﻿1
00:00:00,246 --> 00:00:03,516
Anteriomente em
The Walking Dead...

2
00:00:06,174 --> 00:00:07,834
Não machuque minha garotinha!

3
00:00:09,017 --> 00:00:10,170
Não!

4
00:00:16,810 --> 00:00:18,463
Tudo bem com ela?

5
00:00:18,583 --> 00:00:20,072
Ela pode ser uma de nós.

6
00:00:20,192 --> 00:00:23,292
O que te faz acreditar que
esse homem quer negociar?

7
00:00:23,412 --> 00:00:26,212
Nós temos que resolver isso.
Não há nada que se possa resolver.

8
00:00:26,332 --> 00:00:27,922
Nós vamos matá-lo.

9
00:03:44,897 --> 00:03:47,315
Nós temos muito o que conversar.

10
00:04:25,103 --> 00:04:28,821
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

11
00:04:29,878 --> 00:04:32,230
Você nos atacou.

12
00:04:32,231 --> 00:04:34,348
Torna as coisas muito claras.

13
00:04:34,873 --> 00:04:36,874
Eu estava tentando deixar as coisas claras.

14
00:04:36,875 --> 00:04:40,094
Eu poderia tê-los matados.
Mas eu não matei.

15
00:04:41,931 --> 00:04:44,081
E aqui estamos.

16
00:04:48,387 --> 00:04:50,254
Eu vou me desarmar.

17
00:04:50,255 --> 00:04:52,473
Para mostrar que eu quero
negociar de boa fé.

18
00:04:52,474 --> 00:04:54,592
<i>Eu gostaria que você fizesse o mesmo.</i>

19
00:04:56,428 --> 00:04:57,979
Permita-me?

20
00:05:19,134 --> 00:05:21,919
Vê?

21
00:05:21,920 --> 00:05:23,921
Sem problemas.

22
00:05:25,724 --> 00:05:27,342
Agora você.

23
00:05:40,639 --> 00:05:42,607
Bem..

24
00:05:42,608 --> 00:05:44,609
..como você preferir.

25
00:06:02,177 --> 00:06:03,878
Ele já está lá.

26
00:06:03,879 --> 00:06:06,347
Conversando com o Rick.

27
00:06:09,802 --> 00:06:12,020
<i>Eu não vejo nenhum carro.</i>

28
00:06:12,021 --> 00:06:14,272
Algo está errado.

29
00:06:14,273 --> 00:06:16,340
Deixe o carro ligado.

30
00:06:21,030 --> 00:06:23,531
Atenção!

31
00:06:41,834 --> 00:06:44,001
Que diabos?
Por que seu cara já está lá?

32
00:06:44,002 --> 00:06:46,504
- Ele está aqui?
- <i>Sim</i>

33
00:06:58,550 --> 00:07:01,402
- O que está acontecendo?
- <i>Nada.</i>

34
00:07:01,403 --> 00:07:04,272
Seu amigo não é muito
de conversa fiada.

35
00:07:04,273 --> 00:07:07,275
Você quer falar, fale.

36
00:07:07,276 --> 00:07:09,827
Eu quero que você fale.

37
00:07:09,828 --> 00:07:12,697
Muitas pessoas morreram
sem razão.

38
00:07:12,698 --> 00:07:14,732
Vamos acabar com isso.

39
00:07:14,733 --> 00:07:17,201
Guarde as balas
para o problema real.

40
00:07:17,202 --> 00:07:20,121
Nós podemos resolver isso.

41
00:07:20,122 --> 00:07:23,424
Por isso que eu te chamei aqui.

42
00:07:23,425 --> 00:07:26,127
Eu sei o que você fez.

43
00:07:26,128 --> 00:07:29,764
Eu sei sobre 
 as incursões, as cabeças,

44
00:07:29,765 --> 00:07:32,133
- Maggie.
- Merle fez aquilo.

45
00:07:32,134 --> 00:07:35,219
Não. Você sabe
do que eu estou falando.

46
00:07:35,220 --> 00:07:37,522
Você sabe tudo sobre mim
e eu sei tudo sobre você.

47
00:07:37,523 --> 00:07:39,357
Eu não me importo com nada daquilo.

48
00:07:39,358 --> 00:07:41,476
Estamos aqui para seguir em frente.

49
00:07:58,627 --> 00:08:00,995
Talvez eu deveria ir lá dentro.

50
00:08:00,996 --> 00:08:04,215
O governador acha que seria melhor se
ele e Rick conversarem em particular.

51
00:08:04,216 --> 00:08:06,667
Quem diabos é você?

52
00:08:06,668 --> 00:08:08,920
Milton Mamet.

53
00:08:08,921 --> 00:08:11,556
Ótimo. 
Ele trouxe o mordomo.

54
00:08:11,557 --> 00:08:14,258
Eu sou seu conselheiro.

55
00:08:14,259 --> 00:08:16,310
Que tipo de conselheiro?

56
00:08:16,311 --> 00:08:18,763
Planejamento.
Errantes.

57
00:08:18,764 --> 00:08:20,731
Hum, você sabe, desculpe.

