1
00:00:01,752 --> 00:00:04,411
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:06,015 --> 00:00:08,076
-Que diabos é isso?
-É veneno.

3
00:00:08,077 --> 00:00:10,027
-Precisamos voltar.
-O navio do Capitão.

4
00:00:10,028 --> 00:00:11,853
O Jolly Roger
no lugar de um carro?

5
00:00:11,854 --> 00:00:13,854
É a Regina.
Ela está trabalhando com Cora

6
00:00:13,855 --> 00:00:15,205
para achar a adaga do Gold.

7
00:00:15,206 --> 00:00:17,357
A adaga o controla.
Se Cora encontrá-la,

8
00:00:17,358 --> 00:00:19,758
poderá ter Gold e todo seu poder
em seu controle.

9
00:00:19,759 --> 00:00:21,609
Essa vela está embebida
com uma magia

10
00:00:21,610 --> 00:00:22,910
que pode salvar sua mãe.

11
00:00:22,911 --> 00:00:25,811
Para que alguém viva,
outro deve morrer.

12
00:00:25,812 --> 00:00:27,197
Veneno lhe cai bem.

13
00:00:27,198 --> 00:00:29,954
Você matou a minha mãe!
Por que a tirou de mim?

14
00:00:29,955 --> 00:00:31,462
Para tornar
a minha filha a Rainha.

15
00:00:54,689 --> 00:00:55,999
Pai.

16
00:00:57,144 --> 00:00:59,348
-Pai!
-O quê?

17
00:00:59,349 --> 00:01:02,179
-Estou descansando.
-Você está sempre descansando.

18
00:01:03,865 --> 00:01:06,572
Essa farinha era para ser
entregue esta manhã.

19
00:01:07,139 --> 00:01:10,201
Eu gostaria de poder comer
esta semana.

20
00:01:35,801 --> 00:01:38,308
Garota estúpida!

21
00:01:38,309 --> 00:01:39,631
O que aconteceu?

22
00:01:39,632 --> 00:01:42,775
Uma das camponesas caiu,
como sempre fazem.

23
00:01:42,776 --> 00:01:44,590
-Você está bem?
-Estou bem.

24
00:01:44,591 --> 00:01:45,899
Não você.

25
00:01:46,829 --> 00:01:48,667
Eva, você está bem?

26
00:01:48,668 --> 00:01:50,557
Ela estragou meu sapato.

27
00:01:50,558 --> 00:01:52,372
Não acho que quis
fazer nenhuma mal.

28
00:01:52,373 --> 00:01:54,393
Não receberá pagamento
pela farinha

29
00:01:54,394 --> 00:01:56,032
e se desculpará para Eva.

30
00:01:56,033 --> 00:01:58,006
Me desculpar?
A vadia me derrubou.

31
00:01:58,007 --> 00:01:59,525
Dobre sua língua.

32
00:02:00,064 --> 00:02:02,669
Esta é a Princesa Eva,
do Reino do Norte.

33
00:02:02,670 --> 00:02:05,718
Nossa convidada honorária.
É uma mulher muito importante.

34
00:02:05,719 --> 00:02:07,048
Ela é uma garota.

35
00:02:07,963 --> 00:02:09,985
E quem é você,
filha do moleiro?

36
00:02:10,483 --> 00:02:11,946
Qual é o seu nome?

37
00:02:14,318 --> 00:02:15,646
Cora.

38
00:02:16,648 --> 00:02:18,343
Então ajoelhe-se, Cora.

39
00:02:23,823 --> 00:02:25,551
Agora desculpe-se.

40
00:02:25,932 --> 00:02:28,434
Desculpe-se ou este será
o último saco de farinha

41
00:02:28,435 --> 00:02:29,739
que aceitaremos de você.

42
00:02:30,345 --> 00:02:32,011
Há outros moleiros.

43
00:02:33,699 --> 00:02:36,982
Imploro o seu perdão,
Princesa Eva.

44
00:02:38,540 --> 00:02:40,760
Fique abaixada
até que passemos.

45
00:02:41,398 --> 00:02:42,986
Está onde pertence.

46
00:02:55,287 --> 00:02:57,687
Equipe inSanos
[S02E16] - "The Miller's Daughter"

47
00:02:57,688 --> 00:02:59,500
Tradução:
JaspCardoso | caioalbanezi | MadGirl

48
00:02:59,501 --> 00:03:01,201
Tradução:
drope | pedrofb | Sardinha

49
00:03:01,202 --> 00:03:03,202
Tradução:
gusss | Poseidon | parlobrito

50
00:03:03,203 --> 00:03:05,303
Revisão:
Fefavrin

51
00:03:21,134 --> 00:03:22,748
Não parece confortável.

52
00:03:22,749 --> 00:03:25,591
O veneno indo em direção
ao meu coração

53
00:03:25,592 --> 00:03:27,304
provoca esse efeito.

54
00:03:29,201 --> 00:03:31,918
Conte-me sobre a sua vida.

55
00:03:31,919 --> 00:03:34,071
Cora e Regina,
se tiverem mesmo a adaga,

56
00:03:34,549 --> 00:03:36,399
podem forçá-lo
a fazer qualquer coisa?

57
00:03:36,400 --> 00:03:37,831
De fato.

58
00:03:38,793 --> 00:03:41,695
Como matar a nós todos?

59
00:03:43,090 --> 00:03:44,395
Sim.

60
00:03:46,138 --> 00:03:48,573
Quer que eu sangre
até morrer agora, não é?

61
00:03:49,556 --> 00:03:51,486
Você é o avô do Henry.

62
00:03:53,307 --> 00:03:54,916
Somos família agora.

63
00:03:56,952 --> 00:03:58,428
Vou salvá-lo.

64
00:04:00,084 --> 00:04:02,295
Isso me tranquiliza.

65
00:04:06,701 --> 00:04:08,847
Acabei de falar com Emma.

66
00:04:08,848 --> 00:04:11,329
<i>A ferida está feia.
Ela disse que é veneno.</i>

67
00:04:11,843 --> 00:04:14,933
<i>Só dá para curá-lo
em Storybrooke.</i>

68
00:04:14,934 --> 00:04:16,496
<i>Estão levando o navio
para casa.</i>

69
00:04:16,497 --> 00:04:18,801
<i>Avise-os que eles estão
com a faca, certo?</i>

70
00:04:18,802 --> 00:04:21,007
Quem sabe o que aquela
perversa fará...

