1
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
Bem vinda, Sra. Krell.

2
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Já lhe disse, é Martha.

3
00:00:24,900 --> 00:00:28,000
O seu quarto está pronto e tenho o
seu cartão de crédito no registro.

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
Vejo vocês de manhã.
Estou cansada.

5
00:00:35,200 --> 00:00:37,900
Me chame se precisar
de alguma coisa, Martha.

6
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
O nome da vitíma é Martha Krell.
Comissária de bordo.

7
00:01:01,800 --> 00:01:03,700
Ela deu entrada esta tarde.

8
00:01:04,700 --> 00:01:06,200
Aparentemente, ela foi
esfaqueada até à morte.

9
00:01:06,300 --> 00:01:07,700
O legista já vem a caminho.

10
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
Estranho... não há sinais de luta.

11
00:01:12,700 --> 00:01:14,700
Não há roupas,
não há bagagem.

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
A colcha não foi mexida.

13
00:01:19,500 --> 00:01:21,000
O lixeira está vazia

14
00:01:21,100 --> 00:01:22,500
e a parte de dentro não está suja.

15
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
É possível que o conteúdo
tenha sido removido.

16
00:01:27,200 --> 00:01:28,700
Dá uma cheirada.

17
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
Cheira a limpo.

18
00:01:30,800 --> 00:01:32,300
Cheira a hospital.

19
00:01:32,400 --> 00:01:34,000
Lixívia e desodorizante.

20
00:01:34,300 --> 00:01:35,800
O assassino atacou a vítima,

21
00:01:35,900 --> 00:01:38,200
e depois limpou e desinfetou o quarto.

22
00:01:38,300 --> 00:01:41,600
Sim. Mas o cheiro de sangue permanece,

23
00:01:41,600 --> 00:01:44,700
e nem todos os perfumes da
Arábia conseguiriam adoçar

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,300
este pequeno quarto.

25
00:02:26,600 --> 00:02:28,700
A temperatura do fígado
é de 28,3 graus.

26
00:02:28,700 --> 00:02:30,600
Ela está morta há
aproximadamente dez horas.

27
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Eu gostaria de conseguir uma
fotografia clara das feridas.

28
00:02:35,500 --> 00:02:37,900
- Podemos virá-la para cima?
- Sim, claro. Segure-lhe os pés.

29
00:02:49,700 --> 00:02:50,900
Feridas defensivas.

30
00:02:52,900 --> 00:02:54,600
Incisivas.

31
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Pelo menos uma dúzia.

32
00:02:56,700 --> 00:02:58,600
Ela não queria morrer.

33
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Recebi agora a mensagem.

34
00:03:02,600 --> 00:03:03,900
Onde está o Grissom?

35
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
No banheiro.
Trabalhando no... caso.

36
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
Olá.

37
00:03:13,800 --> 00:03:16,700
Passe-me a minha multi-ferramenta,
Greg? Preciso de uma chave 'phillips'.

38
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
O quê está fazendo?

39
00:03:25,900 --> 00:03:27,100
Bem, o esfaqueamento foi brutal,

40
00:03:27,100 --> 00:03:29,300
mas a cena do crime está limpa.

41
00:03:29,400 --> 00:03:31,600
Não há despejos, não há salpicos.

42
00:03:31,600 --> 00:03:36,100
Por isso, quero saber se o assassino
despejou sangue pelos encanamentos.

43
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Faz um esfregaÃ§o e usa o fenol,
pode ser?

44
00:04:05,300 --> 00:04:06,600
Sangue.

45
00:04:06,900 --> 00:04:09,400
Etiqueta isto. Manda-o para o DNA.

46
00:04:19,600 --> 00:04:22,500
Normalmente nos quartos de hotel,
encontramos impressões demais...

47
00:04:22,700 --> 00:04:23,900
Aqui nem uma.

48
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Só esfregadelas e marcas.

49
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
A Sra. Krell era uma senhora
muito simpática.

50
00:04:30,300 --> 00:04:32,200
Ela trouxe-me um boné dos Dodger.

51
00:04:32,700 --> 00:04:34,100
Então vocês são amigos?

52
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
Nem por isso.

53
00:04:35,400 --> 00:04:37,900
As linhas aéreas compram uns quantos
quartos para as suas bonecas das malas,

54
00:04:38,200 --> 00:04:39,300
com desconto.

55
00:04:39,400 --> 00:04:40,800
Ela ficava aqui já há uns meses.

56
00:04:40,900 --> 00:04:42,600
Você descobriu o corpo.

57
00:04:42,600 --> 00:04:43,800
O supervisor dela telefonou

58
00:04:43,900 --> 00:04:45,400
para lhe dizer que o vôo dela de
amanhã tinha sido cancelado.

59
00:04:45,900 --> 00:04:47,600
Ela não respondia ao telefone.

60
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
Ele pediu-me que eu me certifica-se
que ela recebia a mensagem.

61
00:04:50,100 --> 00:04:51,400
Então você bateu à porta,

62
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
e como ela não respondeu,
você entrou?

63
00:04:54,600 --> 00:04:56,700
Sim. Eu tenho a chave mestra.

64
00:04:57,100 --> 00:04:58,200
Sim, eu sei disso.

65
00:04:58,500 --> 00:05:00,200
O hotel tem vigilância?

66
00:05:00,600 --> 00:05:01,900
Não.

67
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
Obrigado.
Foi de grande ajuda.

68
00:05:04,100 --> 00:05:05,000
De nada.

69
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Desculpe-me.
Sou o Hayden Michaels.

70
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
Sou o gerente do Four Aces
(Quatro Ases).

71
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Recebi agora a chamada.

72
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
Alguma coisa que possamos
fazer para ajudar?

73
00:05:13,200 --> 00:05:14,500
Obrigado.
Eu o faço saber.

74
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Detetive,

75
00:05:15,900 --> 00:05:17,200
se isto chega à mídia,

76
00:05:17,300 --> 00:05:19,600
isto vai mesmo prejudicar
o nosso negócio.

77
00:05:19,900 --> 00:05:21,200
O que é que está me pedindo?

78
00:05:21,700 --> 00:05:23,700
Tudo o que puder fazer para
manter a imprensa de fora?

79
00:05:23,800 --> 00:05:25,400
Olhe, eu estou tentando
apanhar um assassino.

80
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
Não tenho nenhum controle
sobre a imprensa.

81
00:05:27,700 --> 00:05:31,000
Se isto chega às notícias,
vai ser o que tiver que ser.

82
00:05:54,900 --> 00:05:57,200
Olá. A vítima está no quarto.

83
00:05:57,300 --> 00:05:59,000
Ty Hawkins, 12 anos.

84
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
A mãe veio acordá-lo...

85
00:06:02,900 --> 00:06:04,300
e o encontrou assim.

86
00:06:08,400 --> 00:06:09,900
Espancado até à morte.

87
00:06:10,000 --> 00:06:11,500
Com tantas pancadas,
isto foi pessoal.

88
00:06:12,600 --> 00:06:15,100
Pela temperatura do fígado a hora
da morte foi por volta da meia-noite.

89
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Não há sinais de entrada forçada.
Não falta nada.

90
00:06:17,900 --> 00:06:20,500
Todas as portas e janelas estavam
trancadas exceto a porta dupla.

91
00:06:20,900 --> 00:06:23,200
Os pais reivindicam que a
porta estava trancada.

92
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Encontrou alguma arma?

93
00:06:25,100 --> 00:06:26,500
Negativo.

94
00:06:26,500 --> 00:06:27,800
A família foi levada para a delegacia.