58
00:08:20,732 --> 00:08:23,401
Eu não acho que devo
explicações para o capanga.

59
00:08:23,402 --> 00:08:25,069
É melhor você cuidar
da sua boca, querida.

60
00:08:25,070 --> 00:08:28,239
Olha, se você e eu vamos ficar aqui
apontando armas um ao outro o dia todo,

61
00:08:28,240 --> 00:08:31,192
me faça um favor, cale a boca.

62
00:08:33,745 --> 00:08:36,414
Não precisamos disso. 
Se der tudo errado lá,

63
00:08:36,415 --> 00:08:38,699
Estaremos cortando as gargantas 
 uns dos outros em breve.

64
00:08:55,634 --> 00:08:58,335
Carl, venha aqui.

65
00:09:00,522 --> 00:09:02,974
Esconda isso tudo nas docas.
Tudo bem?

66
00:09:02,975 --> 00:09:05,443
Beth, coloque mais
em cima da passarela.

67
00:09:05,444 --> 00:09:08,679
Se alguém for preso, precisamos ter
certeza de que teremos munição.

68
00:09:10,015 --> 00:09:12,116
Vou trabalhar no lado de fora.

69
00:09:12,117 --> 00:09:15,903
O que devemos fazer é carregar 
com o mesmo poder de fogo

70
00:09:15,904 --> 00:09:19,023
em um caminhão e fazer
uma visita ao governador.

71
00:09:19,024 --> 00:09:21,075
Nós sabemos onde 
 ele está nesse momento.

72
00:09:21,076 --> 00:09:23,211
Está sugerindo 
 para irmos lá e matá-lo?

73
00:09:23,212 --> 00:09:25,362
Sim, estou.

74
00:09:25,363 --> 00:09:27,965
Dissemos para o Rick e o Daryl 
que ficaríamos aqui.

75
00:09:27,966 --> 00:09:30,001
Eu mudei de ideia, querida.

76
00:09:30,002 --> 00:09:33,370
Ficar de fora com meu irmão lá

77
00:09:33,371 --> 00:09:35,089
não parece certo para mim.

78
00:09:35,090 --> 00:09:37,341
Os três estão certos
no meio disso tudo.

79
00:09:37,342 --> 00:09:40,394
Sem saber que estamos chegando.
Eles podem virar reféns ou mortos.

80
00:09:40,395 --> 00:09:42,096
Milhares de coisas
poderiam dar errado.

81
00:09:42,097 --> 00:09:44,482
E eles vão.

82
00:09:44,483 --> 00:09:47,885
Meu pai consegue tomar conta
dele mesmo.

83
00:09:47,886 --> 00:09:49,887
Desculpe, filho, mas a cabeça de seu pai

84
00:09:49,888 --> 00:09:51,939
pode estar exposta
em um pico em breve.

85
00:09:54,743 --> 00:09:57,662
Não fale isso pra ele.

86
00:10:02,417 --> 00:10:04,368
Não é a decisão certa.

87
00:10:04,369 --> 00:10:06,754
Não agora.

88
00:10:06,755 --> 00:10:09,373
Não posso correr o risco
de colocá-los em fogo cruzado.

89
00:10:09,374 --> 00:10:11,425
Essa é a minha decisão final.

90
00:10:14,963 --> 00:10:17,748
Eu conheci vocês
em tempos diferentes,

91
00:10:17,749 --> 00:10:20,101
mas só depois do mundo
ter ido pra merda.

92
00:10:20,102 --> 00:10:22,136
E você quer intensificar
para o bem dos outros

93
00:10:22,137 --> 00:10:23,804
com grande risco pessoal.

94
00:10:23,805 --> 00:10:26,774
-Não há nenhuma razão-
-Chegar a ela.

95
00:10:26,775 --> 00:10:28,859
Woodbury fica à
oeste do rio.

96
00:10:28,860 --> 00:10:31,395
A prisão fica à leste.

97
00:10:31,396 --> 00:10:34,148
Ninguém cruza, ninguém comercializa.

98
00:10:35,651 --> 00:10:37,267
<i>Ele está certo.</i>

99
00:10:37,268 --> 00:10:38,986
<i>Nós devemos estabelecer os limites,
em seguida deixar um ao outro</i>

100
00:10:38,987 --> 00:10:41,438
- Me desculpe, o que é isso?
- <i>É uma solução.</i>

101
00:10:41,439 --> 00:10:43,958
Absolutamente não.

102
00:10:43,959 --> 00:10:45,626
O que diabos estou fazendo aqui?
Você me disse-

103
00:10:45,627 --> 00:10:47,778
-Lhe disse o que?
-Você me disse que ele estava disposto a falar.

104
00:10:47,779 --> 00:10:50,798
Eu sou, mas a verdade é que Rick,

105
00:10:50,799 --> 00:10:54,001
ela não está apta a propor nada,
de qualquer maneira.

106
00:10:54,002 --> 00:10:56,887
Eu estou aqui
para apenas uma coisa--

107
00:10:56,888 --> 00:10:59,256
sua rendição.

