1
00:00:00,761 --> 00:00:02,789
<i>George não adora
psiquiatras,</i>

2
00:00:02,790 --> 00:00:06,848
<i>mas também sabe quando desistir.
Teve que aceitar ir

3
00:00:06,849 --> 00:00:09,170
<i>quando Noah contou
sobre seu grande amor por...</i>

4
00:00:09,171 --> 00:00:11,282
Carmen.

5
00:00:11,283 --> 00:00:14,647
Ótimo. E...

6
00:00:14,648 --> 00:00:17,234
Carmen lutando
com uma cobra.

7
00:00:19,749 --> 00:00:21,367
Certo.

8
00:00:21,968 --> 00:00:24,202
Carmen como uma
borboleta...

9
00:00:24,203 --> 00:00:27,651
fazendo amor...
com o rosto de um dragão.

10
00:00:31,577 --> 00:00:33,619
Al Jarreau.

11
00:00:34,338 --> 00:00:36,145
Espere, espere.

12
00:00:36,649 --> 00:00:39,202
Al Jarreau em posição
estranha sobre Carmen.

13
00:00:40,690 --> 00:00:42,137
Fantástico.

14
00:00:42,138 --> 00:00:44,806
Está escrevendo
uma receita?

15
00:00:44,807 --> 00:00:46,575
Estou.

16
00:00:46,576 --> 00:00:49,627
-Sim, estou.
-Certo.

17
00:00:51,314 --> 00:00:53,541
Oi. Como... Como ele está?

18
00:00:53,542 --> 00:00:55,875
Francamente,
ele está obcecado

19
00:00:55,876 --> 00:00:57,595
por Carmen,
sua antiga governanta.

20
00:00:57,596 --> 00:00:59,873
Sabia. Eu sabia.
Que bagunça.

21
00:00:59,874 --> 00:01:01,353
Ele acha
que está apaixonado.

22
00:01:01,354 --> 00:01:04,105
Mas não está.
É uma crise da meia-idade,

23
00:01:04,106 --> 00:01:07,707
é muito comum,
e vai passar.

24
00:01:07,708 --> 00:01:09,312
Está bem. Tem certeza?

25
00:01:09,313 --> 00:01:11,844
É a clássica
"transferência de cuidados".

26
00:01:11,845 --> 00:01:15,382
Ativada, talvez, por ser casado
com uma fria, estridente,

27
00:01:15,383 --> 00:01:17,955
castradora, cheia de si,
uma vespa.

28
00:01:17,956 --> 00:01:21,415
-Então você conhece a Jill?
-Conheço todo mundo.

29
00:01:21,416 --> 00:01:24,195
Certo. Precisa...
haver algo que possa fazer.

30
00:01:24,196 --> 00:01:27,703
Existe. Mantenha
a mente dele longe da Carmen

31
00:01:27,704 --> 00:01:29,861
-e redirecione os pensamentos.
-Entendi.

32
00:01:29,862 --> 00:01:33,669
Mostre alguns <i>hobbies</i> legais,
comidas gostosas, talvez.</i>

33
00:01:33,670 --> 00:01:36,758
Conheço um ótimo lugar
para <i>baklavas,</i>

34
00:01:36,759 --> 00:01:38,917
se ele gostar
de coisas assim.

35
00:01:39,324 --> 00:01:44,977
Talvez também queira
dar algumas duras.

36
00:01:44,978 --> 00:01:48,599
Mostre algum lado ruim
da Carmen.

37
00:01:48,600 --> 00:01:51,169
-E vai funcionar?
-Pode acontecer.

38
00:01:51,170 --> 00:01:53,805
Por exemplo...

39
00:01:53,806 --> 00:01:56,226
"Carmen nem é tão bonita."

40
00:01:56,227 --> 00:02:01,046
Ou, "Se me perguntar,
Carmen não é muito bonita."

41
00:02:01,574 --> 00:02:04,264
Ou, "Existem outras
mulheres por aí."

42
00:02:05,935 --> 00:02:08,714
<i>Paixão, quando expressada
não-violentamente,</i>

43
00:02:08,715 --> 00:02:10,488
<i>-pode ser linda.</i>
-Noah!</i>

44
00:02:10,489 --> 00:02:13,000
<i>Mas só porque
está apaixonado por algo,</i>

45
00:02:13,001 --> 00:02:16,394
<i>não significa
que outros também estarão.</i>

46
00:02:16,395 --> 00:02:20,813
Tessa, olhe como a luz do Sol
ilumina cada cristal

47
00:02:20,814 --> 00:02:23,601
e manda as refrações
pelo ar.

48
00:02:25,302 --> 00:02:27,377
Não é maravilhoso?

49
00:02:27,594 --> 00:02:30,267
Tessa, parece ou não

50
00:02:30,268 --> 00:02:33,029
que está dançando rumba
dentro de um arco-íris?

51
00:02:33,671 --> 00:02:36,991
É. Claro.

52
00:02:36,992 --> 00:02:38,808
Desculpe, Dallas.

53
00:02:38,809 --> 00:02:41,482
Estou estressada
com essa coisa de faculdade.