71
00:04:22,550 --> 00:04:23,850
Mãe!

72
00:04:23,851 --> 00:04:26,063
Não gosto do que esta
caixa encantada diz.

73
00:04:26,064 --> 00:04:27,882
Não sou perversa.

74
00:04:27,883 --> 00:04:30,582
Não é uma caixa encantada,
é uma escuta telefônica.

75
00:04:30,583 --> 00:04:31,901
Não me importo.

76
00:04:31,902 --> 00:04:34,156
O que importa
é que eles foram avisados.

77
00:04:34,157 --> 00:04:36,038
Rumplestiltskin é esperto.

78
00:04:36,803 --> 00:04:38,563
E agora ele tem tempo
para pensar.

79
00:04:38,564 --> 00:04:40,000
Mas ele está ferido.

80
00:04:41,807 --> 00:04:43,547
Mais do que ferido, eu diria.

81
00:04:44,561 --> 00:04:45,863
Ele está morrendo.

82
00:04:46,537 --> 00:04:48,423
Quando o nome dele
desaparecer,

83
00:04:48,424 --> 00:04:52,843
todo o poder dele
se desfará no ar.

84
00:04:54,137 --> 00:04:56,378
E então não haverá mais
o Senhor das Trevas.

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,863
Certo.

86
00:04:57,864 --> 00:05:01,137
Então precisamos usá-lo para
recuperar Henry antes que morra.

87
00:05:01,138 --> 00:05:02,993
Não nas condições
que ele se encontra.

88
00:05:02,994 --> 00:05:05,045
Não o quero matá-lo
mais rápido.

89
00:05:06,047 --> 00:05:08,610
Não, não há outras opções.

90
00:05:08,611 --> 00:05:10,572
Tenho que esfaqueá-lo
com está faca.

91
00:05:11,323 --> 00:05:13,695
E tomar o seu poder
para mim.

92
00:05:14,561 --> 00:05:16,659
Tenho que me tornar
a Senhora das Trevas.

93
00:05:17,527 --> 00:05:19,180
E com o poder dele,

94
00:05:20,695 --> 00:05:22,700
não há nada
que não poderei fazer.

95
00:05:23,400 --> 00:05:26,539
Mas o Henry nunca
perdoará isso.

96
00:05:27,589 --> 00:05:29,605
E a razão de tudo isso é...

97
00:05:32,943 --> 00:05:35,981
Espera, qual é a razão
de tudo isso?

98
00:05:36,171 --> 00:05:38,169
Proteger a nossa família.

99
00:05:38,755 --> 00:05:40,771
Ou você ganhar mais poder.

100
00:05:42,114 --> 00:05:45,713
Qualquer poder que eu ganhar
é para nós.

101
00:05:45,970 --> 00:05:48,847
Para proteger você,
proteger o Henry.

102
00:05:49,638 --> 00:05:51,335
Se perdermos essa batalha,

103
00:05:51,525 --> 00:05:54,787
passaremos o resto
da nossa curta vida

104
00:05:54,977 --> 00:05:57,009
ajoelhadas na frente deles.

105
00:05:58,263 --> 00:05:59,908
E isso meu amor,

106
00:06:00,265 --> 00:06:02,449
é algo que nunca farei.

107
00:06:41,400 --> 00:06:43,911
O Rei realmente trouxe
essas mulheres ricas aqui

108
00:06:43,912 --> 00:06:45,392
para competir pelo seu filho?

109
00:06:45,482 --> 00:06:47,568
Pobre Príncipe Henry.

110
00:06:48,552 --> 00:06:49,937
Você é bem honesta.

111
00:06:51,879 --> 00:06:53,220
Meu Deus.

112
00:06:53,221 --> 00:06:54,910
Você é ele.

113
00:06:54,911 --> 00:06:56,600
Você é o Príncipe.

114
00:06:57,020 --> 00:06:58,338
Estou muito...

115
00:06:58,339 --> 00:07:00,561
Sou desajeitada, não sou?

116
00:07:00,636 --> 00:07:02,266
Não sei,
vamos descobrir.

117
00:07:03,021 --> 00:07:04,458
Uma desajeitada pode dançar?

118
00:07:07,046 --> 00:07:10,361
Não quero atrapalhar
uma aquisição.

119
00:07:10,834 --> 00:07:13,476
Então o que você
está fazendo aqui?

120
00:07:14,411 --> 00:07:16,537
Só vim pela comida de graça.

121
00:07:20,285 --> 00:07:22,118
-Você está elegante.
-Obrigado.

122
00:07:22,854 --> 00:07:25,105
Com licença, filho.
Posso interromper?

123
00:07:25,786 --> 00:07:27,215
Claro, pai.

124
00:07:28,233 --> 00:07:29,783
Vossa Majestade.

125
00:07:30,321 --> 00:07:32,288
Eu não esperava
esta honra.

126
00:07:32,500 --> 00:07:34,089
Isso não é honra.

127
00:07:34,524 --> 00:07:38,228
Você acha que um vestido
e uma máscara roubados

128
00:07:38,229 --> 00:07:40,516
me impediria
de te reconhecer?

129
00:07:41,935 --> 00:07:44,186
Tem palha no seu vestido.

130
00:07:44,567 --> 00:07:47,436
Você carrega o moinho com você,
filha de moleiro.

131
00:07:47,737 --> 00:07:49,905
Você tem muita audácia,
me insultando.

132
00:07:49,906 --> 00:07:51,756
Você vende sua própria
carne e sangue.

133
00:07:51,757 --> 00:07:53,475
Você é uma garota insolente.

134
00:07:53,476 --> 00:07:56,043
O Reino está sem dinheiro
por causa das guerras.

135
00:07:56,044 --> 00:07:57,978
E nós precisamos
de nosso ouro, sim.

136
00:07:57,979 --> 00:08:00,314
Mas ainda estamos
muito acima da sua raça.

137
00:08:00,915 --> 00:08:02,250
Então vá embora.

138
00:08:02,251 --> 00:08:05,663
Não há nada que possa
nos oferecer além de palha.

139
00:08:05,664 --> 00:08:08,389
Isso não é nada
além de ilusão.

140
00:08:08,390 --> 00:08:10,725
O que você poderia
nos oferecer?

141
00:08:11,959 --> 00:08:13,326
Eu posso transformar...

142
00:08:13,727 --> 00:08:17,827
Palha em ouro e resolver
todos os seus problemas.

