou um bom amigo.

317
00:16:25,999 --> 00:16:28,452
Não tenho o direito
de falar para você...

318
00:16:28,453 --> 00:16:30,632
Não se desculpe, amigo.

319
00:16:30,633 --> 00:16:33,258
Eu e Carmen não estávamos
predestinados.

320
00:16:33,293 --> 00:16:37,043
Se ela sentisse algo por mim,
já teria demonstrado.

321
00:16:38,012 --> 00:16:41,218
O negócio é o seguinte...

322
00:16:43,632 --> 00:16:45,118
Onde conseguiu isso?

323
00:16:45,119 --> 00:16:48,615
Carmem pediu para entregar
e eu não pude, porque...

324
00:16:48,616 --> 00:16:51,691
Eu sabia!

325
00:16:51,692 --> 00:16:53,794
Ela se importa.

326
00:16:53,795 --> 00:16:58,846
Vou abandonar minha esposa!
Pela Carmen!

327
00:17:01,419 --> 00:17:03,937
Noah? Querido?

328
00:17:06,103 --> 00:17:10,169
Bem, a dor de hoje
é o best seller de amanhã.

329
00:17:10,170 --> 00:17:11,668
Estou certo?

330
00:17:17,101 --> 00:17:18,918
Doces...

331
00:17:18,919 --> 00:17:21,728
<i>Quando se atinge
o alvo desejado,</i>

332
00:17:21,729 --> 00:17:24,695
<i>há algo de agridoce
naquele momento.</i>

333
00:17:24,696 --> 00:17:28,739
<i>Por um lado, é ótimo ver
a queda do seu algoz.</i>

334
00:17:28,740 --> 00:17:34,046
<i>Por outro lado, você lembra
que eles também são humanos.</i>

335
00:17:34,047 --> 00:17:38,168
Jill...
Desculpe-me por aquilo.

336
00:17:38,169 --> 00:17:40,531
Não entendo o que deu
de errado com a gente.

337
00:17:41,086 --> 00:17:42,970
Sei o quão doloroso
deve ser.

338
00:17:42,971 --> 00:17:44,730
Eu parecia uma idiota hoje.

339
00:17:44,731 --> 00:17:47,920
Eu...
Eu acho que Noah talvez foi..

340
00:17:47,921 --> 00:17:49,765
Noah?
Estou falando de você.

341
00:17:49,766 --> 00:17:52,049
Pedi para fazer
uma coisa por mim:

342
00:17:52,050 --> 00:17:55,702
produzir uma ótima crítica
do ponto de vista do meu filho.

343
00:17:55,703 --> 00:17:57,617
-E você...
-Espera aí. Está dizendo

344
00:17:57,618 --> 00:17:59,956
que está mais chateada
com a crítica que postei

345
00:17:59,957 --> 00:18:03,232
do que com o fim
do seu casamento?

346
00:18:03,233 --> 00:18:07,912
Noah me trocando pela Carmen
parece muito ruim.

347
00:18:07,913 --> 00:18:11,342
Mas sabe de uma coisa?
Veio na hora certa.

348
00:18:13,734 --> 00:18:15,662
O que é isso?
Já começou outro livro?

349
00:18:15,663 --> 00:18:17,462
Um novo capítulo.

350
00:18:23,718 --> 00:18:26,030
Talvez esse valha
alguma coisa.

351
00:18:26,031 --> 00:18:28,039
<i>E então me ocorreu...</i>

352
00:18:28,040 --> 00:18:30,400
<i>Não importa o que eu pense
sobre a Jill Werner,</i>

353
00:18:30,401 --> 00:18:34,070
<i>nunca será tão ruim quanto
o que ela pensa de si mesma.</i>

354
00:18:36,864 --> 00:18:38,441
Oi, Dallas.

355
00:18:38,442 --> 00:18:40,091
Tessa. Como você está?

356
00:18:40,092 --> 00:18:42,879
Já escalou seu caminho
na cadeia alimentar literária

357
00:18:42,880 --> 00:18:44,860
e garantiu vaga
na faculdade dos sonhos?

358
00:18:44,861 --> 00:18:46,474
Na verdade...

359
00:18:47,401 --> 00:18:52,422
Se me aceitar, eu gostaria
de voltar a trabalhar com você.

360
00:18:52,423 --> 00:18:54,123
Eu não sei, Tessa.