54
00:02:41,483 --> 00:02:43,132
Digo,
ver o Ryan passar por isso,

55
00:02:43,133 --> 00:02:45,400
não posso não pensar
sobre ano que vem.

56
00:02:45,401 --> 00:02:48,907
Minhas notas são boas,
mas não sei se é suficiente.

57
00:02:49,184 --> 00:02:50,812
Preciso causar
mais impressão.

58
00:02:50,813 --> 00:02:53,460
Impressão? Tessa, você é
muito impressionante.

59
00:02:53,461 --> 00:02:55,710
Afinal, quantos estudantes
do ensino médio

60
00:02:55,711 --> 00:02:57,177
podem vangloriar-se
de serem

61
00:02:57,178 --> 00:03:00,205
vice-presidentes sênior
de assuntos prismáticos

62
00:03:00,206 --> 00:03:01,996
em uma loja de cristais?

63
00:03:01,997 --> 00:03:04,941
Acho que as escolas que procuro
não se importarão com isso.

64
00:03:04,942 --> 00:03:08,793
Preciso...
de referências melhores.

65
00:03:09,544 --> 00:03:12,444
Dallas, posso colar um folheto
na janela da loja

66
00:03:12,445 --> 00:03:13,876
do meu
evento de autógrafos?

67
00:03:13,877 --> 00:03:16,919
Com bem se lembram,
sou uma escritora publicada.

68
00:03:17,940 --> 00:03:20,070
E como tal,
meus leitores

69
00:03:20,071 --> 00:03:23,597
-poderiam aproveitar e me ver.
-Com licença, srª Werner.

70
00:03:23,598 --> 00:03:26,397
Eu adoraria distribuir
folhetos pela cidade

71
00:03:26,398 --> 00:03:28,657
ou ajudá-la
com o que for necessário.

72
00:03:28,658 --> 00:03:31,140
-Estagiar para uma autora...
-Que sou.

73
00:03:31,141 --> 00:03:33,162
seria ótimo
para entrar na faculdade.

74
00:03:33,163 --> 00:03:36,305
Uma estagiária.
Que novela ideia!

75
00:03:36,306 --> 00:03:39,708
Trocadilho pretendido,
construído e bem executado.

76
00:03:40,498 --> 00:03:43,196
-Você começa agora.
-Não se importa, não é, Dallas?

77
00:03:43,197 --> 00:03:45,967
Está bem parado por aqui.
É certo que consegue sem mim.

78
00:03:45,968 --> 00:03:48,502
Consegue? Não seja boba.
Um macaco pode fazer isso.

79
00:03:48,503 --> 00:03:51,015
Claro.
É o que sempre disse.

80
00:03:51,016 --> 00:03:53,525
Vou colocar um aviso
para ajudante meio-período...

81
00:03:53,526 --> 00:03:56,077
-no zoológico.
-Sensacional.

82
00:03:56,078 --> 00:03:58,186
Tessa, está contratada.
Tem o trabalho.

83
00:03:58,187 --> 00:04:00,352
Não especifico o termo,
pois não será paga.

84
00:04:00,353 --> 00:04:02,933
-Entendido.
-Sou rígida, mas não justa.

85
00:04:13,961 --> 00:04:15,861
Sr. Wolfe?

86
00:04:16,399 --> 00:04:17,815
O que está fazendo?

87
00:04:17,816 --> 00:04:20,091
Dalia,
não se importe comigo.

88
00:04:20,092 --> 00:04:23,094
Desde que Chef Alan
adulterou nossa relação,

89
00:04:23,095 --> 00:04:27,107
decidi jogar fora
tudo que me lembre dele.

90
00:04:30,846 --> 00:04:34,763
-Que é tudo.
-E o microondas?

91
00:04:34,764 --> 00:04:36,211
O que tem o microondas?

92
00:04:36,212 --> 00:04:39,135
-O microondas não o lembra?
-Não muito.

93
00:04:39,136 --> 00:04:42,110
Mas o microondas faz comida,
assim como o Chef Alan.

94
00:04:42,111 --> 00:04:43,524
Não, entendo seu ponto.

95
00:04:43,525 --> 00:04:45,289
Deveria jogar
o microondas fora.

96
00:04:45,290 --> 00:04:47,434
Está bem. Eu sei.
Eu só...

97
00:04:48,209 --> 00:04:51,789
Eu uso meu microoondas...
muito.

98
00:04:51,790 --> 00:04:53,394
É.

99
00:04:53,902 --> 00:04:57,639
Além disso, sr. Wolfe,
livrar-se de tudo

100
00:04:57,640 --> 00:04:59,555
não vai fazê-lo
se sentir melhor.

101
00:04:59,556 --> 00:05:02,747
Não vai? Então o que irá?

102
00:05:05,241 --> 00:05:07,641
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

103
00:05:07,642 --> 00:05:10,642
<b>Letty | Mah
maxikd | Dehast</b>

104
00:05:10,643 --> 00:05:13,043
<b>| Suburgatory |
2.16- How to be a Baby</b>

105
00:05:17,822 --> 00:05:20,463
-Gostou?
-Amei!