143
00:08:18,151 --> 00:08:21,685
-Sério?
-Mas como você me insultou,

144
00:08:21,686 --> 00:08:23,933
você não deve desfrutar
deste benefício.

145
00:08:24,672 --> 00:08:26,840
Boa sorte prostituindo
o seu filho.

146
00:08:30,377 --> 00:08:32,411
Meus fiéis súditos,

147
00:08:32,412 --> 00:08:35,826
nós temos uma pessoa
muito especial conosco.

148
00:08:37,383 --> 00:08:41,687
Esta mulher diz que ela pode
transformar palha em ouro.

149
00:08:42,855 --> 00:08:45,524
E ela irá demonstrar para nós.

150
00:08:46,225 --> 00:08:47,858
Tragam a roca.

151
00:08:48,459 --> 00:08:50,761
Leva um tempo...

152
00:08:51,200 --> 00:08:52,900
Para organizar
os meus pensamentos.

153
00:08:53,628 --> 00:08:55,532
Eu lhe direi uma coisa,
minha querida:

154
00:08:55,533 --> 00:08:59,136
Passe a noite aqui, trancada
numa torre cheia de palha.

155
00:08:59,137 --> 00:09:01,138
Transforme-a em ouro amanhã,

156
00:09:01,139 --> 00:09:04,341
e você poderá se casar
com o Príncipe.

157
00:09:08,212 --> 00:09:11,114
Falhe e morrerá.

158
00:09:23,311 --> 00:09:24,811
Vocês estão bem?

159
00:09:25,112 --> 00:09:27,515
Estamos.
Sim, nós estamos bem.

160
00:09:28,616 --> 00:09:30,217
Eu pilotei um navio.

161
00:09:30,618 --> 00:09:33,086
-É mesmo?
-Sim, meu pai me ensinou.

162
00:09:33,387 --> 00:09:34,854
Esse sou eu.

163
00:09:35,555 --> 00:09:37,156
Obrigado, obrigado.

164
00:09:37,157 --> 00:09:39,257
Cora está tentando
controlá-lo com a adaga?

165
00:09:39,258 --> 00:09:40,926
Vocês saberiam se ela estivesse,

166
00:09:40,927 --> 00:09:42,877
e a maioria de vocês já
estaria morto.

167
00:09:42,878 --> 00:09:45,278
Então teremos que enfrentá-la
antes que aconteça.

168
00:09:45,279 --> 00:09:46,598
Faremos isso.

169
00:09:46,599 --> 00:09:48,170
Dessa vez,
vamos acabar com ela.

170
00:09:48,171 --> 00:09:49,471
-Mary Margaret.
-David.

171
00:09:49,472 --> 00:09:51,958
Ela precisa ser detida.
Ela precisa morrer.

172
00:09:51,959 --> 00:09:54,646
Essa é nossa família.
Nós vamos protegê-la.

173
00:09:54,647 --> 00:09:56,007
Claro que vamos,

174
00:09:56,008 --> 00:09:57,908
mas fala de algo
que vai além disso.

175
00:09:57,909 --> 00:09:59,344
Vai mesmo?

176
00:09:59,345 --> 00:10:01,915
Ela é a razão por que
nunca conheceu a minha mãe.

177
00:10:01,916 --> 00:10:03,869
Eu sei o que aconteceu
com a Rainha Eva.

178
00:10:03,870 --> 00:10:06,907
Não tenho problema nenhum
se Cora morrer por isso,

179
00:10:06,908 --> 00:10:09,039
mas não por suas mãos
e nem por vingança.

180
00:10:09,040 --> 00:10:11,452
-Por quê?
-Você não viveria bem com isso.

181
00:10:12,392 --> 00:10:16,505
Você tem o coração
mais puro que já vi.

182
00:10:17,106 --> 00:10:18,497
É quem você é.

183
00:10:18,995 --> 00:10:20,616
E é assim
que você continuará.

184
00:10:23,395 --> 00:10:24,702
Você está bem?

185
00:10:24,703 --> 00:10:26,485
Estou começando
a me sentir melhor.

186
00:10:26,675 --> 00:10:29,512
Me levem de volta à loja.
Tem mágica protetora lá.

187
00:10:30,671 --> 00:10:32,870
Deixe-me adivinhar.
Tenho que ir com a Ruby.

188
00:10:32,871 --> 00:10:34,173
Acertou, garoto.

189
00:10:34,174 --> 00:10:36,331
Eu o manterei
longe da zona de fogo cruzado.

190
00:10:36,332 --> 00:10:38,456
-Obrigada.
-Não fique tão preocupada.

191
00:10:38,646 --> 00:10:41,083
Você parará a Cora.
Não a deixará fugir.

192
00:10:52,520 --> 00:10:53,997
Isso nunca funcionará.

193
00:10:54,329 --> 00:10:56,592
Digo, a sua fuga.
Porque estará morta.

194
00:10:57,030 --> 00:10:59,041
E esse não é o propósito,
não é mesmo?

195
00:10:59,231 --> 00:11:02,170
-Quem é você?
-Quem é você?

196
00:11:02,889 --> 00:11:05,893
-Cora.
-Não é um nome bonito.

197
00:11:06,083 --> 00:11:07,765
Parece que algo
está quebrando.

198
00:11:07,955 --> 00:11:10,880
Como você entrou aqui?
Se você entrou, eu posso sair.

199
00:11:10,881 --> 00:11:12,566
Se entendo a sua situação,

200
00:11:13,015 --> 00:11:15,032
essa é a sua saída.

201
00:11:15,906 --> 00:11:18,301
E que coincidência
maravilhosa.

202
00:11:18,750 --> 00:11:20,762
Fazer palha virar ouro

203
00:11:20,763 --> 00:11:23,598
é uma coisa que gosto
de fazer.

204
00:11:23,788 --> 00:11:26,777
É como se...
fosse o destino.

205
00:11:26,778 --> 00:11:29,538
Ninguém pode fazer
transformar palha em nada...

206
00:11:29,539 --> 00:11:31,614
Olha só isso.

207
00:11:39,999 --> 00:11:41,422
Você quer me ajudar.

208
00:11:41,423 --> 00:11:43,211
Não, quero que você
me ajude.

209
00:11:43,507 --> 00:11:44,823
E você o fará.

210
00:11:45,013 --> 00:11:46,620
Porque o futuro

211
00:11:47,069 --> 00:11:48,829
é o meu dom.

212
00:11:48,919 --> 00:11:50,726
Por assim dizer.