95
00:06:27,900 --> 00:06:29,400
Eu vou para lá para lhes
recolher as declarações.

96
00:06:29,700 --> 00:06:31,000
Quando acabarem aqui,

97
00:06:31,100 --> 00:06:32,700
passem por lá.
Para passarem-lhes a tinta.

98
00:06:32,800 --> 00:06:34,200
Está feito.

99
00:06:36,900 --> 00:06:39,200
O rapaz não está a salvo
nem na própria cama.

100
00:06:40,300 --> 00:06:41,700
Eu fico com o interior.

101
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Sim, eu posso ficar com o ar livre.

102
00:08:52,300 --> 00:08:56,000
Encontrei um monte de tubos ao
lado da casa. Parece faltar um.

103
00:08:56,100 --> 00:08:58,400
Este é um exemplo de uma
possível arma do crime.

104
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
E fiz um molde de uma
impressão de um sapato

105
00:09:00,400 --> 00:09:01,700
mesmo do lado de fora
da janela do quarto do garoto.

106
00:09:01,800 --> 00:09:03,100
Também um graffiti

107
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
na janela... B-R-A-T.

108
00:09:05,300 --> 00:09:07,300
Talvez alguém o tenha
feito para o garoto.

109
00:09:07,900 --> 00:09:10,600
Bem, eu embalei os lençóis
ensanguentados da cama.

110
00:09:10,800 --> 00:09:13,200
Encontrei umas boxeurs, uma T-shirt
e um lençol do mesmo tamanho

111
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
na máquina de lavar roupa.

112
00:09:15,100 --> 00:09:17,600
Não encontrei mais sangue, só urina.

113
00:09:18,900 --> 00:09:21,600
Bem, quem quer que tenha matado
o garoto sabia como entrar e sair

114
00:09:21,600 --> 00:09:23,700
desta casa sem acordar a família.

115
00:09:28,500 --> 00:09:29,600
Não há mistério aqui.

116
00:09:29,700 --> 00:09:31,600
A Sra. Krell foi violentamente
esfaqueada até à morte.

117
00:09:31,700 --> 00:09:32,800
Causa da morte: hemorragia fatal.

118
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
O kit de violação?

119
00:09:34,200 --> 00:09:35,100
Ela foi violada.

120
00:09:35,200 --> 00:09:37,500
Uma contusão vaginal

121
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
e uma laceração hemorrágica
de 20 centímetros

122
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
no fourchette vaginal

123
00:09:41,700 --> 00:09:44,000
na posição das 6:00 horas.
O ataque foi brutal.

124
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
Não são sempre?

125
00:09:46,100 --> 00:09:47,500
Eu não percebo porque é
que as pessoas pensam

126
00:09:47,500 --> 00:09:49,100
que a violação tem alguma
coisa a ver com sexo.

127
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
Se um tipo quer sexo,
pode arranjar uma protistuta.

128
00:09:52,700 --> 00:09:53,900
E mais?

129
00:09:54,000 --> 00:09:54,900
Bem, há algumas boas notícias.

130
00:09:55,000 --> 00:09:56,300
Esperma dotado de mobilidade
na parte úmida.

131
00:09:56,400 --> 00:09:57,300
Eu mandei o kit

132
00:09:57,400 --> 00:09:59,800
para o DNA para ser analisado.

133
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Ecklie, que tal?

134
00:10:06,500 --> 00:10:07,700
Eu mandei a mensagem ao Grissom.

135
00:10:07,900 --> 00:10:10,400
E ele a mim.

136
00:10:11,600 --> 00:10:13,300
Como posso te ajudar?

137
00:10:14,100 --> 00:10:17,600
Há cinco anos, houve um...
caso do turno de dia.

138
00:10:17,700 --> 00:10:20,100
Homicídio. A vítima era
uma Comissária de Bordo

139
00:10:20,200 --> 00:10:23,500
chamada Sue Stein
de Palo Alto, na Califórnia.

140
00:10:23,600 --> 00:10:26,800
Ela foi violada e assassinada
num hotel local.

141
00:10:26,900 --> 00:10:28,200
O assassino nunca foi capturado.

142
00:10:39,700 --> 00:10:42,400
As roupas e as malas da
vítima não foram encontradas.

143
00:10:42,400 --> 00:10:44,700
O quarto estava imaculado,
cheirava a desinfetante.

144
00:10:44,700 --> 00:10:45,900
A mesma assinatura.

145
00:10:46,000 --> 00:10:46,900
Uma diferença.

146
00:10:47,000 --> 00:10:49,300
No caso precedente,
o corpo foi encontrado

147
00:10:49,400 --> 00:10:50,900
num quarto do primeiro andar.

148
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
A porta de correr voltada para a
piscina não estava trancada.

149
00:10:53,100 --> 00:10:54,900
A Sra. Krell foi morta
num segundo andar.

150
00:10:55,000 --> 00:10:56,600
Só havia uma maneira de
entrar naquele quarto.

151
00:10:56,700 --> 00:11:00,300
Havia sêmen presente
no kit de violação da Sue Stein?

152
00:11:00,400 --> 00:11:01,600
Sim. Foi comparado no CODIS.
Nenhum resultado.

153
00:11:01,600 --> 00:11:02,800
Pedi a Mia para o comparar

154
00:11:02,900 --> 00:11:04,900
com o sêmen deste ataque.

155
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
Essa é uma impressão digital
da cena do crime?

156
00:11:09,100 --> 00:11:12,100
A única impressão que encontramos.
Impressa com o sangue da Sue

157
00:11:12,200 --> 00:11:13,800
na colcha perto da anca.

158
00:11:13,900 --> 00:11:15,000
O padrão do tecido

159
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
tornou-a impossível de ser lida.

160
00:11:17,200 --> 00:11:18,700
Isso era na altura.

161
00:11:18,900 --> 00:11:20,400
Isto é agora.

162
00:11:24,100 --> 00:11:26,800
O meu filho está morto. Porque me estão
a tirar as impressões digitais a mim?

163
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
O Laboratório Criminal vai polvilhar
a sua casa à procura de impressões,

164
00:11:29,300 --> 00:11:30,800
por isso precisamos saber
quais são as vossas.

165
00:11:30,900 --> 00:11:34,100
A sua mulher disse que vocês os dois
foram para a cama depois das notícias.

166
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
Eu já lhe disse isto.

167
00:11:35,500 --> 00:11:36,600
Duas vezes.

168
00:11:36,900 --> 00:11:39,600
Sabem, eu... eu também
tenho perguntas, sabem.

169
00:11:39,900 --> 00:11:42,600
Porquê o Ty?

170
00:11:44,700 --> 00:11:46,700
Porquê não eu?

171
00:11:48,000 --> 00:11:51,500
Como é que eu e a minha
mulher podemos dormir...

172
00:11:51,500 --> 00:11:52,900
durante tudo aquilo?

173
00:11:53,000 --> 00:11:55,300
Sr. Hawkins, pode-se pôr de pé,
voltado para mim,

174
00:11:55,300 --> 00:11:56,400
para eu  poder tirar
umas fotografias?

175
00:11:56,500 --> 00:11:58,400
Isto é realmente necessário?

176
00:11:58,400 --> 00:12:00,100
Por favor, deixe-o fazer
o trabalho dele.

177
00:12:00,400 --> 00:12:01,600
Senhor...

178
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Abra.

179
00:12:19,500 --> 00:12:21,400
Vou precisar dos seus sapatos.

180
00:12:21,500 --> 00:12:24,100
Pode calçar umas sapatilhas
para ir para casa.