106
00:05:20,464 --> 00:05:22,498
Tanto quanto amo...

107
00:05:22,499 --> 00:05:24,426
Não diga! Vamos lá.

108
00:05:24,427 --> 00:05:26,029
Nem... Nem o nome.

109
00:05:26,030 --> 00:05:28,125
Precisa limpar
todos os pensamentos...

110
00:05:28,126 --> 00:05:30,057
Ela era boa
em limpar as coisas.

111
00:05:30,058 --> 00:05:33,550
-Noah...
-Ela era. Ela limpava tudo.

112
00:05:33,551 --> 00:05:36,215
O balcão, as janelas,

113
00:05:36,216 --> 00:05:38,904
e devia ter visto
como ela polia uma maçaneta.

114
00:05:40,479 --> 00:05:43,082
<i>Ela amava aquilo.
Não era uma tarefa.</i>

115
00:05:43,083 --> 00:05:44,731
<i>Ela era insaciável.</i>

116
00:05:46,537 --> 00:05:50,802
<i>Era uma feiticeira.
Uma feiticeira brincalhona.</i>

117
00:05:50,803 --> 00:05:52,386
<i>Ela inventou este jogo</i>

118
00:05:52,387 --> 00:05:55,444
<i>onde ela desaparecia no ar.</i>

119
00:05:55,445 --> 00:05:58,677
<i>E quando Opus e eu
começávamos a ficar nervosos,</i>

120
00:05:58,678 --> 00:06:01,414
<i>ela reaparecia!</i>

121
00:06:01,415 --> 00:06:03,398
<i>-Era um milagre.</i>
-Era uma brincadeira.</i>

122
00:06:03,399 --> 00:06:04,985
Era pura magia.

123
00:06:04,986 --> 00:06:07,315
Estou tentando ajudar,
Noah.

124
00:06:07,316 --> 00:06:09,242
Você é um homem casado.

125
00:06:09,243 --> 00:06:11,173
Meu corpo
pode estar casado.

126
00:06:11,174 --> 00:06:13,885
Mas minha alma...
corre livre,

127
00:06:13,886 --> 00:06:16,302
<i>pela noite, no matagal,</i>

128
00:06:16,920 --> 00:06:20,416
<i>onde a doce Carmen espera,</i>

129
00:06:20,904 --> 00:06:23,179
<i>no úmido e picante
ar noturno.</i>

130
00:06:23,904 --> 00:06:26,510
Precisa parar com esta fantasia
e seguir em frente.

131
00:06:26,511 --> 00:06:28,184
-Seguir?
-Sim.

132
00:06:28,185 --> 00:06:30,887
Não consigo dormir
desde que Carmen foi embora.

133
00:06:30,888 --> 00:06:33,906
-Não consigo comer.
-Sério? Parece...

134
00:06:33,907 --> 00:06:35,916
parece que está indo bem
com a baklava.

135
00:06:35,917 --> 00:06:38,208
Bem, isso é delicioso.

136
00:06:38,818 --> 00:06:41,109
Como pode ver,
trouxe minha mesa para cá,

137
00:06:41,110 --> 00:06:43,510
de frente.
Isso permitiu-me

138
00:06:43,511 --> 00:06:46,898
observar meu indivíduo
em seu habitat natural.

139
00:06:49,973 --> 00:06:51,975
-Tessa, eu imploro.
-Desculpe.

140
00:06:51,976 --> 00:06:55,181
De qualquer forma,
quando mais estudei o bebê,

141
00:06:55,182 --> 00:06:59,909
mais eu percebi que ele não sabe
o que está fazendo.

142
00:06:59,910 --> 00:07:03,808
Bebês chegam a este mundo
de cabeça nas fraldas.

143
00:07:03,809 --> 00:07:05,940
Não fazem ideia
de como ser um bebê.

144
00:07:05,941 --> 00:07:09,963
Por isso...
meu último livro.

145
00:07:09,964 --> 00:07:12,692
"Como ser um bebê:
você saiu, e agora?"

146
00:07:14,302 --> 00:07:18,688
Você é muito corajosa
de ter um público que não lê.

147
00:07:18,689 --> 00:07:21,791
E quer saber? Nunca aprenderão
se ficar mimando-os, Tessa.

148
00:07:21,792 --> 00:07:23,192
Nunca.

149
00:07:24,581 --> 00:07:27,417
Agora, como minha estagiária,
sua função principal

150
00:07:27,418 --> 00:07:30,217
é nutrir e apoiar
meu processo criativo

151
00:07:30,218 --> 00:07:34,304
e contabilizar minha cota
nutricional diária de amêndoas.

152
00:07:34,305 --> 00:07:38,708
6 amêndoas.
Não mais, mesmo que eu implore.

153
00:07:38,709 --> 00:07:42,097
Você não deve me dar
nenhuma a mais do que 6.

154
00:07:42,098 --> 00:07:45,148
-Acho que consigo fazer isso.
-É porque nunca me viu implorar.