213
00:11:50,920 --> 00:11:52,983
O que eu poderia
te dar?

214
00:11:53,173 --> 00:11:55,627
Engraçado ter perguntado.
Você pode ler?

215
00:12:01,677 --> 00:12:03,629
A primeira criança
que eu tiver?

216
00:12:05,127 --> 00:12:07,451
Ela é importante.

217
00:12:07,641 --> 00:12:10,007
-"Ela"?
-Eu posso ver o futuro.

218
00:12:10,213 --> 00:12:11,756
Não estava escutando?

219
00:12:11,846 --> 00:12:13,146
De qualquer forma.

220
00:12:13,147 --> 00:12:15,623
Só receberei o meu pagamento
se você sobreviver.

221
00:12:15,624 --> 00:12:17,968
Pode transformar toda palha
em ouro até amanhã?

222
00:12:17,969 --> 00:12:19,840
Poderá desfilar
na frente da realeza.

223
00:12:19,926 --> 00:12:22,352
E exigir a mão do Príncipe.

224
00:12:22,482 --> 00:12:23,936
E fazer com que se ajoelhem.

225
00:12:24,126 --> 00:12:25,600
É isso que você quer,
querida.

226
00:12:25,601 --> 00:12:27,290
-Você quer...
-Não.

227
00:12:27,291 --> 00:12:29,505
-O quê?
-Ensine-me.

228
00:12:30,803 --> 00:12:33,986
Não apenas faça.
Ensine-me.

229
00:12:36,256 --> 00:12:38,083
Faça parte do nosso acordo.

230
00:12:40,631 --> 00:12:42,961
Você é bem danadinha,
não é mesmo?

231
00:12:45,180 --> 00:12:46,900
Rumplestiltskin.

232
00:12:47,090 --> 00:12:49,397
-O quê?
-Meu nome.

233
00:12:49,859 --> 00:12:52,176
Acho que você
acabou de ganhar.

234
00:12:55,173 --> 00:12:56,552
Agora...

235
00:12:56,674 --> 00:12:58,001
Vamos começar.

236
00:13:01,894 --> 00:13:03,202
Emma.

237
00:13:03,203 --> 00:13:06,195
-Você achou?
-Não tem nada aqui.

238
00:13:06,285 --> 00:13:07,591
Mas que diabos?

239
00:13:11,840 --> 00:13:13,569
Giz invisível.

240
00:13:13,759 --> 00:13:15,393
Use-o na porta da frente.

241
00:13:16,103 --> 00:13:17,642
Desenhe uma linha.

242
00:13:18,526 --> 00:13:19,976
O restante de vocês,

243
00:13:20,366 --> 00:13:22,733
talvez queiram
se preparar para a batalha.

244
00:13:25,155 --> 00:13:26,964
Branca, espere, por favor.

245
00:13:27,154 --> 00:13:29,456
Você... você pode
pegar um cobertor?

246
00:13:30,905 --> 00:13:32,212
No armário.

247
00:13:48,808 --> 00:13:50,258
Por que você tem isto?

248
00:13:52,308 --> 00:13:54,663
Por precaução.

249
00:14:07,177 --> 00:14:08,482
Faltou um lugar.

250
00:14:09,047 --> 00:14:10,557
Você é hilário.

251
00:14:11,401 --> 00:14:12,995
Não sabia
que você tinha magia.

252
00:14:12,996 --> 00:14:14,368
Meu Deus.

253
00:14:14,756 --> 00:14:16,888
Você está me julgando?

254
00:14:16,923 --> 00:14:19,015
Você não pode ter opinião
sobre surpresas,

255
00:14:19,016 --> 00:14:20,905
Sr. Filho do Rumplestiltskin.

256
00:14:21,692 --> 00:14:23,909
-Nossa.
-Por que "nossa"?

257
00:14:23,910 --> 00:14:26,919
Não sabia que Tamara
seria uma surpresa.

258
00:14:26,920 --> 00:14:28,671
Acha que ligo
que o cara que namorei

259
00:14:28,672 --> 00:14:30,030
há uma década está noivo?

260
00:14:32,731 --> 00:14:34,264
Lá fora está tudo limpo.

261
00:14:35,800 --> 00:14:37,193
Está tudo bem?

262
00:14:41,719 --> 00:14:43,406
Você não está melhorando,
está?

263
00:14:44,264 --> 00:14:45,998
A vela pode me salvar.

264
00:14:46,188 --> 00:14:47,513
Não há outra alternativa.

265
00:14:47,703 --> 00:14:50,186
Não usei isto para salvar
a minha própria mãe.

266
00:14:51,227 --> 00:14:53,806
O que o faz pensar
que usaria para você?

267
00:14:53,807 --> 00:14:55,598
Porque agora você é adulta.

268
00:14:57,272 --> 00:15:00,659
E agora,
temos os mesmos interesses.

269
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
-Ela morre no seu lugar.
-Sei que pode fazer isso.

270
00:15:08,700 --> 00:15:10,640
Sei que você quer fazer isso.

271
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
-Não há volta de um assassinato.
-E não há volta da morte também.

272
00:15:16,321 --> 00:15:18,622
E é o que acontecerá
aos nossos entes queridos.

273
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
Mesmo que eu fizesse isso,

274
00:15:23,050 --> 00:15:26,730
a vela só funciona se falar
o nome da vítima sobre ela.

275
00:15:26,731 --> 00:15:31,599
-O coração saberá.
-O coração da Cora

276
00:15:32,400 --> 00:15:36,975
-não está no seu corpo.
-Use a vela, amaldiçoe o coração

277
00:15:36,976 --> 00:15:41,480
-e então vem a parte difícil.
-Essa não era a parte difícil?

278
00:15:41,481 --> 00:15:44,321
Você tem que colocar o coração
de volta no corpo da Cora.

279
00:15:45,800 --> 00:15:50,768
-Ela morrerá e eu viverei.
-Aqui vai um novo jeito,

280
00:15:51,080 --> 00:15:52,567
eu pego o coração
da Cora,

281
00:15:54,400 --> 00:15:56,804
eu a controlo e faço
com que faça a coisa certa,

282
00:15:57,300 --> 00:15:59,031
e deixo você morrer.

283
00:15:59,611 --> 00:16:01,952
Acabo com dois males
de uma vez.

284
00:16:01,953 --> 00:16:05,645
Só estou imaginando,
a cara do pobre Henry

285
00:16:05,646 --> 00:16:10,507
quando ele descobrir
que você matou o avô dele.

