1
00:00:00,738 --> 00:00:02,448
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,449 --> 00:00:03,974
Está atrasado! Vamos!

3
00:00:04,146 --> 00:00:06,493
Oi, sou a mãe da Soleil.
E este é meu pai.

4
00:00:06,494 --> 00:00:08,524
- O avô dela.
- Prazer, Carl.

5
00:00:08,525 --> 00:00:11,127
Não faça isso, Francis.
Não me exclua da sua vida.

6
00:00:11,128 --> 00:00:14,065
Bibliotecária de longa data,
Frances Norburg.

7
00:00:14,066 --> 00:00:16,441
- Dois filhos, William e...
- Calvin.

8
00:00:16,442 --> 00:00:18,417
Calvin Norburg está
com minha filha.

9
00:00:18,468 --> 00:00:20,196
Ela está indo bem.

10
00:00:20,616 --> 00:00:22,922
Você é uma garota
muito especial, Amelia.

11
00:00:22,923 --> 00:00:24,325
E pode não saber disso...

12
00:00:24,326 --> 00:00:26,850
mas vai ajudar muita gente
um dia.

13
00:00:26,943 --> 00:00:28,592
Eu cometi
um pecado mortal.

14
00:00:28,593 --> 00:00:29,993
Assassinato.

15
00:00:29,994 --> 00:00:31,514
Se quer paz,
pare com isso.

16
00:00:31,515 --> 00:00:34,671
Não posso parar
até acabar com os 36.

17
00:00:34,672 --> 00:00:36,319
Porque sou um deles.

18
00:00:40,214 --> 00:00:41,855
Como assim,
ela saiu sozinha?

19
00:00:41,856 --> 00:00:43,693
Você deveria vigiá-la!

20
00:00:43,694 --> 00:00:45,194
Amelia!

21
00:00:46,360 --> 00:00:47,760
Não!

22
00:00:48,050 --> 00:00:49,450
Amelia!

23
00:00:49,926 --> 00:00:53,198
A Mandlebrot comprou
uma casa no centro.

24
00:00:53,199 --> 00:00:54,827
Acha que Calvin
está morando lá?

25
00:00:54,828 --> 00:00:56,448
<i>É uma boa aposta.</i>

26
00:01:53,274 --> 00:01:54,674
Lucy?

27
00:01:57,901 --> 00:01:59,606
Lucy,
ainda está acordada?

28
00:02:03,469 --> 00:02:06,106
Não. Não!

29
00:02:08,905 --> 00:02:11,416
<i>Você ligou para Lucy.
Deixe sua mensagem.</i>

30
00:02:11,417 --> 00:02:14,503
Lucy, é o Martin.
Retorne minha ligação, sim?

31
00:02:14,504 --> 00:02:16,564
Estou preocupado.

32
00:02:16,565 --> 00:02:19,220
Só preciso saber que não foi
até a polícia, está bem?

33
00:02:19,221 --> 00:02:20,698
Por favor, me retorne.

34
00:02:22,250 --> 00:02:23,659
Droga!

35
00:02:23,660 --> 00:02:26,762
Jake. Venha, amigão.
Temos que nos levantar.

36
00:02:28,370 --> 00:02:30,080
Desculpe, amigão,
mas temos que ir.

37
00:02:30,081 --> 00:02:32,032
Vão procurar por nós.

38
00:02:58,393 --> 00:03:00,044
O que aconteceu?

39
00:03:02,882 --> 00:03:04,521
Você...

40
00:03:06,740 --> 00:03:08,471
O que faz aqui?

41
00:03:08,472 --> 00:03:10,473
Sabe o que faço aqui.
Onde ela está?

42
00:03:20,016 --> 00:03:23,030
Se acha que já está doendo,
é melhor começar a falar.

43
00:03:24,471 --> 00:03:26,500
CORREIO DE VOZ
DO MARTIN

44
00:03:36,080 --> 00:03:38,539
<i>...foi tentado pelo Diabo.</i>

45
00:03:38,540 --> 00:03:40,066
<i>E o Diabo lhe disse:</i>

46
00:03:40,067 --> 00:03:41,799
<i>"Se és o Filho de Deus,</i>

47
00:03:41,800 --> 00:03:46,005
<i>manda esta pedra
transformar-se em pão".</i>

48
00:03:46,006 --> 00:03:50,361
<i>Jesus foi levado
pelo Espírito ao deserto,</i>

49
00:03:50,980 --> 00:03:53,357
<i>onde, durante quarenta dias,</i>

50
00:03:54,034 --> 00:03:56,194
<i>foi tentado pelo Diabo.</i>

51
00:03:56,869 --> 00:03:58,673
<i>E o Diabo lhe disse:</i>

52
00:03:58,674 --> 00:04:01,116
<i>"Se és o Filho de Deus,</i>

53
00:04:01,117 --> 00:04:05,849
<i>manda esta pedra
transformar-se em pão".</i>

54
00:04:17,763 --> 00:04:19,176
Olá!

55
00:04:20,372 --> 00:04:22,146
Não está perdido, está?

56
00:04:26,383 --> 00:04:29,741
- Não, senhor.
- Tem um mapa das trilhas?

57
00:04:29,742 --> 00:04:33,248
- Se não tiver, tenho extras.
- Eu tenho, na minha mochila.

58
00:04:35,996 --> 00:04:39,178
Desculpe-me por dizer, mas
não se parece com um trekker.

59
00:04:39,876 --> 00:04:41,285
Entendo, senhor.

60
00:04:41,309 --> 00:04:43,630
Mas Deus me enviou aqui
por um motivo...

61
00:04:43,631 --> 00:04:45,318
e pretendo cumpri-lo.

62
00:04:46,269 --> 00:04:48,678
Tudo bem.

63
00:04:49,741 --> 00:04:52,767
Os picos daqui são traiçoeiros.
Precisa estar preparado.

64
00:04:52,768 --> 00:04:55,370
Comida, água, abrigo,
vestimenta adequada...

65
00:04:55,371 --> 00:04:56,967
Eu lhe garanto,
estou preparado.

66
00:04:57,674 --> 00:05:00,114
Faça-me um favor,
não saia da trilha principal.

67
00:05:00,115 --> 00:05:02,514
Os celulares não pegam
e já estou procurando...

68
00:05:02,549 --> 00:05:03,979
por um desaparecido.