155
00:07:45,149 --> 00:07:46,716
6 amêndoas.

156
00:07:46,717 --> 00:07:48,761
-E se estiver morrendo de fome?
-E daí?

157
00:07:48,762 --> 00:07:52,460
-6 amêndoas.
-<i>Bravíssima.</i>

158
00:07:52,461 --> 00:07:54,000
Espere um pouco.

159
00:07:54,001 --> 00:07:57,436
Aqui está dizendo
que o tamanho da porção são 7.

160
00:07:57,437 --> 00:07:59,240
Então ficaremos
com 7 amêndoas.

161
00:07:59,241 --> 00:08:02,806
7 amêndoas. Entendi.

162
00:08:02,807 --> 00:08:06,960
E coloque mais uma na pilha,
e estamos pronto.

163
00:08:07,515 --> 00:08:09,064
Agora mesmo.

164
00:08:15,062 --> 00:08:16,672
Obrigada, Tessa.

165
00:08:18,449 --> 00:08:22,975
Sua imbecil!
Sua tola, ingênua, maleável.

166
00:08:22,976 --> 00:08:25,785
Te enganei para me dar
mais uma amêndoa.

167
00:08:25,786 --> 00:08:30,256
Te enganei!
Precisa estar pronta.

168
00:08:30,257 --> 00:08:31,968
-Mas...
-"Mas" são para pessoas

169
00:08:31,969 --> 00:08:34,388
que comem mais de 6 amêndoas
de uma vez.

170
00:08:34,389 --> 00:08:38,459
E como vê pela minha bunda,
não sou eu.

171
00:08:38,460 --> 00:08:40,554
Trocadilho intencional.

172
00:08:43,580 --> 00:08:46,991
É por isso que ele está chateado
com Carmen indo embora?

173
00:08:46,992 --> 00:08:50,946
Não sabia que Noah
estava apaixonado pela Carmen.

174
00:08:50,947 --> 00:08:54,309
Tudo bem, tudo bem...
Dallas, não comente com ninguém.

175
00:08:54,310 --> 00:08:57,674
E não pode contar a Jill.

176
00:08:57,675 --> 00:08:59,575
Não imagino
como ela se sentiria.

177
00:08:59,576 --> 00:09:00,976
Ou se sentiria algo.

178
00:09:00,977 --> 00:09:02,848
Jill costuma resistir
aos sentimentos.

179
00:09:02,849 --> 00:09:06,188
Não sentiu nada quando roubou
sua filha do meu emprego.

180
00:09:06,189 --> 00:09:09,202
Acho que Tessa pensou
que era uma boa oportunidade.

181
00:09:09,717 --> 00:09:12,786
Por mais gratificante
que os cristais sejam para você,

182
00:09:13,205 --> 00:09:15,902
provavelmente não é
onde ela se vê em 5 anos.

183
00:09:15,903 --> 00:09:18,451
Não?
Acho que se vê residindo

184
00:09:18,452 --> 00:09:21,806
nos recessos de escape frios
de Jill Werner.

185
00:09:21,807 --> 00:09:23,929
Você realmente
sabe descrever.

186
00:09:23,930 --> 00:09:26,882
Mas de verdade, aquela frieza,
acho que é parte do problema.

187
00:09:26,883 --> 00:09:29,689
Quero dizer, Carmen...
era carinhosa com Noah.

188
00:09:29,690 --> 00:09:33,725
Eu sei. Ela é a melhor.
Número <i>uno</i>.

189
00:09:33,726 --> 00:09:37,760
Mas agora eles têm um bebê.
Precisam ficar juntos.

190
00:09:37,761 --> 00:09:41,484
Certo, e não é como se Carmen
sentisse o mesmo por ele.

191
00:09:41,485 --> 00:09:43,030
Desde que está aqui,

192
00:09:43,031 --> 00:09:45,595
ela nunca mencionou
o nome do Noah.

193
00:09:45,596 --> 00:09:48,727
Noah? Posso perguntar
como ele está?

194
00:09:48,728 --> 00:09:51,316
-Ele está bem.
-Está tudo bem.

195
00:09:51,317 --> 00:09:52,969
-Está indo muito bem.
-Muito bem.

196
00:09:57,633 --> 00:09:59,535
Por favor, dê isto a ele.

197
00:09:59,536 --> 00:10:03,093
Ele sempre esquece de limpar
a tela do telefone.

198
00:10:03,094 --> 00:10:05,224
Fica tão gordurosa.

199
00:10:06,317 --> 00:10:09,484
Entregarei a ele.

200
00:10:09,485 --> 00:10:14,909
Obrigada. Por outro lado,
tirei 3 mãos de peruca loira

201
00:10:14,910 --> 00:10:20,869
-do ralo do banheiro de baixo.
-Falarei com Dalia.

202
00:10:20,870 --> 00:10:24,349
Ele precisa de um novo visual,
um que diga "você me traiu,

203
00:10:24,350 --> 00:10:26,852
você é um traidor,
morra, seu traidor homossexual.'