181
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
E agora?

182
00:12:25,700 --> 00:12:27,400
Você e a sua mulher
estão livres para ir.

183
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
E o Matt?

184
00:12:30,100 --> 00:12:32,700
Ele tem que ficar em
custódia preventiva

185
00:12:32,800 --> 00:12:34,500
até isto estar resolvido.

186
00:12:40,300 --> 00:12:41,400
Yvonne.

187
00:12:45,000 --> 00:12:46,100
Eles vão ficar com o Matt.

188
00:12:46,200 --> 00:12:48,900
Eu sei. Em breve vai para casa.

189
00:12:49,000 --> 00:12:50,500
É só o procedimento.

190
00:12:50,600 --> 00:12:52,200
- Certo?
- Certo.

191
00:12:52,300 --> 00:12:53,600
Podemos pelo menos falar com ele?

192
00:12:53,600 --> 00:12:55,400
Não posso permitir isso.

193
00:13:01,300 --> 00:13:03,100
Vá lá, vamos... vamos embora.

194
00:13:03,200 --> 00:13:04,500
Vamos.

195
00:13:11,400 --> 00:13:12,700
Vão deixá-los ir?

196
00:13:12,800 --> 00:13:14,200
Nenhum deles têm registros,
ou motivo.

197
00:13:14,200 --> 00:13:15,300
Não tinham sangue.

198
00:13:15,300 --> 00:13:17,400
Bem, eles podem ter tomado banho,
e jogado fora as roupas.

199
00:13:17,400 --> 00:13:18,500
O sofrimento deles não é fingido.

200
00:13:18,500 --> 00:13:19,900
Ai não? Baseias-te no quê?

201
00:13:19,900 --> 00:13:22,500
Em anos a ouvir pais
de crianças mortas.

202
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
Vamos falar com o rapaz.

203
00:13:28,200 --> 00:13:29,400
Olá, Mia.

204
00:13:35,100 --> 00:13:38,100
Deixa-me adivinhar,
estás a ouvir um clássico

205
00:13:38,200 --> 00:13:40,700
como Jessica ou Ashlee.

206
00:13:47,800 --> 00:13:49,700
É... Jean-Paul Sartre.

207
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
"Huis Clos"?

208
00:13:51,500 --> 00:13:52,700
"No Exit".

209
00:13:53,700 --> 00:13:55,700
Perde um pouco com a tradução.

210
00:13:55,800 --> 00:13:57,400
Sim, sim (em francês).

211
00:13:57,500 --> 00:14:00,800
O sangue da bola de pelo
que encontraram no ralo

212
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
é consistente com o da vítima.

213
00:14:02,900 --> 00:14:05,100
E que me dizes acerca do sêmen
do kit de violação da Martha?

214
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
Coincide com o DNA do primeiro ataque.

215
00:14:07,900 --> 00:14:09,900
Estão à procura do mesmo violador.

216
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
Quero mostrar-te uma coisa.

217
00:14:13,000 --> 00:14:14,200
A sério?

218
00:14:22,500 --> 00:14:25,500
O sistema imunologico do fulano não
reconhece o próprio esperma.

219
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Os anticorpos estão a atacar
os homenzinhos.

220
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
Li acerca deste fenômeno
num jornal forense...

221
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Novembro, 2003.

222
00:14:32,700 --> 00:14:35,100
O assassino tinha uma vasectomia,
e depois a reverteu.

223
00:14:35,100 --> 00:14:36,400
Sim, sim (em francês).

224
00:14:36,500 --> 00:14:37,700
Obrigado Mia.

225
00:14:39,300 --> 00:14:42,000
Como é que uma criança pode ter
feito algo tão mau para merecer isto?

226
00:14:42,500 --> 00:14:44,300
A causa da morte é trauma
por pancada direta.

227
00:14:44,200 --> 00:14:46,400
Contei 14 pancadas separadas.

228
00:14:46,500 --> 00:14:48,300
Há mais algumas coincidentes.

229
00:14:48,400 --> 00:14:51,200
Uma arma cilíndrica, de cerca
de 2,5 centímetros de diâmetro.

230
00:14:51,300 --> 00:14:52,800
Pode ter sido um tubo?

231
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Sim. De fato, vê isto.

232
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
Padrão estriado consistente
com o fim de um tubo.

233
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
Não têm feridas defensivas.

234
00:15:05,300 --> 00:15:07,000
Pois. O meu palpite,

235
00:15:07,100 --> 00:15:08,800
ele não chegou a acordar.

236
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Você não me engana, rapaz.

237
00:15:13,600 --> 00:15:16,900
No segundo em que coloquei os olhos
em cima, soube logo o que aconteceu.

238
00:15:17,900 --> 00:15:20,100
Apanhou um tubo do quintal,

239
00:15:20,200 --> 00:15:21,900
foi até à cama do Ty,

240
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
e enquanto ele estava dormindo,

241
00:15:24,100 --> 00:15:27,400
transformou o cérebro dele em papa.

242
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
Agora, o que é que se
acontece contigo, garoto?

243
00:15:30,300 --> 00:15:32,400
O teu irmão pequeno está morto!

244
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
O que é que ele te fez?

245
00:15:35,300 --> 00:15:37,100
Bem, não olhes para ele.
Ele não te pode ajudar.

246
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
Ninguém pode te ajudar.
Você vai para a prisão.

247
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
Aos 14, isto significa a vida inteira.

248
00:15:45,100 --> 00:15:46,300
Estou falando contigo,
pequeno...!

249
00:15:46,300 --> 00:15:47,800
Detetive...

250
00:15:47,800 --> 00:15:52,100
posso ter uma palavra
com você, lá fora, por favor?

251
00:15:59,700 --> 00:16:01,400
Nós não temos provas suficiente

252
00:16:01,500 --> 00:16:03,600
que sugiram que aquele
rapaz matou o irmão.

253
00:16:04,100 --> 00:16:05,400
Onde queres chegar?

254
00:16:05,400 --> 00:16:07,300
Estou dizendo que não tenho
a certeza se ameaçá-lo

255
00:16:07,300 --> 00:16:08,800
será a técnica acertada para agora.

256
00:16:08,800 --> 00:16:10,600
Eu não encontrei sangue
nas roupas dele.

257
00:16:10,700 --> 00:16:12,700
A porta dupla pode ter sido
o ponto de entrada.

258
00:16:12,800 --> 00:16:15,300
Quero dizer, já te consideras em
perguntar-lhe o que ouviu

259
00:16:15,400 --> 00:16:17,700
ou viu antes de o pressionar assim?

260
00:16:17,800 --> 00:16:20,500
Olha, eu não te digo como é que
tens que recolher as evidências.

261
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
Não, não o fazes. Olha, não há
desrespeito aqui, está bem?

262
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Estamos todos na mesma equipa.

263
00:16:24,900 --> 00:16:27,600
Então vai para o laboratório e consegue
alguma coisa que eu possa usar.

264
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Olá.

265
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
Olá. Chama-me marrão,

266
00:16:37,900 --> 00:16:39,900
mas a aplicação do software
para retirar o fundo

267
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
é uma bomba.

268
00:16:41,100 --> 00:16:43,200
Só os marrões é que
ainda dizem "é uma bomba".

269
00:16:44,400 --> 00:16:46,900
Mas se me perguntares, os marrões
deviam ser venerados.

270
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
Certo.

271
00:16:49,800 --> 00:16:51,400
A tecnologia é bastante nova.