361
00:18:54,124 --> 00:18:56,376
Nenhum diretor de admissões

362
00:18:56,377 --> 00:18:57,877
-vai reparar...
-Não importa.

363
00:18:57,878 --> 00:19:00,440
Trabalhar com a Jill
pode parecer ótimo no papel,

364
00:19:00,441 --> 00:19:05,418
mas ela não me ensinou nada
sobre ser uma boa pessoa.

365
00:19:06,103 --> 00:19:08,972
E... quem pode, exatamente?

366
00:19:08,973 --> 00:19:11,063
Você só está
pescando um elogio.

367
00:19:11,064 --> 00:19:13,359
Vamos lá, deixe-me pegar
alguma coisa.

368
00:19:13,360 --> 00:19:15,061
Você, Dallas.

369
00:19:15,062 --> 00:19:18,114
Posso aprender a ser
uma boa pessoa com você.

370
00:19:18,115 --> 00:19:19,983
Quem?

371
00:19:19,984 --> 00:19:22,819
Gostei do jeito que falou.

372
00:19:29,612 --> 00:19:31,381
Onde ela está?

373
00:19:31,382 --> 00:19:35,563
Carmen!

374
00:19:35,564 --> 00:19:37,933
<i>No banheiro!</i>

375
00:19:39,928 --> 00:19:43,493
É melhor ser o número 1,
porque eu estou entrando.

376
00:19:43,494 --> 00:19:45,740
Isso não pode esperar.

377
00:19:45,741 --> 00:19:49,618
Sr. Werner!

378
00:19:52,222 --> 00:19:53,841
Não se mexa, Carmen.

379
00:19:54,410 --> 00:19:56,541
Quero me lembrar de você
exatamente assim.

380
00:19:56,542 --> 00:19:58,039
Vai inundar.

381
00:19:58,040 --> 00:20:01,341
Eu não ligo! Deixe inundar!

382
00:20:04,078 --> 00:20:06,537
Por que você
não me escreveu?

383
00:20:06,538 --> 00:20:10,063
Esperava todos os dias
por um sinal seu e nunca recebi!

384
00:20:10,064 --> 00:20:14,221
Eu te escrevi 42 e-mails,
um por dia por 42 dias!

385
00:20:14,222 --> 00:20:15,850
Que endereço você usou?

386
00:20:15,851 --> 00:20:18,048
O da AOL.

387
00:20:18,049 --> 00:20:20,815
Eu não abro esse.

388
00:20:22,355 --> 00:20:24,312
Mas agora é tarde demais.

389
00:20:24,313 --> 00:20:26,311
Está tudo acabado.

390
00:20:26,312 --> 00:20:28,363
Não está acabado.

391
00:20:28,364 --> 00:20:30,317
Nunca acabará!

392
00:20:35,283 --> 00:20:37,535
O que diabos?

393
00:20:38,028 --> 00:20:41,029
Achei que havia dito
que sentia minha falta.

394
00:20:41,030 --> 00:20:43,846
Sentia falta de trabalhar
para você.

395
00:20:44,550 --> 00:20:47,584
Desculpe-me, mas só gosto
de você como chefe.

396
00:20:48,218 --> 00:20:52,300
-E o pedaço de camurça?
-É para limpar as coisas.

397
00:20:55,107 --> 00:20:56,673
Não, não vou embora.

398
00:20:56,674 --> 00:20:59,390
Não, isso é muito fácil, Carmen!

399
00:20:59,391 --> 00:21:01,565
Não lutei por você
da última vez.

400
00:21:01,566 --> 00:21:04,094
Não cometerei
o mesmo erro novamente.

401
00:21:05,086 --> 00:21:07,097
Tenho um monte de chão
para esfregar.

402
00:21:07,098 --> 00:21:10,485
Então vou ficar bem aqui,
do seu lado,

403
00:21:10,486 --> 00:21:11,977
assistindo você esfregar.

404
00:21:11,978 --> 00:21:14,313
Não conseguirei
se você ficar no meio do piso.

405
00:21:14,314 --> 00:21:17,160
Tenho que mostrar a você
que não vou desistir.

406
00:21:17,161 --> 00:21:18,561
Onde quer que eu fique?

407
00:21:18,652 --> 00:21:23,080
-Eu não sei. No vaso?
-Certo. Apenas...

408
00:21:32,724 --> 00:21:35,032
Você é linda.

409
00:21:35,033 --> 00:21:38,033
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