69
00:05:06,605 --> 00:05:09,387
Muito bem, então.
Tome cuidado.

70
00:05:10,273 --> 00:05:11,729
Tenha um bom dia.

71
00:05:35,005 --> 00:05:37,376
TRILHA FECHADA
CONDIÇÕES PERIGOSAS

72
00:05:51,255 --> 00:05:52,655
<i>Jake?</i>

73
00:05:52,656 --> 00:05:54,837
Vamos, preciso que pegue
a sua mochila.

74
00:05:58,758 --> 00:06:00,158
Jake.

75
00:06:03,096 --> 00:06:04,496
Qual é!

76
00:06:06,883 --> 00:06:08,509
Jake, desligue isso!

77
00:06:12,428 --> 00:06:14,477
Vamos, amigão.
Temos que ir, certo?

78
00:06:14,960 --> 00:06:16,435
Sua mochila.

79
00:06:20,593 --> 00:06:22,679
Jake, por favor...

80
00:06:29,673 --> 00:06:31,281
89.2.

81
00:06:31,585 --> 00:06:33,072
Certo, entendi.

82
00:06:40,511 --> 00:06:41,984
É da Soleil.

83
00:06:43,370 --> 00:06:45,375
O que quer
que eu faça com isso?

84
00:06:46,658 --> 00:06:48,632
Quer que eu leve
de volta para ela?

85
00:06:50,294 --> 00:06:52,350
Tudo bem, levaremos
de volta para ela.

86
00:07:12,468 --> 00:07:15,380
Jake, já entendi.
89.2.

87
00:07:15,381 --> 00:07:17,385
Não precisa deixar
tão alto, está bem?

88
00:07:17,386 --> 00:07:18,956
Obrigado.

89
00:07:20,187 --> 00:07:21,596
<i>No vácuo...</i>

90
00:07:21,597 --> 00:07:24,105
<i>ondas de rádio viajam
à mesma velocidade...</i>

91
00:07:24,106 --> 00:07:26,969
<i>que todas as formas
de radiação eletromagnética.</i>

92
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
<i>Que é de...</i>

93
00:07:29,081 --> 00:07:34,655
<i>299 milhões, 792 mil
e 458 metros por segundo.</i>

94
00:07:36,673 --> 00:07:39,539
<i>Mas os seres humanos
não vivem no vácuo.</i>

95
00:07:40,007 --> 00:07:43,505
<i>Onde quer que estejamos,
somos cercados por estímulos,</i>

96
00:07:43,506 --> 00:07:45,564
<i>tanto positivos
quanto negativos.</i>

97
00:07:50,515 --> 00:07:52,199
Só tem estática.

98
00:07:54,853 --> 00:07:57,169
<i>E os estímulos negativos
recebidos...</i>

99
00:07:57,170 --> 00:07:59,728
<i>viajam de sua fonte
ao seu destino,</i>

100
00:08:00,253 --> 00:08:04,179
<i>o córtex sensorial,
a meros 100 metros por segundo.</i>

101
00:08:04,698 --> 00:08:07,632
<i>Mas apesar de sua velocidade
relativamente lenta,</i>

102
00:08:07,633 --> 00:08:10,156
<i>essa sensação desagradável
é processada...</i>

103
00:08:10,157 --> 00:08:12,677
<i>em algo que chamamos
de "dor".</i>

104
00:08:14,311 --> 00:08:15,906
<i>E como humanos...</i>

105
00:08:15,907 --> 00:08:19,307
<i>estamos condicionados
a fazer de tudo...</i>

106
00:08:19,407 --> 00:08:20,925
<i>para evitá-la.</i>

107
00:08:21,552 --> 00:08:23,964
Água.
Preciso de água.

108
00:08:23,965 --> 00:08:26,165
Tem sorte por eu não enfiar
em sua garganta...

109
00:08:26,199 --> 00:08:27,795
e afogá-lo!

110
00:08:28,493 --> 00:08:30,624
<i>Onde ela está?!</i>

111
00:08:31,876 --> 00:08:33,704
Sente isso?
Porque qualquer dor...

112
00:08:33,705 --> 00:08:35,782
<i>que estiver sentindo
equivale a nada...</i>

113
00:08:35,783 --> 00:08:39,680
comparado ao que me fez passar
nos últimos 3 anos, me entende?

114
00:08:39,681 --> 00:08:42,039
Agora,
onde está Amelia?

115
00:08:42,540 --> 00:08:44,009
<i>Onde ela está?</i>

116
00:08:45,055 --> 00:08:47,874
- Eu sei que você sabe!
- Sim, eu sei.

117
00:08:49,120 --> 00:08:50,537
Eu sei.

118
00:08:52,195 --> 00:08:53,604
Onde?

119
00:08:54,637 --> 00:08:56,104
Onde?

120
00:08:58,210 --> 00:09:01,734
Quero que saiba
que nunca a machucaria.

121
00:09:02,058 --> 00:09:04,285
Nem em um milhão de anos.

122
00:09:07,037 --> 00:09:08,820
Preciso de um médico.

123
00:09:11,563 --> 00:09:13,291
Tudo bem, onde dói?

124
00:09:14,844 --> 00:09:17,059
Minhas costelas,
acho que estão quebradas.

125
00:09:18,041 --> 00:09:19,800
Aqui ou aqui?

126
00:09:20,188 --> 00:09:22,058
Do lado direito inferior.

127
00:09:28,578 --> 00:09:31,457
Onde está minha filha?!

128
00:09:44,065 --> 00:09:48,291
Amigão, precisamos esperar
aqui um pouco, está bem?

129
00:09:48,292 --> 00:09:50,973
Ainda é meio cedo para bater
na porta das pessoas.

130
00:09:53,748 --> 00:09:55,157
Jake! Jake!

131
00:10:06,993 --> 00:10:09,769
- Bom dia, gente.
- Bom dia, sr. Hirsh.

132
00:10:09,770 --> 00:10:13,147
- Carl.
- Carl. Desculpe incomodar.

133
00:10:13,148 --> 00:10:16,109
Mas o Jake achou algo
que é da Soleil...

134
00:10:16,110 --> 00:10:18,636
e, obviamente,
ele não podia esperar. Jake!

135
00:10:18,637 --> 00:10:22,703
- Desculpe. Ele não escuta.
- Não esquenta, pode entrar.

136
00:10:22,704 --> 00:10:25,135
- Quer um café?
- Não, obrigado.