272
00:16:51,400 --> 00:16:54,600
Vais ser pregada numa cruz,
mas isto funciona mesmo.

273
00:16:54,700 --> 00:16:55,800
Certo, vê isto.

274
00:16:55,800 --> 00:16:57,900
Então a impressão está em
vermelho sangue. É essa a matiz

275
00:16:57,900 --> 00:16:59,600
que usamos para o identificador da cor.

276
00:16:59,700 --> 00:17:01,000
E agora o algoritmo pré-programado

277
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
vai remover todas as cores do tecido,

278
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
e ficamos só com a impressão. É...

279
00:17:05,400 --> 00:17:06,700
Se importa se olhar?

280
00:17:07,700 --> 00:17:08,900
Voyeur?

281
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
- Gosto disso.
- Marrão.

282
00:17:14,600 --> 00:17:16,400
- Fixe.
- Sim.

283
00:17:17,600 --> 00:17:18,800
Certo.

284
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Scanear isto para o I-AFIS,

285
00:17:21,800 --> 00:17:23,300
e aqui vamos nós.

286
00:17:30,700 --> 00:17:32,100
Te arranjei um resultado.

287
00:17:32,200 --> 00:17:34,700
Jesse Acheson. 38 anos.

288
00:17:34,800 --> 00:17:37,600
Múltiplas condenações, posse de cocaína,
tentativa de venda.

289
00:17:37,700 --> 00:17:41,200
A entrar e sair da prisão
durante os últimos... sete anos.

290
00:17:41,300 --> 00:17:43,700
Ele estava dentro ou fora
a 12 de Maio de 1999?

291
00:17:44,100 --> 00:17:45,300
Fora.

292
00:17:45,300 --> 00:17:46,600
E a noite passada?

293
00:17:46,900 --> 00:17:49,200
Foi libertado há seis meses.
Vive em Henderson.

294
00:17:50,100 --> 00:17:51,200
Obrigado marrão.

295
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Quem é?

296
00:17:58,200 --> 00:17:59,500
Polícia de Las Vegas.

297
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
Estamos à procura do Jesse Acheson.

298
00:18:05,900 --> 00:18:07,700
Olhem, o meu marido não fez nada

299
00:18:07,800 --> 00:18:09,100
desde que saiu da prisão,

300
00:18:09,100 --> 00:18:11,600
por isso o que quer que pensem
que ele fez, estão enganados.

301
00:18:11,900 --> 00:18:13,200
Sabe onde ele está?

302
00:18:13,700 --> 00:18:15,000
Nem idéia.

303
00:18:15,100 --> 00:18:17,400
Bem, o seu casamento é
cheio de romantismo, não?

304
00:18:18,400 --> 00:18:19,900
Podemos entrar?

305
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Na, não me parece.

306
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Só mais uma pergunta.

307
00:18:22,300 --> 00:18:24,300
Por acaso sabe onde ele
esteve a noite passada?

308
00:18:24,400 --> 00:18:26,500
Não. Eu... eu não o vejo a dias.

309
00:18:27,800 --> 00:18:28,900
Obrigado.

310
00:18:30,400 --> 00:18:31,900
Isto foi engraçado.

311
00:18:33,400 --> 00:18:35,100
Brass,

312
00:18:35,100 --> 00:18:38,200
vocês se metem no carro,
e dão uma volta ao quarteirão.

313
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
Apanhem-me em cinco minutos.

314
00:18:40,100 --> 00:18:41,700
Vamos estar por perto.

315
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
Jesse, os polícias estiveram aqui.

316
00:18:52,800 --> 00:18:54,300
O que é que se passa?

317
00:18:55,800 --> 00:18:57,100
Não, eu não lhes disse onde estás!

318
00:18:57,100 --> 00:18:58,400
Eu não sei onde estás!

319
00:18:58,900 --> 00:19:00,300
Quando vens para casa?

320
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
Jesse...

321
00:19:03,000 --> 00:19:04,500
Maldito!

322
00:20:05,200 --> 00:20:07,300
A impressão do sapato
do lado de fora da janela do Ty

323
00:20:07,400 --> 00:20:08,700
coincide com a do irmão.

324
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
Sim, eu consegui um cabelo
que estava na T-shirt do Ty.

325
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
Também coincide com o Matt.

326
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
Qualquer das duas podem estar
relacionadas com o homicídio

327
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
ou serem apenas o resultado
de viverem os dois juntos.

328
00:20:18,100 --> 00:20:19,700
- Pois.
- O que é que está no envelope?

329
00:20:19,900 --> 00:20:21,200
Fibras azuis.

330
00:20:21,300 --> 00:20:22,600
Tirei-as da T-shirt da vítima.

331
00:20:22,700 --> 00:20:24,900
Ninguém da família
estava vestido de azul.

332
00:20:25,500 --> 00:20:26,600
Não, mas sabes,

333
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
podem ser de um cobertor,
de um carpete, uma toalha.

334
00:20:28,400 --> 00:20:29,900
Vou levá-la para a Pesquisa.

335
00:20:31,100 --> 00:20:33,600
Olha, estou preocupado que
o Detetive Cavaliere

336
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
queira passar por cima
das provas neste caso.

337
00:20:36,000 --> 00:20:37,600
Ele pode ir tão rápido quanto queira.

338
00:20:37,700 --> 00:20:39,500
O tribunal não aceita o caso
sem evidências físicas.

339
00:20:39,700 --> 00:20:41,600
Por agora, não temos nada.

340
00:20:42,100 --> 00:20:46,100
A Sandra Acheson ligou ao marido
exatamente às 15:03 horas de hoje.

341
00:20:46,300 --> 00:20:48,800
Consegui a ordem
do tribunal 2703-D

342
00:20:48,899 --> 00:20:50,299
 para saber o número para
o qual estava ligando.

343
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
Era um celular.

344
00:20:51,700 --> 00:20:54,200
Contatei a companhia de
celulares e descobri

345
00:20:54,200 --> 00:20:57,400
que o Jesse atendeu o celular
perto da Torre 8, lado oeste.

346
00:20:57,500 --> 00:20:59,600
Dado a força do sinal,

347
00:20:59,700 --> 00:21:02,200
ele estava a menos de
dois quarteirões da torre.

348
00:21:02,900 --> 00:21:05,000
A mulher dele diz que não o vê desde

349
00:21:05,100 --> 00:21:08,100
há dias, por isso tenho os de
Homicídios a verificarem os registros

350
00:21:08,100 --> 00:21:10,100
de todos os hotéis
dentro da área amarela.

351
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Ele deu entrada no Tangiers.

352
00:21:14,600 --> 00:21:15,800
Bem feito.

353
00:21:16,200 --> 00:21:17,300
Olhem para isto...

354
00:21:17,400 --> 00:21:20,100
o sêmen do violador veio
positivo para cocaína.

355
00:21:20,500 --> 00:21:23,500
Normalmente não passamos essas
análises para o sêmen, Greg.

356
00:21:23,600 --> 00:21:25,800
Eu sei disso, mas como os
espermatozóides estão quase a ser

357
00:21:25,900 --> 00:21:28,100
destruídos pus um técnico
a fazer um teste imunológico

358
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
específico para a droga.

359
00:21:30,600 --> 00:21:32,300
Vocês estão me pondo obsoleto.

360
00:21:33,200 --> 00:21:35,900
Então, o Jesse toma cocaína,
comete o crime,

361
00:21:36,000 --> 00:21:37,100
conduz até ao Strip

362
00:21:37,200 --> 00:21:38,700
e dá entrada no Tangiers?