286
00:16:12,700 --> 00:16:15,875
Desenhei a linha invisível,
eu acho.

287
00:16:17,160 --> 00:16:20,510
E agora?
Lançará um feitiço de proteção?

288
00:16:20,511 --> 00:16:21,811
Não.

289
00:16:23,043 --> 00:16:24,720
Você fará isso por mim.

290
00:16:26,600 --> 00:16:28,205
Estou confiando em você.

291
00:16:39,590 --> 00:16:42,740
Eu não posso lançar o feitiço.
Eu posso soletrar "feitiço".

292
00:16:42,741 --> 00:16:45,131
Você pode.
Está em você.

293
00:16:45,500 --> 00:16:48,245
Como? Aqui?
No meu cérebro?

294
00:16:48,246 --> 00:16:49,607
Apenas tente.

295
00:16:54,000 --> 00:16:55,879
Pare de pensar!

296
00:16:55,880 --> 00:17:00,222
Conjurar magia não é
esforço intelectual.

297
00:17:01,000 --> 00:17:06,256
É emoção. Precisa se perguntar:
Por que estou fazendo isso?

298
00:17:06,257 --> 00:17:07,900
Quem estou protegendo?

299
00:17:08,218 --> 00:17:09,542
Sinta.

300
00:17:31,600 --> 00:17:34,170
-Você sentiu.
-Sim.

301
00:17:35,700 --> 00:17:37,209
Eu acho que sim.

302
00:17:38,494 --> 00:17:41,849
Boa garota.
Boa garota mesmo.

303
00:17:48,515 --> 00:17:52,215
-Não está acontecendo.
-Só precisa parar de pensar.

304
00:17:53,460 --> 00:17:56,254
Magia tem a ver com emoção.

305
00:17:56,900 --> 00:17:58,509
Invoque aquele momento

306
00:17:59,361 --> 00:18:03,340
que te deixou tão irritada,
que você mataria se pudesse.

307
00:18:06,262 --> 00:18:07,589
Você faz isso?

308
00:18:10,705 --> 00:18:12,087
Eu faço.

309
00:18:14,600 --> 00:18:15,900
Qual é o seu momento?

310
00:18:20,700 --> 00:18:24,050
Uma vez,
um homem me fez

311
00:18:24,051 --> 00:18:26,600
beijar suas botas
na frente do meu filho.

312
00:18:28,920 --> 00:18:32,371
Agora,
na minha mente, eu volto...

313
00:18:33,400 --> 00:18:35,696
E eu rasgo
a garganta dele.

314
00:18:36,300 --> 00:18:39,760
E esmago as suas veias
com meus dentes.

315
00:18:42,200 --> 00:18:43,899
E isso, queridinha,

316
00:18:45,227 --> 00:18:47,226
é como se faz magia.

317
00:18:49,600 --> 00:18:51,130
Sede de sangue.

318
00:18:54,000 --> 00:18:56,175
Eu gosto da frase.

319
00:19:01,300 --> 00:19:02,700
Deixe-me ajudá-la.

320
00:19:10,400 --> 00:19:11,778
Eles me fizeram ajoelhar.

321
00:19:15,300 --> 00:19:17,398
Eu não fiz
nada de errado,

322
00:19:18,400 --> 00:19:20,227
mas me fizeram
me desculpar.

323
00:19:22,000 --> 00:19:23,977
Para uma criança.

324
00:19:26,000 --> 00:19:28,955
Eu percebi que não importa
quão boa eu fosse

325
00:19:28,956 --> 00:19:30,445
ou o quanto
eu trabalhasse...

326
00:19:32,850 --> 00:19:35,412
Eu nunca seria mais
do que sou agora.

327
00:19:38,015 --> 00:19:40,060
O que quer fazer com eles?

328
00:19:43,089 --> 00:19:46,226
Eu quero fazer
com que eles se curvem.

329
00:19:47,587 --> 00:19:49,871
Quero que seus joelhos...

330
00:19:50,151 --> 00:19:51,745
Se quebrem...

331
00:19:52,600 --> 00:19:54,975
E congelem sobre as pedras.

332
00:19:56,200 --> 00:19:59,500
Quero que os seus pescoços
quebrem por se curvarem.

333
00:20:02,747 --> 00:20:04,047
Olhe.

334
00:20:12,002 --> 00:20:13,302
Eu consegui.

335
00:20:13,778 --> 00:20:15,078
Eu vou viver.

336
00:20:16,188 --> 00:20:18,514
Terá que fazer
muito mais que isso, queridinha.

337
00:20:20,970 --> 00:20:25,615
Não pare até que eles estejam
de joelhos.

338
00:20:30,368 --> 00:20:31,668
Vamos continuar.

339
00:20:46,736 --> 00:20:49,161
Aqui.
Aqui está seu ouro.

340
00:20:50,373 --> 00:20:51,673
Isso...

341
00:20:51,674 --> 00:20:53,141
Você realmente fez isso?

342
00:20:53,142 --> 00:20:55,047
Você viu
com os próprios olhos.

343
00:20:56,200 --> 00:20:57,891
Você é
só a filha do moleiro.

344
00:20:57,892 --> 00:20:59,627
Eu sou muito mais
do que isso.

345
00:21:00,500 --> 00:21:01,949
Você o ganhou.

346
00:21:08,800 --> 00:21:10,176
Cora...

347
00:21:10,271 --> 00:21:15,209
Me daria a honra de ser
minha esposa?

348
00:21:17,100 --> 00:21:18,400
Sim.

349
00:21:33,300 --> 00:21:34,664
O que foi?

350
00:21:36,973 --> 00:21:38,933
-Gold disse algo a você?
-Não.

351
00:21:40,345 --> 00:21:44,300
Quer dizer, disse que Cora está
determinada em nos machucar.

352
00:21:46,600 --> 00:21:48,159
Não deixarei isso
acontecer.

353
00:21:49,100 --> 00:21:50,962
Faremos o que for preciso.

354
00:21:53,699 --> 00:21:54,999
Está certo.

355
00:21:57,700 --> 00:21:59,000
Está totalmente certo.

356
00:22:06,900 --> 00:22:08,327
São elas.

357
00:22:08,949 --> 00:22:11,493
Regina e Cora.
Estão aqui.

358
00:22:36,800 --> 00:22:39,307
Regina, pense
no que está fazendo.

359
00:22:39,308 --> 00:22:40,780
Não fale comigo.