108
00:10:59,257 --> 00:11:00,925
Oh, voce quer rendição?
Venha busca-la.

109
00:11:00,926 --> 00:11:03,260
Você acha que atacamos pesado
da última vez?

110
00:11:03,261 --> 00:11:06,347
Fiquem numa boa, ok?
Estamos aqui pra resolver isso.

111
00:11:06,348 --> 00:11:09,150
Você está certa.
Você nos daria licença?

112
00:11:09,151 --> 00:11:11,852
- O que?
- Rick e eu, temos muito o que conversar.

113
00:11:11,853 --> 00:11:14,939
- Eu não estou partindo.
- Eu vim para falar com ele.

114
00:12:02,413 --> 00:12:04,748
Então você é o governador.

115
00:12:04,749 --> 00:12:07,711
Este... é o termo que eles usam
não eu.

116
00:12:07,831 --> 00:12:09,219
Oh.

117
00:12:09,220 --> 00:12:11,487
Mas ainda,

118
00:12:11,488 --> 00:12:13,623
Voce está em divida com o seu pessoal.

119
00:12:13,624 --> 00:12:16,459
- Bem, claro.
- Voce tem responsabilidade sobre eles.

120
00:12:16,460 --> 00:12:18,878
Mm-hmm.

121
00:12:18,879 --> 00:12:21,381
Merle não era seu tenente?

122
00:12:21,382 --> 00:12:23,800
Ele foi útil, sim.

123
00:12:23,801 --> 00:12:25,935
Mas você sabia que ele era errado.

124
00:12:27,438 --> 00:12:30,223
Você o culpou por pegar Glenn
e Maggie em primeiro lugar?

125
00:12:30,224 --> 00:12:32,892
Exatamente.
Eu estava tentando resolver isso

126
00:12:32,893 --> 00:12:35,178
Quando voce atacou.

127
00:12:35,179 --> 00:12:36,696
Então isso foi culpa dele?

128
00:12:36,697 --> 00:12:38,865
Ele é um curinga,
mas é eficaz.

129
00:12:40,684 --> 00:12:42,685
Ele faz os trabalhos sujos.

130
00:12:43,871 --> 00:12:47,690
Pensei que você fosse
se responsabilizar.

131
00:12:50,360 --> 00:12:52,862
Pensei que você fosse um policial,
não um advogado.

132
00:12:54,915 --> 00:12:57,500
De qualquer forma, não finjo ser
um governador.

133
00:13:01,222 --> 00:13:02,722
Eu te disse, que eu sou o seu líder.

134
00:13:02,723 --> 00:13:04,758
Você é o bêbado da cidade

135
00:13:04,759 --> 00:13:08,762
que derrubou minha cerca e
arrebentou com meu quintal,

136
00:13:08,763 --> 00:13:11,097
Não mais.

137
00:13:14,018 --> 00:13:16,519
Você nunca julgou alguém mal?

138
00:13:19,156 --> 00:13:21,441
Hmm?

139
00:13:21,442 --> 00:13:23,743
Andrea me contou sobre o seu bebe.

140
00:13:25,946 --> 00:13:29,565
Que poderia ser
do seu parceiro.

141
00:13:29,566 --> 00:13:33,119
Mas você se preocupa com ela
e eu admiro isso.

142
00:13:33,120 --> 00:13:36,256
Reparação pela sua própria
falta de discernimento.

143
00:13:38,125 --> 00:13:41,127
Ao falhar em ver o demônio
dentro de você.

144
00:13:42,930 --> 00:13:45,131
Ah, eu o vejo bem.

145
00:13:57,394 --> 00:13:59,445
Eu trouxe whiskey.

146
00:14:19,967 --> 00:14:23,219
Não há razão para não usarmos
esse tempo que temos juntos

147
00:14:23,220 --> 00:14:25,555
Para explorar as questões
nós mesmos.

148
00:14:25,556 --> 00:14:28,341
- Chefe nos mandou ficar aqui calados.
- Você quer dizer o Governador?

149
00:14:29,476 --> 00:14:31,627
É bom que eles tenham se encontrado
pra conversar,

150
00:14:31,628 --> 00:14:33,813
principalmente depois 
do que aconteceu.

151
00:14:33,814 --> 00:14:36,316
Eles irão resolver.
Ninguém quer outra batalha.

152
00:14:36,317 --> 00:14:37,901
Eu não poderia chamar isso
exatamente de batalha.

153
00:14:37,902 --> 00:14:41,154
Eu poderia chamar isso
de batalha e eu chamei.

154
00:14:41,155 --> 00:14:43,406
Eu registrei isso.

155
00:14:43,407 --> 00:14:44,858
Para quê?

156
00:14:44,859 --> 00:14:47,193
Alguém tem que manter um registro
do que temos passado.

157
00:14:47,194 --> 00:14:48,828
Eu vou ser parte da nossa História.

158
00:14:48,829 --> 00:14:51,030
Faz sentido.

159
00:14:51,031 --> 00:14:55,251
Eu tenhos dezenas
de entrevistas.

160
00:15:16,273 --> 00:15:18,057
Depois de voce.