204
00:10:26,853 --> 00:10:28,254
Mas sem ficar muito curto.

205
00:10:28,255 --> 00:10:30,734
Que tal algumas pontas
magenta ousadas?

206
00:10:30,735 --> 00:10:32,984
-Gosto disso.
-Mas pontas magentas dizem,

207
00:10:32,985 --> 00:10:34,935
"Espero que pare
de respirar ao dormir"?

208
00:10:34,936 --> 00:10:36,336
Não. Mas elas dizem,

209
00:10:36,337 --> 00:10:38,787
"Sou divertido, você não.
Espero que pegue sarna."

210
00:10:38,788 --> 00:10:41,579
-Tudo bem.
-Isso é legal.

211
00:10:41,580 --> 00:10:46,080
Não, sr. Wolfe.
Isso é guerra.

212
00:10:46,081 --> 00:10:48,591
<i>Certo. Coloquei seu rosto
em todos esses envelopes,</i>

213
00:10:48,592 --> 00:10:50,357
cortei seu queijo
da hora de dormir

214
00:10:50,358 --> 00:10:52,578
e pedi sacos de refil
para o gênio da fralda.

215
00:10:52,579 --> 00:10:55,996
Gostaria que fizesse
mais alguma coisa antes de sair?

216
00:10:55,997 --> 00:10:58,622
Tessa, por que aceitou
esse estágio comigo?

217
00:10:58,623 --> 00:11:01,475
Engraçado, estava me perguntando
exatamente a mesma coisa.

218
00:11:01,476 --> 00:11:04,471
Acho que sei a resposta.
Acho que há uma parte de você

219
00:11:04,472 --> 00:11:07,133
que sonha em um dia ser
uma autora publicada.

220
00:11:08,000 --> 00:11:10,687
-Sabe, talvez você esteja...
-É claro que estou certa.

221
00:11:10,688 --> 00:11:13,292
E é por isso
que gostaria de te dar

222
00:11:13,293 --> 00:11:16,226
-uma tarefa criativa de escrita.
-É mesmo?

223
00:11:16,890 --> 00:11:18,638
Isso é... ótimo.

224
00:11:18,639 --> 00:11:23,093
-Quero dizer... Obrigada.
-De nada.

225
00:11:26,637 --> 00:11:30,913
-Qual a tarefa?
-Quero que ajude Opus

226
00:11:30,914 --> 00:11:33,369
a escrever uma crítica
do meu livro.

227
00:11:34,029 --> 00:11:35,429
Espere, o quê?

228
00:11:35,430 --> 00:11:37,780
Levará um pouco
da sua criatividade,

229
00:11:37,781 --> 00:11:40,377
e a vontade de tentar dele.

230
00:11:42,970 --> 00:11:45,455
Acho que não entendi.

231
00:11:45,456 --> 00:11:49,831
Ele falará sem palavras,
e você ouvirá sem ouvidos.

232
00:11:49,832 --> 00:11:53,869
-Eu tenho ouvidos.
-Então ouviu como soou poético.

233
00:11:53,870 --> 00:11:55,581
Deixe-me ver se entendi...

234
00:11:56,018 --> 00:11:59,068
Quer que eu pergunte a Opus
o que achou do seu livro,

235
00:11:59,069 --> 00:12:02,462
e então transcreva
o balbúcio incoerente...

236
00:12:02,463 --> 00:12:05,976
Em uma crítica
que colocará na Amazon.

237
00:12:05,977 --> 00:12:09,094
Se houver outra impressão,
pode até acabar na capa.

238
00:12:09,095 --> 00:12:10,768
Será sua primeira
publicação

239
00:12:10,769 --> 00:12:12,598
e minha primeira crítica
5 estrelas.

240
00:12:12,599 --> 00:12:14,665
Como sabe que Opus
te dará 5 estrelas?

241
00:12:14,666 --> 00:12:17,643
Ele se conecta com o material.
Veja você mesma.

242
00:12:22,484 --> 00:12:24,988
E pensei que ar puro,

243
00:12:24,989 --> 00:12:27,440
um novo passatempo,
como fazer xarope,

244
00:12:27,441 --> 00:12:29,333
te ajudariam a esquecer...

245
00:12:29,334 --> 00:12:32,860
Esquecer Carmen?
Entendi. Você é um bom amigo.

246
00:12:32,861 --> 00:12:34,761
Só estou tentando
cuidar de você, cara.

247
00:12:34,762 --> 00:12:36,666
Posso te dizer
por experiência própria:

248
00:12:36,667 --> 00:12:39,485
ser pai solteiro não é fácil.
E muito menos o casamento,

249
00:12:39,486 --> 00:12:42,205
mas não pode desistir
quando as coisas ficam difíceis.

250
00:12:42,206 --> 00:12:44,779
Não. Você está certo.

251
00:12:44,780 --> 00:12:49,262
Meu lugar é nos braços
ossudos de Jill Werner.

252
00:12:49,668 --> 00:12:51,670
Além disso,
se Carmen sentisse o mesmo,

253
00:12:51,671 --> 00:12:56,200
ela teria feito algo.
Algum gesto, mas ela não fez.