363
00:21:38,800 --> 00:21:40,200
O espetáculo dos talentos naturais
está na cidade.

364
00:21:40,200 --> 00:21:41,500
Não há vagas no Strip.

365
00:21:41,600 --> 00:21:44,100
Bem, a mulher dele disse
que não o via há alguns dias.

366
00:21:44,300 --> 00:21:46,000
Talvez ele tenha
voltado ao mesmo jogo...

367
00:21:46,200 --> 00:21:48,300
vender coca a homens de
negócios de fora da cidade

368
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
desde o conforto e segurança
do seu quarto de hotel.

369
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
Então, ele faz um
intervalo do trabalho,

370
00:21:53,100 --> 00:21:55,600
viola e mata a vítima em outro hotel,

371
00:21:55,700 --> 00:21:57,000
e depois volta para o trabalho?

372
00:21:57,300 --> 00:21:59,800
Até os viciados em coca precisam
de diversão ocasionalmente.

373
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
Olá, Stokes.
Você já resolveu o caso?

374
00:22:05,400 --> 00:22:06,700
Estou a caminhar para lá.

375
00:22:06,800 --> 00:22:08,300
Ainda nada definitivo.

376
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
O que quer dizer que não pode
reter o Matt Hawkins

377
00:22:10,100 --> 00:22:11,300
por mais de 24 horas.

378
00:22:11,400 --> 00:22:13,800
Sério? Bem, sabe...

379
00:22:13,900 --> 00:22:15,300
eu tenho uma confissão assinada.

380
00:22:15,800 --> 00:22:17,300
Sério?

381
00:22:17,400 --> 00:22:18,900
Isto tipo que põe de lado

382
00:22:18,900 --> 00:22:20,300
as tuas "evidências", não é?

383
00:22:20,400 --> 00:22:22,200
- Ele confessou?
- E assinou. Vê!

384
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
Bateu nele para ele dizer isso?

385
00:22:24,400 --> 00:22:26,300
Não, usei a ciência, como vocês.

386
00:22:26,300 --> 00:22:27,600
Como foi isso?

387
00:22:27,700 --> 00:22:29,800
O coloquei num analisador de
stress da voz computadorizado.

388
00:22:29,900 --> 00:22:32,900
Assim que o peguei mentindo,
ele falou tudo para fora.

389
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Esse dispositivo foi
desacreditado a anos.

390
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Bem, vê o Web site deles.

391
00:22:37,400 --> 00:22:39,900
Ainda é usado em 1,400
agências estatais e locais.

392
00:22:40,300 --> 00:22:41,800
Bem, mas não em Las Vegas.

393
00:22:42,200 --> 00:22:43,700
Ou em algum outro lugar neste estado.

394
00:22:44,300 --> 00:22:47,300
Me diz, estava um advogado
ou um dos pais

395
00:22:47,400 --> 00:22:49,000
presente durante a confissão?

396
00:22:49,100 --> 00:22:50,700
Ele não perguntou pela
mãe ou pelo pai.

397
00:22:50,800 --> 00:22:53,100
Assim que ele diz que
entende os seus direitos,

398
00:22:53,200 --> 00:22:54,900
não temos que ter
ninguém lá com ele.

399
00:22:55,200 --> 00:22:57,500
Ele te disse porquê o fez?

400
00:22:57,600 --> 00:23:00,300
Não, mas vai dizer.

401
00:23:00,400 --> 00:23:01,800
Olha Stokes,

402
00:23:01,900 --> 00:23:04,400
obrigado por tentares ajudar,
mas já o apanhamos.

403
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
Certo.

404
00:23:10,500 --> 00:23:12,300
Vim agora mesmo do Tangiers.

405
00:23:12,400 --> 00:23:16,100
O gerente não nos deixa ir ao quarto
do Jesse Acheson sem um mandado,

406
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
e o juiz recusou o nosso pedido.

407
00:23:18,100 --> 00:23:19,300
Eu falo com o juiz.

408
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
Eu acho que vou trazer
o Acheson para o interrogar.

409
00:23:21,500 --> 00:23:23,300
Podes mantê-lo só sobre
vigilância por agora?

410
00:23:23,300 --> 00:23:26,000
E deixa o Greg ir com o teu homem.
Podemos aprender alguma coisa.

411
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
Claro, eu vou-lhes dar
um pacote de donuts.

412
00:23:29,500 --> 00:23:31,300
Hoje fui testemunhar.

413
00:23:32,300 --> 00:23:33,800
Passei pelo diretor.

414
00:23:34,000 --> 00:23:35,700
Ele pôs-me no teu caso.

415
00:23:36,800 --> 00:23:38,700
Parece que a confissão do
Matt Hawkins

416
00:23:38,800 --> 00:23:40,600
se vai manter para o julgamento.

417
00:23:41,300 --> 00:23:44,000
Os suspeitos são enganados para
confessar a todo o momento,

418
00:23:43,900 --> 00:23:46,400
mas estou te dizendo, o
Cavaliere intimidou o rapaz.

419
00:23:46,400 --> 00:23:47,900
Meu, ele teria assinado qualquer coisa.

420
00:23:48,300 --> 00:23:49,500
Então acha que ele é inocente?

421
00:23:49,600 --> 00:23:50,900
Pode ser. Eu verifiquei as
estatísticas dos crimes

422
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
do bairro dos Hawkins.

423
00:23:53,100 --> 00:23:54,800
Tem acontecido uma série de
telefonemas por distúrbios.

424
00:23:55,000 --> 00:23:56,700
Tem havido um sem abrigo
a andar por ali

425
00:23:56,700 --> 00:24:00,100
a assomar-se às janelas, a urinar em
público, a atentar contra B e E.

426
00:24:00,200 --> 00:24:01,700
Soa como um suspeito.

427
00:24:01,900 --> 00:24:03,000
Eu vou voltar lá,

428
00:24:03,100 --> 00:24:04,800
ver se os Hawkins sabem
alguma coisa sobre isso.

429
00:24:05,600 --> 00:24:06,800
Precisa de ajuda?

430
00:24:06,900 --> 00:24:08,100
Tens tempo?

431
00:24:08,400 --> 00:24:09,700
Vou contigo no carro.

432
00:24:10,000 --> 00:24:11,100
Obrigado, Warrick.

433
00:24:12,800 --> 00:24:15,500
Você quer invadir a
privacidade do Sr. Acheson

434
00:24:15,600 --> 00:24:17,200
baseando-se numa
impressão de há cinco anos

435
00:24:17,300 --> 00:24:18,600
que foi manipulada no computador?

436
00:24:18,700 --> 00:24:20,800
Não foi manipulada...
foi processada.

437
00:24:20,900 --> 00:24:22,200
É o que nós fazemos.

438
00:24:22,300 --> 00:24:24,400
Tentem fazê-la passar pelo
advogado de defesa.

439
00:24:24,600 --> 00:24:26,800
Uma coisa é pesquisar
uma impressão no AFIS.

440
00:24:26,900 --> 00:24:28,100
outra coisa é usar...

441
00:24:28,100 --> 00:24:30,700
um "algoritmo de subtração
de fundos" para

442
00:24:30,800 --> 00:24:32,800
isolar uma impressão de uma colcha.

443
00:24:33,000 --> 00:24:35,600
Não é culpa minha que os tribunais
vão atrás da nossa tecnologia.