161
00:15:18,058 --> 00:15:20,059
De jeito nenhum.
Voce primeiro.

162
00:15:28,352 --> 00:15:30,286
Viadinho.

163
00:16:15,532 --> 00:16:17,700
Veja o que ele tem.

164
00:16:23,674 --> 00:16:26,843
Nem, prefiro os mentolados.

165
00:16:26,844 --> 00:16:28,845
Babaca.

166
00:16:36,086 --> 00:16:38,638
Você é do exército ou algo?

167
00:16:38,639 --> 00:16:40,773
Não, eu apenas

168
00:16:40,774 --> 00:16:42,892
apenas odeio essas coisas.

169
00:16:42,893 --> 00:16:44,360
É.

170
00:16:44,361 --> 00:16:46,729
Depois do que eles fizeram

171
00:16:46,730 --> 00:16:49,782
com a minha esposa, filhos.

172
00:16:51,819 --> 00:16:53,703
É um saco.

173
00:16:55,322 --> 00:16:57,040
Obrigado.

174
00:17:04,214 --> 00:17:06,416
Isso é uma piada, certo?

175
00:17:06,417 --> 00:17:08,301
Eles não vão resolver nada.

176
00:17:08,302 --> 00:17:09,952
Claro, eles resolverão da
maneira deles

177
00:17:09,953 --> 00:17:12,788
e amanhã, no dia seguinte...

178
00:17:14,925 --> 00:17:16,809
eles darão suas palavras

179
00:17:16,810 --> 00:17:18,794
Eu sei.

180
00:17:21,432 --> 00:17:23,433
Ei.

181
00:17:30,157 --> 00:17:33,242
Posso perguntar como você
perdeu sua perna?

182
00:17:33,243 --> 00:17:35,644
Eu fui mordido.

183
00:17:35,645 --> 00:17:38,814
Então você cortou sua perna

184
00:17:38,815 --> 00:17:41,701
para evitar que a infecção
se espalhe?

185
00:17:41,702 --> 00:17:43,486
Interessante.

186
00:17:43,487 --> 00:17:46,005
Quanto tempo depois da
mordida?

187
00:17:46,006 --> 00:17:48,041
Imediatamente.

188
00:17:48,042 --> 00:17:49,559
Você não teve hemorragia?

189
00:17:49,560 --> 00:17:51,928
Nós tempos boas pessoas.

190
00:17:51,929 --> 00:17:53,763
Eles tomaram conta de mim.

191
00:17:53,764 --> 00:17:55,515
Médicos?

192
00:17:55,516 --> 00:17:57,100
Não.

193
00:17:57,101 --> 00:17:59,218
Nós aprendemos por tentativa e erro.

194
00:18:00,554 --> 00:18:02,522
Eu, também.

195
00:18:06,676 --> 00:18:08,561
Posso vê?

196
00:18:09,613 --> 00:18:11,347
Seu toco.
Eu gostaria de, um...

197
00:18:11,348 --> 00:18:14,517
ver onde foi a amputação.

198
00:18:14,518 --> 00:18:16,402
Quanto acima da mordida.

199
00:18:16,403 --> 00:18:19,072
Eu não vou mostrar a você minha perna.

200
00:18:19,073 --> 00:18:21,541
É um dado importante.

201
00:18:21,542 --> 00:18:23,042
Acabei de te conhecer.

202
00:18:23,043 --> 00:18:26,079
Pelo menos me pague uma bebida antes.

203
00:18:41,228 --> 00:18:42,812
Eu me preocupo com meu pessoal

204
00:18:42,813 --> 00:18:44,347
e não lido com suas mortes
facilmente.

205
00:18:44,348 --> 00:18:46,349
e sei que você também
não o faz.

206
00:18:46,350 --> 00:18:48,551
De certo modo, esta batalha,

207
00:18:48,552 --> 00:18:50,153
é uma falha de liderança.

208
00:18:50,154 --> 00:18:51,687
Então nos deixe em paz.

209
00:18:51,688 --> 00:18:54,157
Bem, agora, isso seria
ainda uma falha maior.

210
00:18:56,893 --> 00:18:58,861
Vocês invadiram o nosso quintal.

211
00:18:58,862 --> 00:19:01,280
Você se jogou da rua principal.

212
00:19:01,281 --> 00:19:03,699
Se eu deixar essa ameaça persistir, 
eu vou parecer fraco

213
00:19:03,700 --> 00:19:05,868
e ai, tudo vai desmoronar.

214
00:19:05,869 --> 00:19:08,904
Bem, esse é o seu problema.
Suas escolhas.

215
00:19:08,905 --> 00:19:11,574
Agora, não é por isso que estamos aqui?

216
00:19:11,575 --> 00:19:13,926
Escolhas.

217
00:19:18,432 --> 00:19:21,300
Se optarmos por destruir

218
00:19:21,301 --> 00:19:24,804
tudo o que lutamos
ao longo do ano passado ...

219
00:19:30,277 --> 00:19:32,928
nós iremos matar
todos que conhecemos.

220
00:19:34,815 --> 00:19:36,983
Na sua prisão.