137
00:10:25,136 --> 00:10:26,521
Não vamos demorar.

138
00:10:26,522 --> 00:10:28,522
Jake, devolva isso,
não é nosso.

139
00:10:28,622 --> 00:10:31,725
Tudo bem. A Beth adora fotos.
Ela revela do jeito antigo.

140
00:10:31,726 --> 00:10:35,597
Vou ver se a Soleil acordou.
Fiquem à vontade.

141
00:10:35,598 --> 00:10:37,108
<i>Muito obrigado.</i>

142
00:10:43,366 --> 00:10:45,236
O que você encontrou?

143
00:10:46,087 --> 00:10:47,849
Deixe-me ver.

144
00:10:53,325 --> 00:10:56,766
É a mãe do Calvin.
Meu Deus.

145
00:11:05,171 --> 00:11:07,915
A Soleil ainda está dormindo.

146
00:11:08,540 --> 00:11:10,756
Carl, espero não estar
sendo muito direto,

147
00:11:10,757 --> 00:11:12,620
mas como conhece
essa mulher?

148
00:11:14,026 --> 00:11:18,026
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

149
00:11:19,510 --> 00:11:22,665
<b>S01E06
Broken</b>

150
00:11:23,173 --> 00:11:25,873
<b>Legenda:
NaNNa | IvanHalen</b>

151
00:11:26,567 --> 00:11:29,267
<b>Legenda:
rickSG | Kakko | JBarra</b>

152
00:11:30,081 --> 00:11:32,781
<b>Legenda:
valfadinha | The_Tozz</b>

153
00:11:40,519 --> 00:11:45,269
<b>Legende Conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

154
00:11:58,386 --> 00:12:00,057
Fale onde ela está.

155
00:12:01,909 --> 00:12:04,572
Eu posso pegá-la,
prometo.

156
00:12:13,193 --> 00:12:15,687
Isso não basta,
Calvin!

157
00:12:16,919 --> 00:12:18,335
Cadê ela?

158
00:12:21,835 --> 00:12:24,925
- Ela está aqui em Los Angeles.
- Onde?

159
00:12:28,030 --> 00:12:30,045
- Onde?
- Meu irmão...

160
00:12:30,422 --> 00:12:32,260
Fiz isso pelo meu irmão.

161
00:12:32,738 --> 00:12:34,887
Não ligo pro seu irmão.
Cadê a minha filha?

162
00:12:34,888 --> 00:12:37,086
A minha pesquisa.

163
00:12:38,525 --> 00:12:43,137
Amelia. Mapear o cérebro dela
é a resposta pra tudo.

164
00:12:44,228 --> 00:12:47,761
Sei que foi errado
sequestrá-la...

165
00:12:49,092 --> 00:12:53,525
Mas estou tão perto,
e os dons dela...

166
00:12:53,526 --> 00:12:55,007
podem mudar o mundo.

167
00:12:56,591 --> 00:12:58,541
Você não está me escutando,
Calvin.

168
00:13:03,586 --> 00:13:05,172
Calvin.

169
00:13:06,522 --> 00:13:09,309
Calvin! Calvin!

170
00:13:11,135 --> 00:13:13,415
Fique comigo.

171
00:13:13,416 --> 00:13:17,734
Tem analgésicos
no meu quarto.

172
00:13:20,099 --> 00:13:23,548
Se me der os analgésicos,
eu lhe entrego a sua filha.

173
00:13:37,452 --> 00:13:40,297
Como você conhece
a Frances, Martin?

174
00:13:40,298 --> 00:13:41,881
Na verdade,
não a conheço.

175
00:13:41,882 --> 00:13:44,867
Eu a encontrei algumas vezes.
Conheço o filho dela, Calvin.

176
00:13:44,868 --> 00:13:46,575
E não o vejo faz
um tempo também.

177
00:13:47,495 --> 00:13:49,678
Não sabia
que ela tinha um filho.

178
00:13:49,679 --> 00:13:52,763
Nossa relação era restrito
à biblioteca de Santa Monica.

179
00:13:52,764 --> 00:13:55,557
Eu era voluntário,
e ela era bibliotecária.

180
00:13:55,558 --> 00:13:58,501
Parece romântico, não é?

181
00:13:58,502 --> 00:14:01,186
Eu estava procurando o Calvin.
Onde ela mora?

182
00:14:01,187 --> 00:14:04,229
Quem dera eu soubesse.
Por alguma razão, ela partiu.

183
00:14:04,230 --> 00:14:06,844
Ela se demitiu, vendeu a casa,
e não disse mais nada.

184
00:14:06,845 --> 00:14:08,956
Ela me deu um número,
mas nunca me liga.

185
00:14:08,957 --> 00:14:13,176
Acho que ela não quer falar
comigo. Queria saber o porquê.

186
00:14:14,953 --> 00:14:18,037
A vida é dela,
mas acho que eu mereço saber.

187
00:14:18,038 --> 00:14:21,316
Se eu encontrar o Calvin,
posso ajudá-lo a achá-la.

188
00:14:21,960 --> 00:14:23,647
Jake.

189
00:14:23,648 --> 00:14:26,435
Está tentando achar uma estação
a manhã inteira.

190
00:14:26,436 --> 00:14:28,056
Desculpe,
vamos deixá-lo em paz.

191
00:14:28,057 --> 00:14:29,657
<i>Vamos embora, Jake.</i>

192
00:14:29,757 --> 00:14:31,157
<i>Jake!</i>

193
00:14:31,552 --> 00:14:33,972
<i>Digo-vos que não sabeis
o que acontecerá amanhã.</i>

194
00:14:34,402 --> 00:14:38,086
<i>Que é a vossa vida?
É um vapor...</i>

195
00:14:38,839 --> 00:14:40,676
O que é isso?

196
00:14:40,677 --> 00:14:42,392
<i>Então, se entreguem a Deus.</i>

197
00:14:42,393 --> 00:14:45,180
Tudo bem, querida?

198
00:14:45,181 --> 00:14:48,384
- O que foi?
- Estão vindo.

199
00:14:49,708 --> 00:14:51,472
Quem está vindo?

200
00:15:38,361 --> 00:15:40,135
Deus...

201
00:15:40,136 --> 00:15:41,971
Fale comigo.

202
00:15:43,153 --> 00:15:45,438
Perdi o meu caminho.

203
00:15:45,439 --> 00:15:47,094
Por favor, fale comigo.