444
00:24:35,600 --> 00:24:37,900
Gil, eu compreendo o seu pedido,

445
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
mas se eu conceder um mandado
baseado nesta impressão,

446
00:24:40,500 --> 00:24:42,400
e a impressão for descartada
depois no julgamento,

447
00:24:42,400 --> 00:24:45,100
tudo o que tiverem encontrado em
resultado do mandado será excluído,

448
00:24:45,100 --> 00:24:47,100
e o seu violador pode voltar à rua.

449
00:24:47,200 --> 00:24:49,100
Dêem-me outra coisa qualquer!
Eu vou ficar contente

450
00:24:49,100 --> 00:24:50,300
se vos puder conceder um mandado.

451
00:24:50,300 --> 00:24:53,100
Senhoria, eu preciso de um mandado
para descobrir outra coisa qualquer.

452
00:24:54,300 --> 00:24:55,800
Vai encontrar outra maneira.

453
00:25:03,200 --> 00:25:05,100
É como observar pássaros,
não é?

454
00:25:06,000 --> 00:25:07,600
Não poderia saber.

455
00:25:09,400 --> 00:25:10,800
Estás aborrecido?

456
00:25:11,600 --> 00:25:13,000
Estou aborrecido.

457
00:25:13,900 --> 00:25:15,300
Eu tenho uma pergunta.

458
00:25:15,800 --> 00:25:18,100
Ouvi dizer que o assassino limpou
completamente a cena do crime.

459
00:25:18,600 --> 00:25:21,400
Por isso porque é que pensam que
ele deixou o seu sêmen para trás?

460
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Podia ter posto um preservativo.

461
00:25:22,900 --> 00:25:26,600
Bem, antes de cometer um crime,
um típico violador em série

462
00:25:26,700 --> 00:25:30,800
até se vai masturbar pensando na sua
fantasia de violação e assassínio.

463
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
Não usa preservativo nessa altura,

464
00:25:34,200 --> 00:25:36,200
e não o quer usar durante o ato.

465
00:25:36,800 --> 00:25:38,400
Além disso, o DNA dele
não está arquivado.

466
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
Não era um risco muito grande.

467
00:25:45,700 --> 00:25:47,100
Bicho porcalhão.

468
00:25:48,400 --> 00:25:50,500
Os CSI não se importam com bichos.

469
00:25:53,900 --> 00:25:57,200
Se o DNA deste copo
coincidir com o DNA do sêmen,

470
00:25:57,500 --> 00:25:59,200
o Grissom não vai precisar
de um mandado.

471
00:25:59,700 --> 00:26:01,300
E vamos fazer uma detenção.

472
00:26:06,000 --> 00:26:07,600
Nós não somos pais incompetentes.

473
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
Por favor, nós só queremos
falar com o nosso filho.

474
00:26:12,000 --> 00:26:13,100
Nós ligamos ao detetive,

475
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
mas ninguém nos diz nada.

476
00:26:15,100 --> 00:26:17,200
Por agora o seu filho
está sob investigação.

477
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
- O quê?
- Sim, o detetive perguntou-lhe

478
00:26:21,200 --> 00:26:24,100
se ele queria um parente ou advogado
presente durante o interrogatório.

479
00:26:24,200 --> 00:26:27,400
Ele tem 14 anos...
por isso têm o direito de dizer não.

480
00:26:27,500 --> 00:26:28,600
Mas ele é só uma criança.

481
00:26:28,600 --> 00:26:30,300
Quero dizer,
ele acabou de perder o irmão.

482
00:26:30,400 --> 00:26:31,600
O Matt é sensível.

483
00:26:31,700 --> 00:26:32,900
Ele não lida bem com o stress.

484
00:26:32,900 --> 00:26:34,700
Se nós-nós-nós
pudéssemos só falar com ele.

485
00:26:34,800 --> 00:26:36,400
Ele pode precisar de uma muda de roupa.

486
00:26:37,900 --> 00:26:39,700
Eram as roupas dele que
estavam na máquina?

487
00:26:40,400 --> 00:26:41,900
Sim.

488
00:26:42,300 --> 00:26:45,100
Nós vamos ver o que podemos fazer
para lhe arranjarmos algo para vestir.

489
00:26:45,400 --> 00:26:47,900
Entretanto, se pudessem
responder à pergunta...

490
00:26:49,000 --> 00:26:51,500
Querem saber sobre aquele sem abrigo?

491
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
- Sim.
- Ele é maluco.

492
00:26:53,100 --> 00:26:55,400
Ele-ele assustou as crianças
uma ou duas vezes, mas...

493
00:26:55,500 --> 00:26:56,600
Como é que os assustou?

494
00:26:56,700 --> 00:26:58,500
O Ty o viu escrevendo
alguma coisa na janela.

495
00:26:58,800 --> 00:27:00,300
Foi "Brat"?

496
00:27:00,600 --> 00:27:02,800
Sim.
Eu espantei-o daqui...

497
00:27:03,700 --> 00:27:05,800
o Matt... limpou a janela.

498
00:27:05,900 --> 00:27:06,900
Isso explica o porquê da pegada

499
00:27:07,000 --> 00:27:08,500
do lado de fora da janela do quarto.

500
00:27:08,600 --> 00:27:09,500
Acham que esse tipo

501
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
teve alguma coisa a ver
com o que se passou?

502
00:27:11,700 --> 00:27:13,600
Bem, é isso que nós estamos
tentando descobrir.

503
00:27:13,700 --> 00:27:16,300
Meu Deus. Sabia que devíamos
ter chamado a polícia.

504
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
Quando foi a última vez que o viram?

505
00:27:18,500 --> 00:27:20,700
Eu corro por aquele parque
todas as tardes.

506
00:27:21,300 --> 00:27:23,400
Ele tem...

507
00:27:23,700 --> 00:27:26,100
uma coisa parecida com uma tenda

508
00:27:26,300 --> 00:27:28,300
montada perto do campo de jogos.

509
00:27:36,200 --> 00:27:38,500
- O quê? Parem!
- Vamos lá! Põe-te de pé!

510
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
- Põe-te de pé!
- Deixem-me... deixem-me em paz!

511
00:27:41,900 --> 00:27:43,700
Deixem-me em paz! Parem!

512
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
- Como te chamas?
- O quê?

513
00:27:45,500 --> 00:27:47,100
Diz a este senhor o teu nome.

514
00:27:47,200 --> 00:27:49,600
Walter! O meu nome é Walter!

515
00:27:49,700 --> 00:27:52,300
Walter, tens uma blusa azul
muito fixe. Onde a arranjaste?

516
00:27:52,300 --> 00:27:53,600
- O quê?
- Disse que gosto

517
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
da tua blusa...
onde a arranjaste?

518
00:27:55,200 --> 00:27:56,400
- É minha!
- É tua?

519
00:27:56,500 --> 00:27:58,000
Sim, é a minha blusa!

520
00:27:58,100 --> 00:28:00,000
Que sangue é esse na blusa, Walter?

521
00:28:00,900 --> 00:28:02,200
Vamos te dar um lugar quentinho

522
00:28:02,300 --> 00:28:03,800
para dormires esta noite,
companheiro.

523
00:28:03,900 --> 00:28:05,200
Suspeito de homicídio.

524
00:28:05,300 --> 00:28:06,500
Não! Não!

525
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
Cuidado com essa blusa.

526
00:28:09,700 --> 00:28:11,500
É uma prova.

527
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Eu analisei o DNA do copo de café,

528
00:28:15,100 --> 00:28:17,800
e deu-me que existem
duas contribuições

529
00:28:17,900 --> 00:28:19,300
no bordo, o que quer dizer

530
00:28:19,400 --> 00:28:22,300
que a loja de café faz a reciclagem,
mas não da maneira adequada.