254
00:12:58,039 --> 00:13:00,423
Vamos para casa.

255
00:13:00,424 --> 00:13:02,442
-Vamos?
-Vamos pegar nossa seiva,

256
00:13:02,443 --> 00:13:05,136
passar pelo filtro
de osmose reversa,

257
00:13:05,137 --> 00:13:10,931
ferver, evaporar, engarrafar...
e então ir para casa.

258
00:13:20,965 --> 00:13:24,581
Minha única dúvida é,
é gay o suficiente?

259
00:13:24,582 --> 00:13:25,982
Com certeza.

260
00:13:26,425 --> 00:13:29,319
-Acho que é perverso.
-É mesmo.

261
00:13:29,320 --> 00:13:31,295
Obrigado, pessoal,
por me ajudarem.

262
00:13:31,296 --> 00:13:32,872
Eu realmente precisava.

263
00:13:32,873 --> 00:13:34,337
Onde eu pago?

264
00:13:34,338 --> 00:13:37,085
Você não paga.
O Chef Alan paga.

265
00:13:37,086 --> 00:13:39,187
Na verdade, ele paga sim.

266
00:13:39,711 --> 00:13:43,600
Tudo bem. Você paga,
então o Chef Alan paga.

267
00:13:43,601 --> 00:13:45,513
Essa é apenas a fase 1,
sr. Wolfe.

268
00:13:45,514 --> 00:13:47,542
-Fase 1?
-Você está melhor,

269
00:13:47,543 --> 00:13:50,177
mas não se sente melhor.
E para se sentir melhor,

270
00:13:50,178 --> 00:13:52,369
precisa fazer o Chef Alan
se sentir pior.

271
00:13:52,370 --> 00:13:55,195
Precisa achar o botão
de tristeza e de maldade dele,

272
00:13:55,196 --> 00:13:59,396
e apertá-los...
15 vezes seguidas.

273
00:13:59,397 --> 00:14:01,407
Como você sabe tudo isso?

274
00:14:01,408 --> 00:14:03,150
Dalia, alguém partiu
o seu...

275
00:14:04,866 --> 00:14:07,795
-Que barulho é esse?
-Ela está chorando.

276
00:14:07,796 --> 00:14:09,419
Chorando?

277
00:14:09,420 --> 00:14:12,451
Tem certeza? Não há lágrimas.

278
00:14:12,452 --> 00:14:17,043
Ela aprendeu a chorar à seco
para não estragar a maquiagem.

279
00:14:17,044 --> 00:14:20,477
Vai seguir seu curso.
Geralmente para de repente e...

280
00:14:20,478 --> 00:14:22,385
Vocês querem comer sushi?

281
00:14:25,535 --> 00:14:30,201
"A única coisa que fede mais
que esse livro é minha fralda.

282
00:14:30,202 --> 00:14:36,010
Nem todos os lenços do mundo
ajudarão a refrescar isso.

283
00:14:36,011 --> 00:14:39,774
Assinado, Opus Werner".

284
00:14:39,775 --> 00:14:42,147
Está indo pelas costas
de Opus, é?

285
00:14:42,148 --> 00:14:45,804
Gosto de pensar que eu e Opus
temos a mesma opinião.

286
00:14:45,805 --> 00:14:49,446
Parece que alguém dominou
a arte de ser um bebê.

287
00:14:51,844 --> 00:14:53,963
Não sou eu. É ela.

288
00:14:53,964 --> 00:14:56,645
Jill Werner é a narcisista
mais insípira e obcecada

289
00:14:56,646 --> 00:14:59,019
-que eu já conheci.
-Ninguém é perfeito.

290
00:14:59,691 --> 00:15:01,319
Por que estamos comendo calda?

291
00:15:01,320 --> 00:15:03,102
Não coloquei na salada.
Você quer?

292
00:15:03,103 --> 00:15:05,317
Na salada?
Não, pai. Não quero.

293
00:15:05,318 --> 00:15:08,590
Podemos escolher a negatividade
por um dia ruim no trabalho

294
00:15:08,591 --> 00:15:12,640
ou podemos beber felizes
esse doce âmbar do Senhor.

295
00:15:12,641 --> 00:15:14,413
Pronto. Um pouco na salada.

296
00:15:14,414 --> 00:15:16,384
-George, a mulher é um monstro.
-Certo.

297
00:15:16,385 --> 00:15:18,941
Honestamente não sei
como Noah casou com ela.

298
00:15:18,942 --> 00:15:22,257
Parte de mim que mandar
uma nota para ele dizendo:

299
00:15:22,258 --> 00:15:24,376
"Corra!
Corra pela sua vida!"

300
00:15:24,377 --> 00:15:27,896
Por favor, não faça isso,
trabalhei duro para evitar isso.

301
00:15:27,897 --> 00:15:30,769
Admito que Jill não é
como as outras mães de Chatswin.

302
00:15:30,770 --> 00:15:32,322
Mas ela é uma empresária.

303
00:15:32,323 --> 00:15:34,545
Achei que você,
de todos, entenderia.