204
00:16:39,539 --> 00:16:41,154
Aqui.

205
00:16:47,347 --> 00:16:49,141
Está sozinho?

206
00:16:50,184 --> 00:16:52,268
- Pode se mexer?
- Não.

207
00:16:52,973 --> 00:16:55,957
Por favor, me mate.

208
00:16:56,801 --> 00:17:00,117
- Como é?
- Me mate!

209
00:17:07,831 --> 00:17:11,030
- O que houve ontem?
- Quase recuperamos a Amelia.

210
00:17:11,031 --> 00:17:13,252
A Lucy esteve perto
da filha.

211
00:17:13,253 --> 00:17:16,992
Aí um carro parou,
um cara a pegou e se mandou.

212
00:17:16,993 --> 00:17:19,128
Nem preciso dizer
que a Lucy está arrasada.

213
00:17:19,129 --> 00:17:22,403
Nem sei onde ela está agora,
mas posso achar o Calvin.

214
00:17:22,404 --> 00:17:24,376
Consegui o número
da placa da mãe dele.

215
00:17:24,377 --> 00:17:26,646
Vamos usar para tentar
achar um endereço.

216
00:17:26,740 --> 00:17:28,484
E o endereço
que dei à Lucy ontem?

217
00:17:29,290 --> 00:17:30,766
Como assim?
Que endereço?

218
00:17:30,820 --> 00:17:32,216
Um apartamento em nome...

219
00:17:32,217 --> 00:17:34,117
de uma companhia
ligada ao Calvin.

220
00:17:34,217 --> 00:17:35,700
2305, Fifth Street.

221
00:17:36,428 --> 00:17:38,577
- Acha mesmo que é aqui?
- Parece que sim.

222
00:17:42,330 --> 00:17:45,533
Posso deixar o Jake aqui?
Pode ser perigoso.

223
00:17:45,534 --> 00:17:47,645
Claro. Pode me dizer
o que está havendo?

224
00:17:47,646 --> 00:17:49,419
Depois, agora tenho
de achar a Lucy.

225
00:18:16,001 --> 00:18:17,401
Aí estão.

226
00:18:19,874 --> 00:18:21,498
Não se mexa.

227
00:18:27,163 --> 00:18:28,993
Eu poderia ir embora agora...

228
00:18:29,812 --> 00:18:31,561
Saído pela porta da frente.

229
00:18:32,728 --> 00:18:36,230
Ter ligado para a polícia,
e prender você por sequestro.

230
00:18:36,940 --> 00:18:38,605
Mas não fiz isso.

231
00:18:39,966 --> 00:18:41,703
Pode ver a sua filha hoje.

232
00:18:44,133 --> 00:18:46,182
Mas preciso que faça algo
por mim também.

233
00:18:59,944 --> 00:19:01,592
O que está fazendo?

234
00:19:02,892 --> 00:19:04,297
Você é daqui?

235
00:19:05,370 --> 00:19:07,170
Não.
E você?

236
00:19:07,673 --> 00:19:10,199
Venho pra cá uma vez por ano
com a minha família.

237
00:19:10,681 --> 00:19:12,877
Mas não nessa trilha,
é perigosa demais.

238
00:19:12,878 --> 00:19:14,450
Você não devia estar aqui.

239
00:19:20,104 --> 00:19:24,624
- O que você faz?
- Sou um padre.

240
00:19:26,408 --> 00:19:28,841
Faz um bom tempo
que não vou à igreja.

241
00:19:30,739 --> 00:19:32,189
Você é médico?

242
00:19:33,040 --> 00:19:34,440
Eu era.

243
00:19:34,553 --> 00:19:36,275
Você é o que agora?

244
00:19:37,825 --> 00:19:41,587
Sei lá.
Cometi um erro.

245
00:19:41,588 --> 00:19:43,241
Vim até aqui para
limpar a mente.

246
00:19:45,399 --> 00:19:47,483
Por que você está aqui, padre?

247
00:19:49,526 --> 00:19:51,563
Pelo mesmo motivo que você.

248
00:19:53,289 --> 00:19:54,830
Exatamente o mesmo.

249
00:19:57,293 --> 00:19:59,086
Por favor, padre.

250
00:20:00,797 --> 00:20:02,815
Acabe com meu sofrimento.

251
00:20:10,757 --> 00:20:14,427
Confesse seu pecado
e lhe ajudarei com sua dor.

252
00:20:20,800 --> 00:20:22,801
Sou neurocirurgião infantil.

253
00:20:23,837 --> 00:20:25,452
<i>Três meses atrás...</i>

254
00:20:25,633 --> 00:20:27,944
um garoto de 7 anos morreu...

255
00:20:29,396 --> 00:20:33,003
enquanto eu operava
uma malformação arteriovenosa.

256
00:20:33,997 --> 00:20:36,571
Eu tinha bebido
na noite anterior.

257
00:20:37,424 --> 00:20:41,305
Álcool é proibido 24 horas
antes de uma cirurgia.

258
00:20:42,940 --> 00:20:45,157
<i>A morte do menino
foi minha culpa.</i>

259
00:20:49,713 --> 00:20:52,396
É por isso que está aqui...
por penitência.

260
00:20:53,499 --> 00:20:55,913
<i>Não está tentando
se salvar.</i>

261
00:20:56,336 --> 00:20:58,773
Está deixando Deus puni-lo
por seus erros?

262
00:20:58,789 --> 00:21:00,304
E Ele puniu.

263
00:21:01,408 --> 00:21:04,523
Eu mereci isto.

264
00:21:08,865 --> 00:21:10,550
Eu precisava se impedido.

265
00:21:23,413 --> 00:21:25,324
Está com fome, querida?

266
00:21:25,532 --> 00:21:27,133
Não.

267
00:21:27,167 --> 00:21:30,886
Amelia,
acho que devia comer algo.

268
00:21:30,887 --> 00:21:32,722
Vou fazer um sanduíche.

269
00:21:34,464 --> 00:21:35,891
Você é uma mentirosa!

270
00:21:35,926 --> 00:21:37,510
Perdão?

271
00:21:37,544 --> 00:21:39,345
- Mentirosa, mentirosa!
- Amelia...

272
00:21:39,379 --> 00:21:42,049
Mente para mim todos os dias,
a todo instante.

273
00:21:42,050 --> 00:21:43,564
Para com isso,
mocinha, já.