221
00:19:36,984 --> 00:19:39,118
Lá em Woodbury.

222
00:19:40,437 --> 00:19:42,822
Pessoas que amamos, Rick.

223
00:19:55,052 --> 00:19:57,470
Eu estava no trabalho um dia

224
00:19:57,471 --> 00:20:00,139
e engolindo sapo de um chefe
com metade da minha idade

225
00:20:00,140 --> 00:20:03,292
e um QI menor ainda.

226
00:20:03,293 --> 00:20:05,811
E o telefone tocou.

227
00:20:05,812 --> 00:20:08,631
Minha esposa tinha se
envolvido em um acidente.

228
00:20:10,400 --> 00:20:13,069
"Desculpe, Sr. Blake, nós fizemos
tudo o que estava ao nosso alcance."

229
00:20:16,023 --> 00:20:19,025
Eu sentei enquanto 
segurava o telefone

230
00:20:19,026 --> 00:20:22,645
sabendo que eu nunca mais ia vê-la

231
00:20:26,416 --> 00:20:28,484
Se foi.

232
00:20:30,153 --> 00:20:32,705
E foi um acidente.
Não foi culpa de ninguém.

233
00:20:36,176 --> 00:20:38,961
Ela tinha deixado um recado
pedindo pra eu ligar pra ela,

234
00:20:38,962 --> 00:20:41,797
mas eu ainda não tinha
tido a chance.

235
00:20:41,798 --> 00:20:45,685
Eu sentei segurando o telefone
e pensando,

236
00:20:45,686 --> 00:20:47,803
"O que ela queria?"

237
00:20:51,642 --> 00:20:54,644
Só checar?

238
00:20:59,182 --> 00:21:01,701
Pedir para eu trazer algo
para o jantar?

239
00:21:10,961 --> 00:21:12,962
O que ela queria?

240
00:22:15,409 --> 00:22:18,244
Ei, você não vai.

241
00:22:18,245 --> 00:22:20,130
Eu não preciso de permissão.

242
00:22:21,749 --> 00:22:24,634
- Eu não poso deixar você.
- Você não pode me impedir.

243
00:22:24,635 --> 00:22:27,337
Se você vai viver aqui conosco,
vai ser nos nossos termos.

244
00:22:27,338 --> 00:22:30,974
Se Michonne pode faze-lo,
por que você não pode?

245
00:22:30,975 --> 00:22:34,344
Porque é meu irmão
lá fora, é por isso.

246
00:22:34,345 --> 00:22:36,429
O que há de errado com vocês?

247
00:22:40,317 --> 00:22:42,519
Eu não o deixarei colocá-los em perigo.

248
00:22:42,520 --> 00:22:45,822
Já deu, garoto.

249
00:22:45,823 --> 00:22:48,324
Esse cara dá uma de policial
pra cima da sua mulher

250
00:22:48,325 --> 00:22:51,411
e você se acovarda desse jeito?

251
00:22:51,412 --> 00:22:53,479
Saia do meu caminho.

252
00:22:53,480 --> 00:22:54,948
Não.

253
00:22:57,117 --> 00:22:59,752
Saia do meu caminho!

254
00:23:17,021 --> 00:23:21,024
Me deixe ir!
Me deixe ir!

255
00:23:27,147 --> 00:23:28,948
Com licença.

256
00:23:50,537 --> 00:23:53,590
Como está lá dentro?

257
00:23:53,591 --> 00:23:55,708
Eles me expulsaram.

258
00:23:59,146 --> 00:24:02,315
Eu não sei o que
eu estou fazendo aqui

259
00:24:02,316 --> 00:24:04,317
Você está tentando ajudar.

260
00:24:08,322 --> 00:24:10,556
O que aconteceu com a Maggie?

261
00:24:12,392 --> 00:24:14,226
Esse cara é doentio.

262
00:24:23,454 --> 00:24:25,905
O que eu farei agora?

263
00:24:29,710 --> 00:24:32,128
Não posso voltar lá.

264
00:24:33,246 --> 00:24:36,549
Nós somos uma família.
Seu lugar é conosco.

265
00:24:39,219 --> 00:24:41,471
Mas se voce se juntar à nós,

266
00:24:41,472 --> 00:24:43,473
está decidido.

267
00:24:45,192 --> 00:24:47,093
Eu sei.

268
00:25:05,779 --> 00:25:08,381
Sabe, a verdade é que eu não
queria nada disso.

269
00:25:09,616 --> 00:25:12,451
Eles me escolheram pois não
havia mais ninguém em volta.

270
00:25:14,922 --> 00:25:16,973
E eles ainda acham que
eu sou o cara

271
00:25:16,974 --> 00:25:19,642
que pode mantê-los seguros.

272
00:25:19,643 --> 00:25:21,627
Eles ainda acham que
eu sei o que estou fazendo.

273
00:25:30,571 --> 00:25:32,739
Eu sei que você tem armas.

274
00:25:32,740 --> 00:25:36,526
Hum. Belo arsenal que você
conseguiu outro dia.