360
00:23:04,100 --> 00:23:05,400
David!

361
00:23:23,931 --> 00:23:25,240
O que vai ser?

362
00:23:25,515 --> 00:23:26,825
Mãe!

363
00:23:27,099 --> 00:23:28,444
Escolha sabiamente.

364
00:23:35,000 --> 00:23:37,050
Vá para perto do Gold.
Eu estou com o giz.

365
00:23:42,446 --> 00:23:44,191
Ajude-me a derrotar
Rumplestiltskin

366
00:23:44,192 --> 00:23:45,492
e depois voltaremos...

367
00:23:46,488 --> 00:23:47,922
Mãe, o que foi?

368
00:23:48,678 --> 00:23:50,532
Meu coração.

369
00:23:51,167 --> 00:23:53,113
Está com as minhas coisas
no seu cofre.

370
00:23:53,114 --> 00:23:54,414
Alguém está lá.

371
00:23:55,395 --> 00:23:57,779
-Mãe?
-Vá. Vá!

372
00:24:05,707 --> 00:24:07,211
Sério, Rumple?

373
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Se esconder é
tão baixo para você.

374
00:24:18,667 --> 00:24:20,886
Aproveitando a vista
tanto quanto eu?

375
00:24:24,234 --> 00:24:25,856
Como se atreve?

376
00:24:25,857 --> 00:24:29,616
-Sou uma mulher casada.
-Ainda não. Será amanhã.

377
00:24:31,650 --> 00:24:33,165
Bom, então tudo bem.

378
00:24:37,100 --> 00:24:39,867
Amei o vestido.

379
00:24:40,647 --> 00:24:42,953
Noivas Reais têm que usar
branco de neve.

380
00:24:44,000 --> 00:24:47,038
Quando se vê o futuro,
há ironia por toda parte.

381
00:24:49,200 --> 00:24:51,296
Sabe, eu achei
que queria isso.

382
00:24:52,700 --> 00:24:54,458
Branco e brilhante...

383
00:24:54,789 --> 00:24:56,442
Toda a admiração.

384
00:24:57,541 --> 00:24:59,502
E então eu olhei
para tudo isso.

385
00:25:00,400 --> 00:25:03,637
Quinta na linhagem
para ser Rainha.

386
00:25:05,300 --> 00:25:08,265
Isso não acontecerá sem
um grande derramamento de sangue.

387
00:25:09,584 --> 00:25:11,519
E o que você me deu...

388
00:25:13,600 --> 00:25:15,627
Não posso te dar nada...

389
00:25:16,591 --> 00:25:20,345
Além de trevas e isolamento.

390
00:25:21,625 --> 00:25:23,053
E amor.

391
00:25:25,466 --> 00:25:26,766
Sim.

392
00:25:27,401 --> 00:25:29,436
E amor.

393
00:25:32,800 --> 00:25:34,362
Eu quero isso.

394
00:25:37,311 --> 00:25:39,354
E se eu...

395
00:25:40,389 --> 00:25:42,140
E se eu...

396
00:25:42,141 --> 00:25:44,964
Alterasse o nosso contrato?

397
00:25:45,685 --> 00:25:49,495
Ao invés de você me dever
uma filha primogênita qualquer,

398
00:25:49,900 --> 00:25:51,490
Você me deve...

399
00:25:52,400 --> 00:25:54,248
Minha filha.

400
00:25:56,200 --> 00:25:57,964
Posso fazer esse acordo.

401
00:25:58,500 --> 00:26:00,146
Eu também.

402
00:26:00,500 --> 00:26:01,800
Rumple,

403
00:26:01,801 --> 00:26:03,484
realmente podemos
fazer isso?

404
00:26:03,485 --> 00:26:05,770
Realmente teremos isso?

405
00:26:05,771 --> 00:26:07,472
Se você realmente desejar.

406
00:26:09,500 --> 00:26:11,706
-Existe um...
-O quê?

407
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
É o Rei.

408
00:26:16,200 --> 00:26:18,240
Ele me humilhou.

409
00:26:18,900 --> 00:26:21,350
Ele me fez sentir de uma forma
que você me mostrou

410
00:26:21,351 --> 00:26:22,964
que nunca vou precisar sentir.

411
00:26:25,300 --> 00:26:26,822
Eu quero matá-lo.

412
00:26:27,900 --> 00:26:31,539
Quero mostrar-lhe
o coração dele,

413
00:26:32,104 --> 00:26:34,769
antes de fazer isso,
para que ele possa ver

414
00:26:34,770 --> 00:26:36,729
e saber
o que estou fazendo...

415
00:26:37,034 --> 00:26:39,169
Enquanto eu o esmago.

416
00:26:41,400 --> 00:26:45,390
E esse é o motivo
pelo qual eu te amo.

417
00:26:49,977 --> 00:26:51,658
Me mostre.

418
00:26:52,862 --> 00:26:54,881
Irei te mostrar tudo.

419
00:26:56,461 --> 00:26:58,267
Então eu farei isso
hoje à noite.

420
00:26:58,888 --> 00:27:00,967
Vamos selar essa promessa.

421
00:27:33,973 --> 00:27:35,500
-David?
-Você está segura?

422
00:27:35,501 --> 00:27:38,120
Por enquanto. Coloquei o feitiço
na sala dos fundos.

423
00:27:38,121 --> 00:27:39,658
Mary Margaret está bem?

424
00:27:43,229 --> 00:27:44,683
Ela não está com você?

425
00:27:44,931 --> 00:27:46,531
Não.

426
00:27:48,200 --> 00:27:49,500
Onde ela está?

427
00:28:49,958 --> 00:28:52,152
Cora.

428
00:28:52,594 --> 00:28:54,094
<i>Cora.</i>

429
00:28:54,262 --> 00:28:57,331
Cora.

430
00:29:10,398 --> 00:29:13,248
Eles me disseram que encontraria
você contando o tesouro.

431
00:29:13,249 --> 00:29:14,549
Bem...

432
00:29:15,184 --> 00:29:17,119
Você deixou esse Reino
rico novamente.

433
00:29:17,499 --> 00:29:19,070
Como posso te ajudar?

434
00:29:20,365 --> 00:29:21,871
Eu não amo seu filho.

435
00:29:22,975 --> 00:29:24,740
Eu não esperava
que você amasse.

436
00:29:26,100 --> 00:29:28,293
Não há muito o que se amar,
francamente.