304
00:15:34,546 --> 00:15:38,286
-Achei que se inspirava nela.
-Sim, até conhecê-la.

305
00:15:38,287 --> 00:15:41,722
Já viu como ela se comporta
com um prato de amêndoas?

306
00:15:41,723 --> 00:15:43,184
Ela te muitos problemas.

307
00:15:43,185 --> 00:15:46,414
Já escreveu alguma coisa
da qual se orgulha muito?

308
00:15:46,415 --> 00:15:47,994
Imagino que seja
desgastante.

309
00:15:47,995 --> 00:15:51,827
Meu Deus, George.
Por que a está defendendo?

310
00:15:52,375 --> 00:15:56,237
Então pensei: "Meu Deus, George.
Por que a está defendendo?"

311
00:15:56,238 --> 00:16:01,093
E percebi que é impossível
ouvi-lo falar sobre ir embora

312
00:16:01,094 --> 00:16:05,466
sem me lembrar como é
ser abandonado.

313
00:16:06,921 --> 00:16:08,616
Eu sou a Jill.

314
00:16:08,617 --> 00:16:12,972
Sou uma Jill sem publicações,
com 17 anos a mais.

315
00:16:12,973 --> 00:16:14,562
Futuro negro.

316
00:16:14,563 --> 00:16:17,689
Eu não estava sendo objetivo
ou um bom amigo.

317
00:16:18,299 --> 00:16:20,752
Não tenho o direito
de falar para você...

318
00:16:20,753 --> 00:16:22,932
Não se desculpe, amigo.

319
00:16:22,933 --> 00:16:25,558
Eu e Carmen não estávamos
predestinados.

320
00:16:25,593 --> 00:16:29,343
Se ela sentisse algo por mim,
já teria demonstrado.

321
00:16:30,312 --> 00:16:33,518
O negócio é o seguinte...

322
00:16:35,932 --> 00:16:37,418
Onde conseguiu isso?

323
00:16:37,419 --> 00:16:40,915
Carmem pediu para entregar
e eu não pude, porque...

324
00:16:40,916 --> 00:16:43,991
Eu sabia!

325
00:16:43,992 --> 00:16:46,094
Ela se importa.

326
00:16:46,095 --> 00:16:51,146
Vou abandonar minha esposa!
Pela Carmen!

327
00:16:53,719 --> 00:16:56,237
Noah? Querido?

328
00:16:58,403 --> 00:17:02,469
Bem, a dor de hoje
é o best seller de amanhã.

329
00:17:02,470 --> 00:17:03,968
Estou certo?

330
00:17:09,401 --> 00:17:11,218
Doces...

331
00:17:11,219 --> 00:17:14,028
<i>Quando se atinge
o alvo desejado,</i>

332
00:17:14,029 --> 00:17:16,995
<i>há algo de agridoce
naquele momento.</i>

333
00:17:16,996 --> 00:17:21,039
<i>Por um lado, é ótimo ver
a queda do seu algoz.</i>

334
00:17:21,040 --> 00:17:26,346
<i>Por outro lado, você lembra
que eles também são humanos.</i>

335
00:17:26,347 --> 00:17:30,468
Jill...
Desculpe-me por aquilo.

336
00:17:30,469 --> 00:17:32,831
Não entendo o que deu
de errado com a gente.

337
00:17:33,386 --> 00:17:35,270
Sei o quão doloroso
deve ser.

338
00:17:35,271 --> 00:17:37,030
Eu parecia uma idiota hoje.

339
00:17:37,031 --> 00:17:40,220
Eu...
Eu acho que Noah talvez foi..

340
00:17:40,221 --> 00:17:42,065
Noah?
Estou falando de você.

341
00:17:42,066 --> 00:17:44,349
Pedi para fazer
uma coisa por mim:

342
00:17:44,350 --> 00:17:48,002
produzir uma ótima crítica
do ponto de vista do meu filho.

343
00:17:48,003 --> 00:17:49,917
-E você...
-Espera aí. Está dizendo

344
00:17:49,918 --> 00:17:52,256
que está mais chateada
com a crítica que postei

345
00:17:52,257 --> 00:17:55,532
do que com o fim
do seu casamento?

346
00:17:55,533 --> 00:18:00,212
Noah me trocando pela Carmen
parece muito ruim.

347
00:18:00,213 --> 00:18:03,642
Mas sabe de uma coisa?
Veio na hora certa.

348
00:18:06,034 --> 00:18:07,962
O que é isso?
Já começou outro livro?

349
00:18:07,963 --> 00:18:09,762
Um novo capítulo.

350
00:18:16,018 --> 00:18:18,330
Talvez esse valha
alguma coisa.

351
00:18:18,331 --> 00:18:20,339
<i>E então me ocorreu...</i>

352
00:18:20,340 --> 00:18:22,700
<i>Não importa o que eu pense
sobre a Jill Werner,</i>

353
00:18:22,701 --> 00:18:26,370
<i>nunca será tão ruim quanto
o que ela pensa de si mesma.</i>

354
00:18:29,164 --> 00:18:30,741
Oi, Dallas.