275
00:25:39,279 --> 00:25:42,949
Bem, meu povo, eles não tem a
experiência de combate como os seus,

276
00:25:42,950 --> 00:25:45,484
mas eu tenho mais deles.

277
00:25:46,820 --> 00:25:50,089
Logo esta batalha, irá até
o último homem de pé.

278
00:25:54,178 --> 00:25:57,296
Então vamos acabar com isso.

279
00:25:57,297 --> 00:25:58,848
Hoje.

280
00:26:00,184 --> 00:26:02,518
Não vamos fazer isso.

281
00:26:02,519 --> 00:26:04,771
Podemos deixar isso pra lá.

282
00:26:10,510 --> 00:26:14,063
Você tem algo

283
00:26:14,064 --> 00:26:16,149
que eu quero.

284
00:26:17,951 --> 00:26:21,371
Uma coisa que deixará tudo bem.

285
00:26:21,372 --> 00:26:23,289
Eu não vou desistir da prisão.

286
00:26:23,290 --> 00:26:25,357
Não.

287
00:26:25,358 --> 00:26:27,543
Não, Eu...

288
00:26:27,544 --> 00:26:30,296
Eu não quero sua prisão. 
Aquilo não parece seguro.

289
00:26:30,297 --> 00:26:32,865
Digo, você perdeu sua esposa, 
 outro homem.

290
00:26:32,866 --> 00:26:35,001
Não estamos nos mudando.

291
00:26:35,002 --> 00:26:36,919
O que eu ganharia com isso?

292
00:26:36,920 --> 00:26:39,839
Melhor você ficar onde eu posso
colocar meu olho bom em você.

293
00:26:58,358 --> 00:27:00,576
Eu quero Michonne.

294
00:27:00,577 --> 00:27:03,579
Entregue-a e isso tudo acabará.

295
00:27:07,400 --> 00:27:09,085
Ela vale tudo isso?

296
00:27:11,538 --> 00:27:13,405
Uma mulher...

297
00:27:15,008 --> 00:27:18,795
vale todas aquelas vidas
na sua prisão?

298
00:27:21,849 --> 00:27:24,050
Ela vale?

299
00:27:40,893 --> 00:27:42,394
Voce sabe que eu estou certo.

300
00:27:44,675 --> 00:27:46,709
As pessoas aqui,

301
00:27:46,710 --> 00:27:48,711
Eles são fortes,

302
00:27:48,712 --> 00:27:50,647
e bons de briga.

303
00:27:51,627 --> 00:27:54,717
Mas não são assasinos.

304
00:27:54,718 --> 00:27:57,020
O Rick é.

305
00:27:57,021 --> 00:27:59,105
A Maggie é.

306
00:27:59,106 --> 00:28:00,740
O Carl apagou sua própia mãe.

307
00:28:00,741 --> 00:28:02,242
Golpe de misericórdia.

308
00:28:02,243 --> 00:28:04,244
Isso não o torna um assasino.

309
00:28:04,245 --> 00:28:06,229
Mas, você é.

310
00:28:06,230 --> 00:28:08,782
Quando eu tenho que ser.

311
00:28:08,783 --> 00:28:11,001
Então por que está me deixando 
ir embora?

312
00:28:11,002 --> 00:28:13,203
Eu devo ter sido seduzido

313
00:28:13,204 --> 00:28:16,172
por sua personalidade.

314
00:28:18,759 --> 00:28:20,927
Você vem comigo ou não?

315
00:28:20,928 --> 00:28:24,431
Meu irmão e eu, nós temos alguns
códigos que usamos quando caçamos.

316
00:28:24,432 --> 00:28:26,683
Adiantarei algo pra ele.

317
00:28:26,684 --> 00:28:28,602
Ele vai alertar os outros.

318
00:28:28,603 --> 00:28:30,971
Você dá uma de Shogun
com o traseiro do Governador.

319
00:28:30,972 --> 00:28:32,588
Eu cuidarei do resto.

320
00:28:32,589 --> 00:28:35,442
Voltaremos antes que você perceba.

321
00:28:36,444 --> 00:28:38,094
E a respeito da Andrea?

322
00:28:38,095 --> 00:28:42,649
Balas voarão, ela terá que escolher
rapidamente.

323
00:28:45,236 --> 00:28:47,287
Você está sozinho.

324
00:28:47,288 --> 00:28:50,156
Você mata pessoas, 
faz parte de você.

325
00:29:18,235 --> 00:29:20,236
Hey.

326
00:29:20,237 --> 00:29:22,572
Pensei que fosse minha vigília.

327
00:29:22,573 --> 00:29:24,324
Eu dou conta.

328
00:29:27,778 --> 00:29:29,362
Posso fazer companhia?

329
00:29:46,497 --> 00:29:48,965
Foi um grande mata-leão.

330
00:29:48,966 --> 00:29:52,235
Deveria ter colocado-o
pra dormir.

331
00:30:01,529 --> 00:30:03,697
Quando voltamos de Woodbury...

332
00:30:05,649 --> 00:30:08,118
Fiz tudo girar em torno de mim.