437
00:29:29,100 --> 00:29:31,264
Mas isso não se trata
de amor.

438
00:29:32,085 --> 00:29:33,998
Trata-se de alianças.

439
00:29:35,786 --> 00:29:38,690
Amor é uma fraqueza.

440
00:29:39,961 --> 00:29:41,973
Não é para mulheres duronas
como você.

441
00:29:42,544 --> 00:29:45,679
Isso faz com que sua escolha
se torne fácil.

442
00:29:46,732 --> 00:29:48,318
Minha escolha?

443
00:29:49,400 --> 00:29:51,217
Fugir com um duende do mal,

444
00:29:51,218 --> 00:29:54,157
que acha que ninguém sabe,
em nome do amor,

445
00:29:55,600 --> 00:29:59,181
ou ficar ao lado do meu filho
com a coroa na sua cabeça...

446
00:29:59,800 --> 00:30:02,006
E cidadãos
aos seus pés.

447
00:30:09,935 --> 00:30:12,141
Se a escolha
é entre amor ou poder,

448
00:30:12,793 --> 00:30:15,271
até mesmo ter um coração
é uma responsabilidade.

449
00:30:17,543 --> 00:30:18,924
Você não acha?

450
00:30:49,768 --> 00:30:51,084
Está enfraquecendo.

451
00:30:52,601 --> 00:30:53,993
Ela conseguirá atravessar.

452
00:30:54,645 --> 00:30:56,028
Talvez seja para melhor.

453
00:30:56,859 --> 00:30:59,431
Ao menos o poder amaldiçoado
deixará este mundo.

454
00:30:59,432 --> 00:31:00,732
Não!

455
00:31:01,130 --> 00:31:02,589
Não, você não está morrendo.

456
00:31:02,590 --> 00:31:03,890
Eu estou morrendo.

457
00:31:04,498 --> 00:31:08,053
Isso é certeza.
Preciso falar com a Bela.

458
00:31:10,355 --> 00:31:11,723
Emma, por favor.

459
00:31:12,787 --> 00:31:14,111
Quem é Bela?

460
00:31:14,112 --> 00:31:15,425
A namorada do seu pai.

461
00:31:19,629 --> 00:31:23,234
Sr. Gold, eu...
Eu te disse antes...

462
00:31:24,179 --> 00:31:25,490
Não me lembro de você.

463
00:31:25,491 --> 00:31:27,557
Eu, eu...
Eu sei, eu sei.

464
00:31:28,454 --> 00:31:29,927
É apenas que...

465
00:31:30,922 --> 00:31:33,138
Querida, estou morrendo.

466
00:31:35,310 --> 00:31:36,635
Eu...

467
00:31:37,333 --> 00:31:38,727
Sinto muito.

468
00:31:39,628 --> 00:31:41,025
Eu sei que você...

469
00:31:41,331 --> 00:31:43,327
Está confusa sobre
quem você é,

470
00:31:44,556 --> 00:31:46,077
<i>então vou te contar.<i>

471
00:31:49,941 --> 00:31:51,822
Você é uma heroína

472
00:31:53,688 --> 00:31:55,200
que ajudou a sua gente.

473
00:31:56,997 --> 00:31:58,661
<i>Você é uma linda mulher,<i>

474
00:32:01,299 --> 00:32:03,294
que amou um homem horrível.

475
00:32:04,973 --> 00:32:08,507
Realmente,
realmente me amou.

476
00:32:10,313 --> 00:32:12,122
<i>Que busca a bondade
nas pessoas,<i>

477
00:32:13,960 --> 00:32:15,483
<i>e se não está lá,<i>

478
00:32:16,430 --> 00:32:17,738
<i>você a cria.<i>

479
00:32:20,786 --> 00:32:22,716
Você me fez querer voltar...

480
00:32:24,479 --> 00:32:25,859
Voltar...

481
00:32:26,984 --> 00:32:28,838
à melhor versão de mim.

482
00:32:31,143 --> 00:32:33,067
e isso nunca tinha
acontecido antes.

483
00:32:36,118 --> 00:32:38,111
<i>Então, quando se olhar
no espelho,<i>

484
00:32:39,783 --> 00:32:41,439
e não souber quem você é,

485
00:32:43,420 --> 00:32:45,410
essa é você.

486
00:32:52,019 --> 00:32:55,239
Obrigado, Bela.

487
00:33:05,480 --> 00:33:07,357
Não sabia que tinha
isso em você.

488
00:33:08,567 --> 00:33:10,082
Eu sou cheio de amor.

489
00:33:11,973 --> 00:33:14,772
Passei a vida
procurando por você.

490
00:33:17,136 --> 00:33:18,991
Para ter a chance
de dizer que te amo.

491
00:33:22,907 --> 00:33:24,253
E que sinto muito.

492
00:33:34,990 --> 00:33:37,464
Não achei que você
quebraria o nosso acordo.

493
00:33:39,993 --> 00:33:41,885
Apenas fiz a escolha errada.

494
00:33:49,809 --> 00:33:51,207
Posso...?

495
00:33:54,869 --> 00:33:56,180
Ainda estou zangado.

496
00:33:57,701 --> 00:33:59,488
Eu sei.

497
00:34:25,713 --> 00:34:27,910
Não tem o direito
de estar aqui.

498
00:34:29,446 --> 00:34:31,370
E não tem o direito a isso.

499
00:34:33,626 --> 00:34:35,318
Eu ia entregá-lo a você.

500
00:34:36,350 --> 00:34:37,692
O quê?

501
00:34:37,693 --> 00:34:39,275
Ela não pode
te amar, sabe?

502
00:34:39,310 --> 00:34:40,857
Ela não está
com o coração dela.

503
00:34:41,935 --> 00:34:43,505
Com ele,
talvez ela possa.

504
00:34:45,101 --> 00:34:48,199
Por isso que nunca sentiu
que ela te amava.

505
00:34:48,635 --> 00:34:50,321
Ela não está
com o coração dela.

506
00:34:51,068 --> 00:34:52,427
Mas eu estou com ele.

507
00:34:52,716 --> 00:34:54,301
Está fazendo isso
por mim?

508
00:34:54,535 --> 00:34:55,860
Pense nisso.

509
00:34:55,861 --> 00:34:58,262
O que aconteceria
se tivesse o coração de volta?

510
00:34:58,263 --> 00:34:59,563
De volta para dentro dela?

511
00:34:59,564 --> 00:35:02,500
Ela me disse que o tirou
para se proteger.