355
00:18:30,742 --> 00:18:32,391
Tessa. Como você está?

356
00:18:32,392 --> 00:18:35,179
Já escalou seu caminho
na cadeia alimentar literária

357
00:18:35,180 --> 00:18:37,160
e garantiu vaga
na faculdade dos sonhos?

358
00:18:37,161 --> 00:18:38,774
Na verdade...

359
00:18:39,701 --> 00:18:44,722
Se me aceitar, eu gostaria
de voltar a trabalhar com você.

360
00:18:44,723 --> 00:18:46,423
Eu não sei, Tessa.

361
00:18:46,424 --> 00:18:48,676
Nenhum diretor de admissões

362
00:18:48,677 --> 00:18:50,177
-vai reparar...
-Não importa.

363
00:18:50,178 --> 00:18:52,740
Trabalhar com a Jill
pode parecer ótimo no papel,

364
00:18:52,741 --> 00:18:57,718
mas ela não me ensinou nada
sobre ser uma boa pessoa.

365
00:18:58,403 --> 00:19:01,272
E... quem pode, exatamente?

366
00:19:01,273 --> 00:19:03,363
Você só está
pescando um elogio.

367
00:19:03,364 --> 00:19:05,659
Vamos lá, deixe-me pegar
alguma coisa.

368
00:19:05,660 --> 00:19:07,361
Você, Dallas.

369
00:19:07,362 --> 00:19:10,414
Posso aprender a ser
uma boa pessoa com você.

370
00:19:10,415 --> 00:19:12,283
Quem?

371
00:19:12,284 --> 00:19:15,119
Gostei do jeito que falou.

372
00:19:17,212 --> 00:19:18,981
Onde ela está?

373
00:19:18,982 --> 00:19:23,163
Carmen!

374
00:19:23,164 --> 00:19:25,533
<i>No banheiro!</i>

375
00:19:27,528 --> 00:19:31,093
É melhor ser o número 1,
porque eu estou entrando.

376
00:19:31,094 --> 00:19:33,340
Isso não pode esperar.

377
00:19:33,341 --> 00:19:37,218
Sr. Werner!

378
00:19:39,822 --> 00:19:41,441
Não se mexa, Carmen.

379
00:19:42,010 --> 00:19:44,141
Quero me lembrar de você
exatamente assim.

380
00:19:44,142 --> 00:19:45,639
Vai inundar.

381
00:19:45,640 --> 00:19:48,941
Eu não ligo! Deixe inundar!

382
00:19:51,678 --> 00:19:54,137
Por que você
não me escreveu?

383
00:19:54,138 --> 00:19:57,663
Esperava todos os dias
por um sinal seu e nunca recebi!

384
00:19:57,664 --> 00:20:01,821
Eu te escrevi 42 e-mails,
um por dia por 42 dias!

385
00:20:01,822 --> 00:20:03,450
Que endereço você usou?

386
00:20:03,451 --> 00:20:05,648
O da AOL.

387
00:20:05,649 --> 00:20:08,415
Eu não abro esse.

388
00:20:09,955 --> 00:20:11,912
Mas agora é tarde demais.

389
00:20:11,913 --> 00:20:13,911
Está tudo acabado.

390
00:20:13,912 --> 00:20:15,963
Não está acabado.

391
00:20:15,964 --> 00:20:17,917
Nunca acabará!

392
00:20:22,883 --> 00:20:25,135
O que diabos?

393
00:20:25,628 --> 00:20:28,629
Achei que havia dito
que sentia minha falta.

394
00:20:28,630 --> 00:20:31,446
Sentia falta de trabalhar
para você.

395
00:20:32,150 --> 00:20:35,184
Desculpe-me, mas só gosto
de você como chefe.

396
00:20:35,818 --> 00:20:39,900
-E o pedaço de camurça?
-É para limpar as coisas.

397
00:20:42,707 --> 00:20:44,273
Não, não vou embora.

398
00:20:44,274 --> 00:20:46,990
Não, isso é muito fácil, Carmen!

399
00:20:46,991 --> 00:20:49,165
Não lutei por você
da última vez.

400
00:20:49,166 --> 00:20:51,694
Não cometerei
o mesmo erro novamente.

401
00:20:52,686 --> 00:20:54,697
Tenho um monte de chão
para esfregar.

402
00:20:54,698 --> 00:20:58,085
Então vou ficar bem aqui,
do seu lado,

403
00:20:58,086 --> 00:20:59,577
assistindo você esfregar.

404
00:20:59,578 --> 00:21:01,913
Não conseguirei
se você ficar no meio do piso.

405
00:21:01,914 --> 00:21:04,760
Tenho que mostrar a você
que não vou desistir.

406
00:21:04,761 --> 00:21:06,161
Onde quer que eu fique?

407
00:21:06,252 --> 00:21:10,680
-Eu não sei. No vaso?
-Certo. Apenas...

408
00:21:20,324 --> 00:21:22,632
Você é linda.

409
00:21:22,633 --> 00:21:25,633
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