531
00:28:22,600 --> 00:28:23,800
Nojento.

532
00:28:23,900 --> 00:28:25,000
A má notícia é

533
00:28:25,000 --> 00:28:26,700
que nenhuma das contribuições

534
00:28:26,700 --> 00:28:29,000
é consistente com o sêmen
recolhido da cena do crime.

535
00:28:29,500 --> 00:28:32,100
Se o Acheson não violou
a Sue Stein,

536
00:28:32,200 --> 00:28:34,300
o que é que a impressão dele
estava a fazer na colcha?

537
00:28:34,400 --> 00:28:36,900
Bem, obviamente não
matei ninguém, e...

538
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
não sei como é que as minhas
impressões digitais foram parar lá.

539
00:28:40,100 --> 00:28:42,500
Nós não pensamos que você
tenha matado ou violado alguém.

540
00:28:42,700 --> 00:28:45,000
Simplesmente queremos saber como
é que a sua impressão digital

541
00:28:45,100 --> 00:28:47,500
acabou numa cena de crime
há cinco anos atrás.

542
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
Olhe, Jesse,
nós apreciamos

543
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
que você fizesse isto
voluntariamente,

544
00:28:52,400 --> 00:28:53,600
mas se recusar,

545
00:28:54,600 --> 00:28:56,900
vamos ter que apresentar cargos
por obstrução à justiça,

546
00:28:57,000 --> 00:28:59,300
e isso não é nada bom... para você.

547
00:28:59,800 --> 00:29:01,700
Vamos facilitar-lhe as coisas.

548
00:29:03,500 --> 00:29:06,400
O que estava fazendo no
quarto de hotel da Sue Stein?

549
00:29:08,500 --> 00:29:10,300
Não vão acreditar em mim.

550
00:29:10,800 --> 00:29:12,100
Experimente.

551
00:29:14,600 --> 00:29:16,700
Eu fui ver a Sue nessa noite.

552
00:29:17,600 --> 00:29:19,500
Sue.

553
00:29:20,300 --> 00:29:21,400
Vá lá, garota, acorda.

554
00:29:30,100 --> 00:29:31,400
E foi-se embora?

555
00:29:32,000 --> 00:29:33,900
Nem se incomodou em
relatar o homicídio?

556
00:29:34,000 --> 00:29:37,500
Senhora, eu... eu tenho cadastro,

557
00:29:37,800 --> 00:29:39,600
e estava em liberdade condicional.

558
00:29:40,000 --> 00:29:42,200
Se tivesse feito isso,
teria sido o...

559
00:29:42,300 --> 00:29:44,100
suspeito número um.

560
00:29:44,200 --> 00:29:45,600
Bem, vamos ao que interessa.

561
00:29:45,700 --> 00:29:47,800
Estava lá para lhe dar prazer, certo?

562
00:29:51,900 --> 00:29:53,900
Eu não preciso de
um advogado, pois não?

563
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Quero dizer, isto é à parte?

564
00:29:56,500 --> 00:29:58,400
Estamos só a ter uma
pequena conversa.

565
00:30:01,700 --> 00:30:04,200
Foi por isso que ela deixou
a porta destrancada.

566
00:30:04,800 --> 00:30:06,900
Nós fazíamos isto há anos.

567
00:30:07,500 --> 00:30:09,100
Quando a Sue vinha à cidade,

568
00:30:09,200 --> 00:30:11,900
eu tomava sempre conta dela.

569
00:30:16,400 --> 00:30:18,500
Tenho muita pena.

570
00:30:19,900 --> 00:30:23,000
Ela era minha amiga.

571
00:30:23,100 --> 00:30:25,600
Desejava poder ajudar mais.

572
00:30:29,100 --> 00:30:30,900
- Stokes.
- Olá, meu.

573
00:30:31,200 --> 00:30:33,000
O que é que estas fazendo?

574
00:30:33,100 --> 00:30:35,200
- Estas tentando me prejudicar no caso?
- Estou só

575
00:30:35,300 --> 00:30:37,300
seguindo as provas,
e elas me levam até outro suspeito.

576
00:30:37,400 --> 00:30:38,700
Acho que vai querer falar com ele

577
00:30:38,800 --> 00:30:40,100
pelo interesse da justiça.

578
00:30:40,300 --> 00:30:42,200
Estas tentando ajudar a defesa?

579
00:30:42,300 --> 00:30:44,000
Sabes que qualquer defesa irá
usar o argumento de

580
00:30:44,100 --> 00:30:45,700
"julgamento precipitado".
Vá lá!

581
00:30:45,800 --> 00:30:48,300
Chris, só tens que pôr outro
suspeito entrevistado na tua lista.

582
00:30:48,500 --> 00:30:50,200
Demonstrará interesse.

583
00:30:50,500 --> 00:30:52,000
Vamos lá.

584
00:30:55,100 --> 00:30:57,200
A tua camisa foi analisada,
Walter.

585
00:30:57,400 --> 00:31:00,400
Foram encontradas manchas de
sangue do rapaz assassinado.

586
00:31:00,700 --> 00:31:02,400
A camisa não é minha.

587
00:31:02,900 --> 00:31:05,400
Já me disse que era sua.

588
00:31:05,600 --> 00:31:07,100
Quem encontra fica com ela.

589
00:31:07,200 --> 00:31:08,900
Não foi sempre minha.

590
00:31:09,200 --> 00:31:11,700
- Onde a encontrou?
- Num banco.

591
00:31:12,200 --> 00:31:13,900
Perto dos campos de basquete

592
00:31:20,800 --> 00:31:22,100
Eu tinha frio.

593
00:31:22,300 --> 00:31:23,500
Ouve, meu...

594
00:31:24,800 --> 00:31:26,000
se estas mentindo...

595
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
Não estou mentindo.

596
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
Não estou mentindo!

597
00:31:30,300 --> 00:31:32,300
Então quando a encontrou?

598
00:31:32,500 --> 00:31:33,600
Ontem.

599
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
Não... há uns dias atrás.

600
00:31:38,600 --> 00:31:40,000
Não me lembro.

601
00:31:40,100 --> 00:31:42,800
Ponham-no numa cela...
talvez lhe melhore a memória.

602
00:31:49,000 --> 00:31:50,300
Stokes...

603
00:31:50,900 --> 00:31:52,700
Eu tenho uma confissão assinada.

604
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Você tem um vagabundo com uma
camisa ensangüentada.

605
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
O que vais fazer acerca disso?

606
00:32:30,100 --> 00:32:31,500
- Catherine.
- Sim?

607
00:32:31,600 --> 00:32:33,800
Os do DNA acabaram a
blusa azul e eu a processei.

608
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Alguma prova?

609
00:32:35,300 --> 00:32:37,200
Passei a luz Ultra Violeta
e apareceu-me

610
00:32:37,300 --> 00:32:40,000
um desses identificadores
invisíveis das lavanderias.

611
00:32:40,100 --> 00:32:40,900
Sim?

612
00:32:40,900 --> 00:32:43,000
Liguei para a lavanderia,
eles deram-me um nome.

613
00:32:43,300 --> 00:32:47,200
Sr. Hawkins,
esta blusa é sua?

614
00:32:49,500 --> 00:32:52,100
Sim...
parece-me minha.

615
00:32:52,200 --> 00:32:53,500
Onde a encontrou?

616
00:32:53,600 --> 00:32:54,500
A deu?

617
00:32:54,600 --> 00:32:57,600
Não, mas eu não a vejo
há uns tempos. Porquê?

618
00:32:58,500 --> 00:33:00,600
Têm sangue do Ty.