512
00:35:02,501 --> 00:35:03,901
E funcionou?

513
00:35:04,700 --> 00:35:07,800
A pessoa que ela era antes.
Acha que essa pessoa sobreviveu?

514
00:35:10,000 --> 00:35:11,650
Ela não pode amar.

515
00:35:11,651 --> 00:35:13,351
Então ela não pode te amar.

516
00:35:17,100 --> 00:35:19,052
Ela sempre quis
o melhor para mim.

517
00:35:21,150 --> 00:35:22,525
Isso é amor!

518
00:35:23,750 --> 00:35:26,000
Imagine o amor verdadeiro.

519
00:35:28,000 --> 00:35:29,399
Você teria uma mãe.

520
00:35:29,400 --> 00:35:31,251
E começaria
a criar uma família

521
00:35:31,252 --> 00:35:33,400
que Henry poderia fazer parte.

522
00:35:36,100 --> 00:35:38,451
Ou pode deixá-la se tornar
a Senhora das Trevas.

523
00:35:40,000 --> 00:35:41,600
A escolha é sua.

524
00:36:11,900 --> 00:36:14,200
Eu estava começando
a me preocupar.

525
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Bem, aqui estou eu.

526
00:36:23,300 --> 00:36:24,700
Há algo errado.

527
00:36:27,000 --> 00:36:28,400
Sim, você tem razão.

528
00:36:28,901 --> 00:36:30,301
O que houve?

529
00:36:31,000 --> 00:36:32,900
Conseguiu pegar
o coração do Rei?

530
00:36:32,901 --> 00:36:34,800
Não, eu era capaz de fazer.

531
00:36:37,150 --> 00:36:39,150
Eu escolhi não fazer.

532
00:36:44,750 --> 00:36:46,750
Sinto muito,
meu querido Rumple.

533
00:36:47,750 --> 00:36:49,400
Eu não vou com você.

534
00:36:51,850 --> 00:36:54,100
Eu tenho
um casamento para ir.

535
00:36:55,500 --> 00:36:56,800
O meu.

536
00:37:02,000 --> 00:37:04,100
De quem é o coração
que está na caixa?

537
00:37:04,101 --> 00:37:06,900
-Não torne isso mais difícil.
-Você mentiu para mim!

538
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
De quem é o coração?

539
00:37:11,500 --> 00:37:12,800
Meu.

540
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Eu tive que fazer.

541
00:37:16,900 --> 00:37:19,700
Você me disse para não
deixar nada me impedir

542
00:37:19,701 --> 00:37:21,300
até eles estarem ajoelhados.

543
00:37:24,200 --> 00:37:27,200
Meu coração estava
me impedindo.

544
00:37:31,900 --> 00:37:33,500
Você nunca me amou.

545
00:37:34,000 --> 00:37:35,300
Nunca!

546
00:37:35,301 --> 00:37:37,200
Você não se livrará disso.

547
00:37:37,201 --> 00:37:39,650
Nós tínhamos um contrato.
Levarei o seu bebê!

548
00:37:39,651 --> 00:37:42,400
Nós mudamos o contrato,
Rumple.

549
00:37:43,800 --> 00:37:46,000
Você só pegará
a sua própria filha.

550
00:37:49,200 --> 00:37:51,300
E todo bebê que eu tiver...

551
00:37:53,600 --> 00:37:55,700
não será seu.

552
00:38:19,400 --> 00:38:20,700
Mary Margaret!

553
00:38:21,650 --> 00:38:22,950
Você está bem?

554
00:38:23,300 --> 00:38:24,600
Você...

555
00:38:29,500 --> 00:38:31,150
O que você fez?

556
00:38:32,100 --> 00:38:33,600
Você estava certo.

557
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
Esta não sou eu.

558
00:38:51,000 --> 00:38:52,750
Vocês dois...
Saiam do caminho!

559
00:39:03,600 --> 00:39:05,700
Uma visão
me falou de você.

560
00:39:08,000 --> 00:39:09,850
Disse-me
que este dia chegaria.

561
00:39:13,200 --> 00:39:15,100
Mas ela não
me disse tudo.

562
00:39:16,700 --> 00:39:18,900
Não me disse
o que eu queria saber.

563
00:39:23,850 --> 00:39:25,200
E o que é isso?

564
00:39:28,500 --> 00:39:30,750
Você chegou a me amar?

565
00:39:35,850 --> 00:39:39,100
Por que você acha que eu tive
que tirar o meu próprio coração?

566
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Você era a minha fraqueza.

567
00:39:51,500 --> 00:39:55,700
Você é o único homem
que amei de verdade.

568
00:40:27,000 --> 00:40:28,550
Mãe.

569
00:40:32,500 --> 00:40:34,850
Princesa Cora,
por favor...

570
00:40:41,500 --> 00:40:44,250
Diga-me, filha,
qual é o nome dela?

571
00:40:45,900 --> 00:40:48,300
O nome dela é Regina.

572
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Pois um dia,
ela será Rainha.

573
00:41:26,000 --> 00:41:27,350
Mãe?

574
00:41:28,900 --> 00:41:30,200
Mãe?

575
00:41:32,800 --> 00:41:34,450
Qual é o problema?

576
00:41:42,200 --> 00:41:43,500
Isso...

577
00:41:45,600 --> 00:41:47,500
seria o suficiente.

578
00:41:50,900 --> 00:41:52,200
Você...

579
00:41:55,000 --> 00:41:57,150
Você seria o suficiente.

580
00:42:00,000 --> 00:42:01,300
Mãe?

581
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
O que está acontecendo?

582
00:42:08,000 --> 00:42:09,300
Mãe!

583
00:42:09,908 --> 00:42:12,100
Não me deixe, por favor.

584
00:42:16,800 --> 00:42:18,584
O que eu farei?

585
00:42:20,519 --> 00:42:22,253
Sua mãe não lhe fez
nenhum favor.

586
00:42:22,254 --> 00:42:23,600
Cale-se!

587
00:42:25,290 --> 00:42:27,450
Você roubou a vida dela!

588
00:42:28,200 --> 00:42:30,100
Você lançou algum feitiço.

589
00:42:31,050 --> 00:42:32,600
Eu não fiz nada.

590
00:42:34,900 --> 00:42:37,150
Regina!
Pare!

591
00:42:41,200 --> 00:42:43,000
Você causou isso.

592
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

593
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
www.inSanos.tv
@inSanosTV