333
00:30:08,119 --> 00:30:11,287
E você precisava de espaço
e eu não o dei pra você.

334
00:30:11,288 --> 00:30:13,623
<i>Ah, eu não precisava ficar
longe de você.</i>

335
00:30:16,327 --> 00:30:18,528
Eu só...

336
00:30:18,529 --> 00:30:20,547
queria que você me visse.

337
00:30:27,922 --> 00:30:29,839
Estou com você.

338
00:30:29,840 --> 00:30:32,708
Estarei sempre com você, viu?

339
00:30:35,429 --> 00:30:37,263
Sinto muito.

340
00:30:37,264 --> 00:30:39,382
Eu sei.

341
00:30:39,383 --> 00:30:41,884
- Eu sinto muito.
- Eu sei.

342
00:30:46,240 --> 00:30:48,324
Ah, Deus, eu te amo.

343
00:30:49,527 --> 00:30:51,244
Eu amo você.

344
00:31:08,596 --> 00:31:10,380
- Espere.
- Hmm?

345
00:31:11,432 --> 00:31:13,550
Não posso fazer isso.

346
00:31:23,394 --> 00:31:25,595
Venha, venha aqui. Venha aqui.

347
00:31:42,129 --> 00:31:43,830
- Ow!
- Estou bem.

348
00:32:31,212 --> 00:32:33,162
Sim, não entendo.

349
00:32:33,163 --> 00:32:36,015
Obviamente você tem
grandes planos.

350
00:32:38,001 --> 00:32:40,970
Como você é o cara
que vai lamber essa coisa.

351
00:32:42,223 --> 00:32:45,174
Trazer-nos de volta da beira do abismo.

352
00:32:45,175 --> 00:32:48,645
Então pra que perder seu tempo
com uma vingança desnecessária?

353
00:32:49,680 --> 00:32:52,348
Por que arriscar tudo?

354
00:32:52,349 --> 00:32:54,484
Você poderia ter uma estátua
de si mesmo

355
00:32:54,485 --> 00:32:58,071
na praça da cidade, Governador.

356
00:33:01,458 --> 00:33:04,694
Matar Michonne

357
00:33:04,695 --> 00:33:07,797
é meio indigno de você,
não acha?

358
00:33:08,749 --> 00:33:10,884
Você poderia salvar seu filho.

359
00:33:12,753 --> 00:33:14,921
Salvar sua filha.

360
00:33:17,224 --> 00:33:18,892
Todos que você conhece.

361
00:33:22,346 --> 00:33:24,347
A escolha é sua.

362
00:33:40,247 --> 00:33:42,615
Se eu te dar a Michonne,

363
00:33:42,616 --> 00:33:45,568
como sei que você manterá
sua palavra

364
00:33:45,569 --> 00:33:47,370
e que vai parar?

365
00:33:55,679 --> 00:33:58,247
Você pode ter tudo
que quiser.

366
00:33:58,248 --> 00:34:00,466
Já te disse, não me
importo com você.

367
00:34:06,757 --> 00:34:08,524
Pense a respeito.

368
00:34:11,812 --> 00:34:13,896
Dois dias.

369
00:34:15,139 --> 00:34:17,533
Estarei aqui ao meio-dia.

370
00:35:46,720 --> 00:35:50,005
♪ What you got
going on? ♪

371
00:35:51,541 --> 00:35:55,210
♪ High notes, eyes closed ♪

372
00:35:55,211 --> 00:35:57,045
♪ Holding on ♪

373
00:36:00,400 --> 00:36:03,218
♪ And I don't want another ♪

374
00:36:05,856 --> 00:36:07,857
♪ Day to break ♪

375
00:36:09,443 --> 00:36:12,945
♪ Mmm ♪

376
00:36:12,946 --> 00:36:14,459
♪ Take our ♪

377
00:36:14,579 --> 00:36:18,167
♪ Steal our night away... ♪

378
00:36:25,455 --> 00:36:27,877
Vamos entrar.

379
00:36:29,012 --> 00:36:31,430
Todos atiradores
posicionados em torno dessa loja de ração.

380
00:36:31,431 --> 00:36:33,599
No minuto que você ver
Michonne, você atira.

381
00:36:33,600 --> 00:36:35,935
Mate os outros,
mas mantenham-na viva.

382
00:36:37,437 --> 00:36:39,588
E sobre o negócio?

383
00:36:39,589 --> 00:36:42,892
Bem, eles vão trazer Rick,
o irmão de Merle,

384
00:36:42,893 --> 00:36:44,727
talvez Glenn, o próprio Merle.

385
00:36:44,728 --> 00:36:46,896
Podemos cuidar
de toda a tripulação.

386
00:36:46,897 --> 00:36:49,198
É a melhor maneira
para evitar um massacre.

387
00:36:50,567 --> 00:36:52,434
Isso é um massacre.

388
00:36:57,657 --> 00:36:59,742
Não no nosso fim.

389
00:37:02,546 --> 00:37:05,714
Nós vamos ter de eliminar
Rick, mais cedo ou mais tarde.

390
00:37:05,715 --> 00:37:08,834
Sem chance que todos nós podemos viver
lado a lado.