274
00:21:43,565 --> 00:21:46,249
Disse que minha mãe me largou,
você mentiu! Eu a vi!

275
00:21:46,250 --> 00:21:48,593
Já chega.
Está com fome, precisa comer.

276
00:21:48,594 --> 00:21:50,034
Cadê ela?!

277
00:21:52,210 --> 00:21:54,365
Certo, certo. Tudo bem.

278
00:21:57,697 --> 00:21:59,216
Era ela no píer, não era?

279
00:21:59,732 --> 00:22:01,329
Sim, era.

280
00:22:01,368 --> 00:22:02,775
Me leve até ela!

281
00:22:02,786 --> 00:22:04,778
Não é tão simples assim,
Amelia.

282
00:22:05,071 --> 00:22:06,556
Há perigo lá fora.

283
00:22:06,557 --> 00:22:08,547
Gente que quer
machucar você.

284
00:22:08,741 --> 00:22:11,677
Pobrezinha,
envolvida nessa confusão...

285
00:22:11,678 --> 00:22:13,437
tudo por causa
do seu dom.

286
00:22:13,975 --> 00:22:16,782
Pare de fingir
que gosta de mim!

287
00:22:16,817 --> 00:22:18,777
Sei que é difícil entender...

288
00:22:18,778 --> 00:22:21,212
mas eu gosto.
Todos gostamos de você.

289
00:22:21,213 --> 00:22:23,089
Não, não gostam!
Minha mãe gosta!

290
00:22:23,306 --> 00:22:27,024
É uma mentirosa, criminosa
e uma pessoa horrível!

291
00:22:28,178 --> 00:22:30,624
Estou fazendo isso
para ajudar meu filho.

292
00:22:30,625 --> 00:22:33,522
Quero minha mãe!
Vou embora!

293
00:22:33,557 --> 00:22:35,024
- Não.
- Me solte!

294
00:22:35,059 --> 00:22:37,275
Me solte! Me solte!

295
00:22:43,126 --> 00:22:44,577
Sente-se.

296
00:22:46,830 --> 00:22:48,230
Sente-se.

297
00:22:48,832 --> 00:22:50,666
Agora...

298
00:22:56,956 --> 00:22:58,924
preciso que me ouça.

299
00:23:09,519 --> 00:23:12,304
Certo, estou ouvindo.

300
00:23:21,583 --> 00:23:23,900
<i>A primeira coisa
que precisa saber...</i>

301
00:23:23,901 --> 00:23:26,001
é que Martin Bohm
é um mentiroso.

302
00:23:26,705 --> 00:23:28,890
<i>Ele mente sobre tudo.
Até o nome dele.</i>

303
00:23:29,072 --> 00:23:31,117
Não pode confiar
em nada que ele diz.

304
00:23:31,118 --> 00:23:32,823
Não posso ouvir
isso agora.

305
00:23:32,824 --> 00:23:34,793
Só quero
a Amelia de volta.

306
00:23:34,827 --> 00:23:36,619
Quero que a tenha de volta.

307
00:23:37,180 --> 00:23:38,631
Falo sério.

308
00:23:39,666 --> 00:23:42,227
Mas preciso que entenda
o que estou fazendo.

309
00:23:42,519 --> 00:23:44,669
Meu trabalho é
muito importante...

310
00:23:44,704 --> 00:23:47,303
e Amelia está
no centro dele.

311
00:23:47,304 --> 00:23:49,488
Mapear as conexões
dentro do cérebro dela...

312
00:23:49,489 --> 00:23:52,626
matematicamente...
pode ajudar milhões de pessoas.

313
00:23:52,812 --> 00:23:54,196
Milhões.

314
00:23:56,015 --> 00:23:58,035
Ela é apenas
uma criança, Calvin.

315
00:23:58,902 --> 00:24:01,844
Existem milagres dentro
do cérebro de sua filha, Lucy.

316
00:24:02,188 --> 00:24:03,703
Milagres.

317
00:24:04,023 --> 00:24:06,358
Tudo que estou fazendo
é fornecer uma janela...

318
00:24:06,359 --> 00:24:08,069
para que possamos vê-los.

319
00:24:23,135 --> 00:24:24,543
<i>Lucy.</i>

320
00:24:56,683 --> 00:24:58,093
Aqui está ela.

321
00:24:58,128 --> 00:25:00,357
Foi gravado há dois dias.

322
00:25:06,753 --> 00:25:08,713
Minha mãe está
cuidando dela.

323
00:25:10,941 --> 00:25:12,612
Ela está tão grande.

324
00:25:14,611 --> 00:25:16,018
Ela está indo muito bem.

325
00:25:17,647 --> 00:25:19,564
Ela voltou a falar.

326
00:25:34,447 --> 00:25:38,144
Agora,
se quiser voltar a vê-la...

327
00:25:39,242 --> 00:25:41,850
você terá de fazer
tudo que eu mandar.

328
00:25:43,640 --> 00:25:45,047
<i>Abra a porta!</i>

329
00:25:46,309 --> 00:25:48,180
Calvin, abra a porta!

330
00:25:52,382 --> 00:25:54,132
- Não.
- O que vai fazer, me matar?

331
00:25:54,133 --> 00:25:55,518
- Sim.
- Vá em frente.

332
00:25:55,685 --> 00:25:57,438
Nunca voltará
a ver sua filha.

333
00:25:59,039 --> 00:26:01,096
<i>Calvin, sei que aquele
é o carro da Lucy!</i>

334
00:26:01,097 --> 00:26:03,372
<i>- Abra a porta!
- A decisão é sua.</i>

335
00:26:04,628 --> 00:26:06,278
<i>Abra a porta!</i>

336
00:26:06,812 --> 00:26:08,854
O que quer de mim?

337
00:26:10,450 --> 00:26:12,308
Eu lhe trarei a Amelia...

338
00:26:13,214 --> 00:26:15,167
você me traz Jake Bohm.

339
00:26:16,823 --> 00:26:18,456
<i>Calvin, abra a porta!</i>

340
00:26:25,203 --> 00:26:27,086
É a sua boa ação do dia?

341
00:26:27,343 --> 00:26:28,818
Acho que sim.

342
00:26:29,691 --> 00:26:31,722
Está muito quente
para uma fogueira.

343
00:26:32,134 --> 00:26:35,065
Você está com frio.
É o mínimo que posso fazer.