391
00:37:18,728 --> 00:37:20,295
Obrigado por definir isso.

392
00:37:20,296 --> 00:37:22,297
<i>Você realmente
colocou-se fora disso.</i>

393
00:37:22,298 --> 00:37:24,233
Ainda bem que pude ajudar.

394
00:37:26,186 --> 00:37:28,637
Rick e eu definimos termos.

395
00:37:28,638 --> 00:37:30,156
Ele vai considerá-los

396
00:37:30,157 --> 00:37:34,076
e então vamos nos encontrar
novamente em dois dias.

397
00:37:34,077 --> 00:37:35,861
Que tipo de condições?

398
00:37:41,535 --> 00:37:43,536
Espero que funcione.

399
00:38:03,473 --> 00:38:06,008
Então, eu conheci esse Governador.

400
00:38:09,646 --> 00:38:12,231
Sentei-me com ele por um bom tempo.

401
00:38:12,232 --> 00:38:14,283
<i>Só vocês dois?</i>

402
00:38:14,284 --> 00:38:15,784
Sim.

403
00:38:15,785 --> 00:38:18,186
Deveria ter ido
quando teve a chance, mano.

404
00:38:23,877 --> 00:38:26,245
Ele quer a prisão.

405
00:38:28,715 --> 00:38:31,800
Ele nos que fora daqui.

406
00:38:31,801 --> 00:38:34,369
Mortos.

407
00:38:34,370 --> 00:38:37,172
Eles nos quer mortos.

408
00:38:37,173 --> 00:38:40,092
pelo que fizemos em Woodbury.

409
00:38:52,072 --> 00:38:54,240
Vamos à guerra.

410
00:38:58,328 --> 00:39:00,779
♪ Warm shadow ♪

411
00:39:00,780 --> 00:39:05,084
♪ What you got
in store for me? ♪

412
00:39:05,085 --> 00:39:08,170
♪ Warm shadow ♪

413
00:39:08,171 --> 00:39:11,674
♪ Eyes closed next to me ♪

414
00:39:16,245 --> 00:39:19,298
♪ Warm shadow ♪

415
00:39:19,299 --> 00:39:22,551
♪ What you got in store
for me? ♪

416
00:39:45,842 --> 00:39:50,012
O grupo está lidando com isso
tão bem quanto esperávamos.

417
00:39:50,013 --> 00:39:51,780
Merle and Michonne estão convictos

418
00:39:51,781 --> 00:39:54,083
que deveríamos atacar primeiro.

419
00:39:54,084 --> 00:39:57,586
Carol e eu achamos que deveríamos
tentar a sorte fora daqui.

420
00:39:58,621 --> 00:40:00,723
Estamos nessa juntos.

421
00:40:00,724 --> 00:40:03,592
Então se for pra ficar e lutar,

422
00:40:03,593 --> 00:40:05,260
que assim seja.

423
00:40:16,239 --> 00:40:19,241
Ele me deu uma escolha.

424
00:40:20,827 --> 00:40:22,945
Uma saída.

425
00:40:24,147 --> 00:40:26,148
O que ele quer?

426
00:40:28,284 --> 00:40:30,318
<i>Michonne.</i>

427
00:40:32,839 --> 00:40:34,757
Ele matará ela.

428
00:40:36,259 --> 00:40:38,961
E então nos matará de qualquer maneira.

429
00:40:44,017 --> 00:40:46,218
E se ele não o fizer?

430
00:40:47,520 --> 00:40:49,671
E se esta é a resposta?

431
00:40:55,178 --> 00:40:57,363
Por que você não disse a eles então?

432
00:40:59,532 --> 00:41:02,684
Eles precisam

433
00:41:02,685 --> 00:41:04,686
ficar assustados.

434
00:41:07,624 --> 00:41:10,025
Eles estão.

435
00:41:10,026 --> 00:41:12,127
Bom.

436
00:41:12,128 --> 00:41:15,130
Porque essa é a única forma
deles aceitarem isso.

437
00:41:19,535 --> 00:41:21,553
Ela salvou minha vida.

438
00:41:23,273 --> 00:41:25,874
E do Carl.

439
00:41:25,875 --> 00:41:28,143
<i>Glenn, Maggie--</i>

440
00:41:28,144 --> 00:41:29,627
se ela não tivesse vindo aqui,

441
00:41:29,747 --> 00:41:32,314
jamais saberíamos que eles 
foram levados.

442
00:41:32,315 --> 00:41:34,817
Ela ganhou o seu lugar.

443
00:41:34,818 --> 00:41:36,652
Sim.

444
00:41:38,387 --> 00:41:40,388
Sim, ela tem.

445
00:41:49,866 --> 00:41:53,252
Está disposto a sacrificar
a vida de suas filhas por ela?

446
00:42:00,927 --> 00:42:03,095
Por que você está me dizendo?

447
00:42:05,598 --> 00:42:07,433
Porque...

448
00:42:09,135 --> 00:42:11,770
Espero que você possa me
convencer do contrário.

449
00:42:39,666 --> 00:42:50,456
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