344
00:26:35,630 --> 00:26:37,038
Descanse...

345
00:26:37,156 --> 00:26:38,968
que decidirei
o próximo passo.

346
00:27:55,377 --> 00:27:56,849
Não o vejo.

347
00:27:56,850 --> 00:27:59,429
Vou buscar Amelia e levá-la
ao reservatório do Vale.

348
00:27:59,430 --> 00:28:02,156
- Vou com você.
- Não, não virá comigo.

349
00:28:02,356 --> 00:28:04,250
Então devo levar
o Jake até lá?

350
00:28:04,251 --> 00:28:06,000
Sim, às 14h.

351
00:28:06,001 --> 00:28:08,072
Saindo pela estrada
de acesso em Woodley.

352
00:28:08,073 --> 00:28:09,473
Promete?

353
00:28:10,142 --> 00:28:12,007
Esteja lá.

354
00:28:33,498 --> 00:28:35,503
Oito, nove, dois.

355
00:28:47,027 --> 00:28:48,876
Não! Lucy!

356
00:29:20,529 --> 00:29:22,248
O que está fazendo?

357
00:29:22,249 --> 00:29:24,924
Devia ter me dito que tinha
como carregar seu celular.

358
00:29:24,925 --> 00:29:27,655
Não se atreva
a pedir socorro!

359
00:29:28,767 --> 00:29:31,102
Você sabia que
no planeta de Deus...

360
00:29:31,103 --> 00:29:33,218
existe um número
finito de pessoas...

361
00:29:33,219 --> 00:29:35,903
que são capazes
de interferir no destino?

362
00:29:37,012 --> 00:29:38,858
Para sua sorte,
sou uma delas.

363
00:29:38,859 --> 00:29:40,821
Então faça
o que prometeu!

364
00:29:41,517 --> 00:29:43,643
Sou capaz
de tirar uma vida.

365
00:29:43,962 --> 00:29:45,877
Mas escolhi
um caminho diferente.

366
00:29:46,110 --> 00:29:48,127
Você prometeu...

367
00:29:48,522 --> 00:29:50,466
que me deixaria
morrer aqui.

368
00:29:50,652 --> 00:29:53,968
É o que mereço!
Deus quer que eu morra!

369
00:29:54,196 --> 00:29:56,233
Quem é você
para falar por Deus?

370
00:29:56,234 --> 00:29:57,959
Eu matei uma criança!

371
00:29:59,145 --> 00:30:01,072
<i>Eu tenho um filho.</i>

372
00:30:01,873 --> 00:30:03,675
Como posso...

373
00:30:06,718 --> 00:30:08,231
Apenas...

374
00:30:08,398 --> 00:30:10,592
deixe-me aqui.

375
00:30:10,759 --> 00:30:14,643
Certo?
É só me deixar sozinho.

376
00:30:43,679 --> 00:30:45,539
Olá?

377
00:30:47,903 --> 00:30:49,860
Tem alguém aqui?

378
00:30:54,942 --> 00:30:56,565
Martin?

379
00:31:10,181 --> 00:31:12,203
Anda, Trevor,
atenda o telefone.

380
00:31:12,270 --> 00:31:15,100
- Descobriu o problema?
- Eu limpei o cartão.

381
00:31:15,267 --> 00:31:17,319
Deve estar bom.

382
00:31:17,486 --> 00:31:19,351
Funcionando novamente...

383
00:31:19,818 --> 00:31:21,262
agora.

384
00:31:24,439 --> 00:31:26,114
Trevor Wilcox.

385
00:31:27,004 --> 00:31:28,609
Trevor, é Lucy.

386
00:31:28,676 --> 00:31:30,293
<i>Oi, Lucy.
Procurando Martin?</i>

387
00:31:30,460 --> 00:31:32,485
Não, não, não.
Tudo bem.

388
00:31:32,652 --> 00:31:35,745
Não precisa passar para ele.
Tivemos uma discussão.

389
00:31:35,747 --> 00:31:37,133
Ele não está.
Ele estava.

390
00:31:37,134 --> 00:31:39,234
Foi correndo ao endereço
que lhe dei ontem.

391
00:31:39,235 --> 00:31:40,757
Mas Jake está aqui.

392
00:31:40,924 --> 00:31:43,332
- Está?
- Está.

393
00:31:43,499 --> 00:31:45,586
<i>Estou olhando para ele.</i>

394
00:31:45,753 --> 00:31:47,461
<i>Certo...</i>

395
00:31:48,217 --> 00:31:50,379
Acho que vou buscá-lo.

396
00:31:50,546 --> 00:31:52,927
Estarei aí em alguns minutos,
certo?

397
00:31:52,994 --> 00:31:55,373
Tudo bem. Até mais.

398
00:32:07,922 --> 00:32:10,254
Sabe o que está
acontecendo aqui, não é?

399
00:32:12,617 --> 00:32:14,708
Sei que sabe.

400
00:32:17,041 --> 00:32:19,237
Vai ficar tudo bem.

401
00:32:40,524 --> 00:32:43,259
<i>Ligou para Lucy.
Deixe sua mensagem.</i>

402
00:32:43,361 --> 00:32:44,856
Droga!

403
00:32:56,084 --> 00:32:57,948
Martin, sou eu.

404
00:32:58,115 --> 00:33:00,404
Por favor,
encontre-me no reservatório...

405
00:33:00,471 --> 00:33:02,352
ao norte da Rodovia 101.

406
00:33:02,355 --> 00:33:05,408
Há um acesso em Woodley.
Jake está comigo.

407
00:33:05,475 --> 00:33:08,296
Explicarei depois,
mas precisa vir agora.

408
00:33:19,053 --> 00:33:20,749
Por que não atende
o telefone?

409
00:33:20,751 --> 00:33:22,597
Problema nos aparelhos.
O que perdi?

410
00:33:22,599 --> 00:33:25,897
O endereço era de Calvin.
O carro de Lucy estava lá.

411
00:33:25,899 --> 00:33:28,194
Havia sinais de luta.
Não sei o que fazer.

412
00:33:28,261 --> 00:33:31,010
Martin, ela acabou de vir aqui
para buscar Jake.

413
00:33:31,077 --> 00:33:32,649
O quê?!

414
00:33:37,484 --> 00:33:38,917
Não.

415
00:33:38,984 --> 00:33:40,669
Onde está Jake?

416
00:33:40,836 --> 00:33:42,389
Como eu disse.

417
00:33:42,556 --> 00:33:45,395
Deixou levarem o Jake
sem me ligar?!

418
00:33:45,396 --> 00:33:46,883
- Desculpe-me.
- Meu telefone?

419
00:33:46,884 --> 00:33:49,753
Espere. É Lucy.
Por que eu não confiaria nela?

420
00:34:07,652 --> 00:34:11,770
Doutor, entendo que uma criança
tenha morrido em suas mãos...

421
00:34:12,237 --> 00:34:13,906
mas sabe
o que acontece...

422
00:34:13,908 --> 00:34:16,113
com o filho de um homem
que se mata?

423
00:34:16,180 --> 00:34:18,421
A criança de um suicida
geralmente decide...

424
00:34:18,488 --> 00:34:20,749
que sua própria vida
não tem mais valor.

425
00:34:20,916 --> 00:34:23,153
Qual o nome do seu filho?

426
00:34:25,805 --> 00:34:27,494
Sam.

427
00:34:27,661 --> 00:34:30,005
Você deseja isso
para o Sam?

428
00:34:30,172 --> 00:34:32,757
E faz quanto tempo que disse
que o garoto morreu?

429
00:34:32,859 --> 00:34:34,296
Três meses?

430
00:34:35,980 --> 00:34:37,878
Foi há 89 dias.

431
00:34:37,880 --> 00:34:42,613
Há 89 dias, um garoto morreu
devido à sua negligência.

432
00:34:42,780 --> 00:34:45,406
Mas quantas crianças
você já salvou?

433
00:34:45,573 --> 00:34:49,728
Quantas crianças morrerão
se abandonar sua profissão?

434
00:34:53,445 --> 00:34:57,585
Sua história lembrou-me
que existem perdas aceitáveis.

435
00:35:02,524 --> 00:35:04,905
Eu precisava
desse lembrete.

436
00:35:06,170 --> 00:35:08,908
Agora é hora
de tirar você daqui.

437
00:35:10,725 --> 00:35:13,854
Mas...
não há saída.

438
00:35:14,021 --> 00:35:16,617
Há sempre o caminho
pelo qual veio.

439
00:35:27,701 --> 00:35:29,334
Lucy, não se mova!

440
00:35:29,335 --> 00:35:31,135
Porque, Deus me perdoe,
eu mato você!

441
00:35:31,201 --> 00:35:34,217
Jake, entre no meu carro agora!
Jake, entre no carro!

442
00:35:34,284 --> 00:35:36,693
- Martin, as coisas mudaram.
- Pegou meu filho?!

443
00:35:36,695 --> 00:35:39,872
- Escute-me! Pare!
- Pegou meu filho!

444
00:35:42,156 --> 00:35:44,018
Se não a tivesse
conhecido no cais,

445
00:35:44,085 --> 00:35:47,330
ainda estaria perdida na praia,
imaginando se ela estava viva.

446
00:35:47,397 --> 00:35:49,822
É assim que me agradece?
Essa é a sua gratidão?

447
00:35:49,889 --> 00:35:51,921
Liguei para você!
Deixei uma mensagem!

448
00:35:51,988 --> 00:35:55,485
- O que faz aqui, Lucy?
- Encontrei Calvin.

449
00:35:55,652 --> 00:35:58,877
Ele está trazendo Amelia aqui,
bem aqui, em alguns minutos.

450
00:35:58,879 --> 00:36:00,986
Então vai trocar meu filho
pela sua filha?!

451
00:36:00,989 --> 00:36:03,820
Não!
Eu nunca faria isso, nunca!

452
00:36:03,987 --> 00:36:06,172
Por que não deixou
do jeito de Jake?

453
00:36:06,174 --> 00:36:08,960
Tinha que fazer do seu jeito?
Ele enganou você!

454
00:36:08,963 --> 00:36:11,583
O que quer dizer com isso?

455
00:36:12,889 --> 00:36:17,291
Deu a ele tempo de fugir...
com a sua filha.

456
00:36:17,458 --> 00:36:19,963
Não. Escute. Eu a vi.

457
00:36:20,130 --> 00:36:22,564
Estava muito próxima.
Ela me olhou nos olhos...

458
00:36:22,566 --> 00:36:25,860
e soube quem eu era
depois de 3 anos!

459
00:36:26,027 --> 00:36:28,684
E então, foi como se fosse
tirada de mim de novo...

460
00:36:28,687 --> 00:36:30,140
então o que você faria?!

461
00:36:30,143 --> 00:36:33,294
O que eu devia ter feito?!
Diga-me!

462
00:36:35,042 --> 00:36:36,595
Qualquer coisa.

463
00:36:37,362 --> 00:36:39,853
Qualquer coisa menos isso.

464
00:37:24,706 --> 00:37:26,155
Mãe?

465
00:37:29,886 --> 00:37:31,315
Amelia?

466
00:38:17,385 --> 00:38:20,361
Lucy, já faz 40 minutos.
Ele não vem.

467
00:38:20,528 --> 00:38:23,092
Ele vem.
Sei que vem.

468
00:38:24,152 --> 00:38:25,761
Não vem.

469
00:38:25,928 --> 00:38:28,505
Sinto muito, Lucy.
Acabou.

470
00:38:28,672 --> 00:38:31,415
Só mais 15 minutos.
Ele pode estar a caminho...

471
00:38:31,416 --> 00:38:34,452
Lucy, ele pode estar
saindo do país agora.

472
00:38:37,060 --> 00:38:39,365
<i>Naquele momento,
o céu se abriu...</i>

473
00:38:39,532 --> 00:38:42,589
<i>e ele viu o Espírito de Deus
descendo dos céus...</i>

474
00:38:42,756 --> 00:38:44,598
<i>e pousando sobre ele.</i>

475
00:38:44,765 --> 00:38:47,157
<i>E uma voz do céu disse:</i>

476
00:38:47,324 --> 00:38:49,525
<i>"Este é o meu filho,
a quem eu amo.</i>

477
00:38:49,692 --> 00:38:51,773
<i>- Lucy?
- Com ele fico satisfeito...</i>

478
00:38:51,940 --> 00:38:54,689
<i>Lucy, Jake tentou sintonizar
essa rádio o dia todo.</i>

479
00:38:54,690 --> 00:38:57,980
Só estática... Entre no carro.
Por favor, entre!

480
00:38:59,287 --> 00:39:01,524
<i>E, tendo jejuado
40 dias e 40 noites...</i>

481
00:39:01,591 --> 00:39:03,424
<i>depois teve fome...</i>

482
00:39:03,425 --> 00:39:05,825
<i>E chegando-se a Ele o tentador,
disse...</i>

483
00:39:06,591 --> 00:39:08,911
Jake está tentando achar
esse sinal o dia todo.

484
00:39:08,978 --> 00:39:12,028
Sei que se o sinal ficar forte,
estaremos próximos.

485
00:39:12,295 --> 00:39:13,832
De quê?

486
00:39:14,599 --> 00:39:17,077
Espero que da sua filha.

487
00:39:17,144 --> 00:39:19,680
<i>...mas de toda a palavra
que sai da boca de Deus.</i>

488
00:39:19,847 --> 00:39:21,771
<i>Então o diabo o transportou...</i>

489
00:39:21,838 --> 00:39:23,699
Olhe ali.
Uma torre de rádio.

490
00:39:25,159 --> 00:39:26,631
<i>Se tu és o Filho de Deus...</i>

491
00:39:26,798 --> 00:39:29,352
<i>ele disse:
"lança-te de aqui abaixo".</i>

492
00:39:29,519 --> 00:39:32,394
<i>Porque está escrito:
Que aos seus anjos...</i>

493
00:39:39,186 --> 00:39:41,566
Sinto muito, senhora.
Sem sinal do seu marido.

494
00:39:41,568 --> 00:39:44,110
Vamos ter
que encerrar as buscas.

495
00:39:52,065 --> 00:39:53,938
Sam, é ele!

496
00:39:53,939 --> 00:39:56,727
Papai?! Papai!

497
00:39:56,782 --> 00:39:59,015
<i>O força
do sinal de rádio depende...</i>

498
00:39:59,082 --> 00:40:01,163
<i>da magnitude
do seu campo elétrico...</i>

499
00:40:01,165 --> 00:40:03,975
<i>em relação
à posição do observador.</i>

500
00:40:06,498 --> 00:40:07,907
<i>Matematicamente...</i>

501
00:40:07,974 --> 00:40:11,246
<i>essa força é expressada
em milivolts por metro.</i>

502
00:40:12,122 --> 00:40:13,607
<i>Mas, geralmente...</i>

503
00:40:13,674 --> 00:40:18,232
<i>a conexão é simplesmente
descrita como forte ou fraca.</i>

504
00:40:20,482 --> 00:40:22,395
<i>Para um observador
em movimento...</i>

505
00:40:22,562 --> 00:40:25,075
<i>a conexão é sempre
sujeita à mudanças.</i>

506
00:40:25,242 --> 00:40:27,390
<i>O sinal está ficando
mais forte.</i>

507
00:40:28,787 --> 00:40:30,948
<i>Se a distância
tornar-se muito grande...</i>

508
00:40:31,115 --> 00:40:34,654
<i>a conexão cessará
completamente.</i>

509
00:40:36,419 --> 00:40:38,912
<i>Tudo isto te darei
se, prostrado, me adorares.</i>

510
00:40:38,979 --> 00:40:41,396
- Meu Deus.
- O que foi?

511
00:40:41,563 --> 00:40:44,832
O carro de Frances Norburg.
É a placa dela.

512
00:40:44,899 --> 00:40:48,427
<i>Ao Senhor teu Deus adorarás,
e só a ele servirás.</i>

513
00:40:51,399 --> 00:40:52,952
<i>Então o diabo o deixou...</i>

514
00:40:53,119 --> 00:40:55,795
<i>e, eis que chegaram os anjos,
e o serviam.</i>

515
00:40:59,903 --> 00:41:02,334
Jake, fique no carro.
Certo?

516
00:41:02,535 --> 00:41:03,966
Vamos.

517
00:41:09,647 --> 00:41:11,363
Meu Deus.

518
00:41:17,327 --> 00:41:20,640
Amelia?!
Ameli... Amelia?!

519
00:41:20,807 --> 00:41:22,592
<i>Amelia?</i>

520
00:41:22,759 --> 00:41:24,384
O que fazem aqui?

521
00:41:24,551 --> 00:41:26,000
<i>Eles a mataram.</i>

522
00:41:26,167 --> 00:41:29,251
- Como puderam fazer isso?
- Onde está Amelia?

523
00:41:37,932 --> 00:41:39,598
Amel... Amelia?!

524
00:41:39,765 --> 00:41:42,097
Amelia se foi.
Ela estava aqui. Eu sei.

525
00:41:42,098 --> 00:41:44,114
- Calvin, onde ela está?
- Onde ela está?

526
00:41:44,115 --> 00:41:45,984
- Ela se foi.
- Calvin, abaixe a arma!

527
00:41:45,985 --> 00:41:48,574
De joelhos!
Agora! De joelhos!

528
00:41:48,741 --> 00:41:50,410
Onde ela está?!

529
00:41:50,477 --> 00:41:53,677
Você prometeu!
Onde ela está?!

530
00:41:53,844 --> 00:41:56,017
Ela se foi.

531
00:41:57,173 --> 00:41:59,593
E minha mãe está morta.

532
00:42:18,741 --> 00:42:21,190
Não tentem me seguir.

533
00:42:21,357 --> 00:42:23,581
Ou eu juro por Deus,
que mato vocês.

534
00:42:23,582 --> 00:42:25,082
Mato os dois.

535
00:42:29,996 --> 00:42:33,518
<i>Lembre-se da lição
passada aos anciãos.</i>

536
00:42:33,685 --> 00:42:36,318
<i>Seja auto-controlado
e alerta.</i>

537
00:42:36,485 --> 00:42:38,414
<i>Seu inimigo, o Diabo...</i>

538
00:42:38,581 --> 00:42:40,906
<i>esgueira-se ao redor
como um leão rugindo...</i>

539
00:42:40,973 --> 00:42:43,649
<i>procurando alguém
para devorar.</i>

540
00:42:44,421 --> 00:42:47,914
<i>Resistir a ele,
permanecer firme na fé...</i>

541
00:42:47,981 --> 00:42:51,530
<i>porque sabe que seus irmãos
ao redor do mundo...</i>

542
00:42:51,536 --> 00:42:54,289
<i>estão passando
pelo mesmo tipo de sofrimento.</i>

543
00:42:57,912 --> 00:43:01,724
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