619
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Preciso de um advogado?

620
00:33:06,300 --> 00:33:08,100
Você é que sabe, senhor.

621
00:33:15,400 --> 00:33:16,600
Me Chamou?

622
00:33:16,700 --> 00:33:18,100
A Mia enviou-me a bola de pelo

623
00:33:18,200 --> 00:33:19,900
que recolheram do cano do hotel.

624
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
Está coberta de lixívia.

625
00:33:22,300 --> 00:33:24,500
Acho que o assassino deve ter
deitado a lixívia pelo cano abaixo.

626
00:33:24,500 --> 00:33:26,300
Comprometeu seriamente os vestígios.

627
00:33:26,400 --> 00:33:29,300
Só isso?
Uma bola de pêlo estragada?

628
00:33:29,300 --> 00:33:31,500
Não, eu te chamei para
falarmos da lixívia.

629
00:33:32,100 --> 00:33:34,900
A bola de pêlo cheirava-me a bosque.

630
00:33:35,000 --> 00:33:36,400
O que é estranho, considerando

631
00:33:36,500 --> 00:33:38,300
que só deveria cheirar a lixívia.

632
00:33:39,100 --> 00:33:40,600
Você a Cheirou?

633
00:33:40,900 --> 00:33:42,200
Isso te enoja?

634
00:33:42,300 --> 00:33:43,600
Não, por acaso,
é a primeira vez

635
00:33:43,700 --> 00:33:45,200
que fizeste alguma
coisa que me impressionou.

636
00:33:46,900 --> 00:33:50,400
De qualquer modo...
eu analisei a lixívia.

637
00:33:50,500 --> 00:33:52,200
Contêm um aditivo de cedro.

638
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
Pensei que gostasses de saber.

639
00:33:53,600 --> 00:33:54,700
Obrigado, David.

640
00:33:54,700 --> 00:33:56,200
Não foi nada, Gil.

641
00:33:59,900 --> 00:34:03,100
Como já disse, alegro-me se puder
ajudar de algum modo.

642
00:34:03,200 --> 00:34:06,400
Por isso, quando recebi a chamada
acerca do odor da nossa lixívia.

643
00:34:06,500 --> 00:34:08,200
Pensei que devessem falar com a Lucy.

644
00:34:08,300 --> 00:34:10,400
A Lucy está a frente
das tarefas de limpeza.

645
00:34:11,100 --> 00:34:12,700
Às vezes os hospedes queixavam-se

646
00:34:12,800 --> 00:34:15,600
do cheiro a lixívia que ficava depois
de limparmos os banheiros.

647
00:34:15,700 --> 00:34:16,700
Há uns anos,

648
00:34:16,700 --> 00:34:18,900
comecei a adicionar pedaços de cedro
às garrafas.

649
00:34:19,200 --> 00:34:20,700
Faz com que cheire melhor.

650
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Lucy, quem mais têm acesso à lixívia?

651
00:34:23,400 --> 00:34:24,800
Só os empregados.

652
00:34:24,900 --> 00:34:26,000
São todos femininos?

653
00:34:26,100 --> 00:34:27,000
Sim.

654
00:34:27,100 --> 00:34:28,100
Vocês param os carros

655
00:34:28,200 --> 00:34:30,000
no corredor quando limpam um quarto,

656
00:34:30,100 --> 00:34:32,600
por isso qualquer um pode ter desviado
uma garrafa de lixívia, certo?

657
00:34:32,600 --> 00:34:35,600
Não. Nós tivemos problemas com roubos,

658
00:34:35,700 --> 00:34:38,000
toalhas sobretudo,
mas agora as nossas empregadas

659
00:34:38,100 --> 00:34:40,000
levam os carros
para dentro dos quartos.

660
00:34:40,500 --> 00:34:41,800
São os seus filhos?

661
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Sim.

662
00:34:44,300 --> 00:34:46,300
Os dois mais velhos estão na
Universidade do Nevada em Las Vegas.

663
00:34:46,400 --> 00:34:48,200
- E o bebê?
- Jake.

664
00:34:48,300 --> 00:34:50,500
O Jake têm... seis meses.

665
00:34:51,600 --> 00:34:53,100
É a sua segunda mulher?

666
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
Sim.

667
00:34:54,900 --> 00:34:57,700
Então deve ter revertido à vasectomia.

668
00:35:00,400 --> 00:35:02,700
Porquê estamos falando
da minha vasectomia?

669
00:35:03,000 --> 00:35:04,800
Você também tem acesso à lixívia,

670
00:35:04,900 --> 00:35:07,600
por isso, se não se importar,
vou recolher uma amostra de DNA.

671
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Olhe.

672
00:35:11,500 --> 00:35:13,000
Se correr a palavra

673
00:35:13,100 --> 00:35:17,100
de que recolheram o meu DNA e de
que sou um suspeito de homicídio,

674
00:35:17,700 --> 00:35:21,100
nunca mais volto
a trabalhar em hotelaria.

675
00:35:21,200 --> 00:35:22,900
Tenho pena, a resposta é não.

676
00:35:24,200 --> 00:35:25,200
Mais alguma coisa?

677
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Vamos estar em contato.

678
00:35:27,600 --> 00:35:30,000
Temos três suspeitos, três cenários.

679
00:35:30,800 --> 00:35:34,200
Sim, o Matt pode ter vestido a blusa
do pai enquanto matava o Ty.

680
00:35:34,400 --> 00:35:36,700
Tê-la deixado no parque durante
à noite, onde o Walter a encontrou.

681
00:35:36,800 --> 00:35:39,700
Ou o pai podia tê-la vestida e
ter-se desfeito dela no parque.

682
00:35:39,700 --> 00:35:41,100
Ou a blusa pode ter
sido acidentalmente

683
00:35:41,200 --> 00:35:44,200
deixada no parque,
e o Walter, o desabrigado,

684
00:35:44,300 --> 00:35:45,800
tê-la apanhado e tê-la vestida

685
00:35:45,900 --> 00:35:48,800
quando entrou na casa
pela porta dupla e matou o Ty.

686
00:35:49,300 --> 00:35:51,000
Mas nenhuma das evidências
nos levam a um motivo.

687
00:35:51,200 --> 00:35:52,700
Não é o nosso problema neste momento.

688
00:35:52,800 --> 00:35:54,300
Vamos nos manter focados na blusa.

689
00:35:55,200 --> 00:35:57,400
Está ligada à vítima e à cena.

690
00:35:57,500 --> 00:35:59,400
Precisamos de ligá-la ao assassino.

691
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
Que altura diriam que
têm o Matt Hawkins?

692
00:36:02,500 --> 00:36:04,400
Cerca de 1,5 metros, porquê?

693
00:36:04,700 --> 00:36:07,400
O pai tem... 1,90.

694
00:36:07,600 --> 00:36:08,700
E o Walter?

695
00:36:09,700 --> 00:36:12,300
- 1,55... da altura do Nick.
- Sim.

696
00:36:12,300 --> 00:36:13,700
Onde queres chegar?

697
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Encontrem-se comigo na garagem
dentro de meia hora.

698
00:36:20,000 --> 00:36:22,900
Sr. Michaels, no meu trabalho,
durante os últimos 25 anos,

699
00:36:23,000 --> 00:36:26,100
tenho começado a entender o
gênero de pessoa

700
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
que é um violador assassino.

701
00:36:28,100 --> 00:36:29,400
Isso é uma acusação?

702
00:36:29,500 --> 00:36:32,000
Bem, uma mulher foi morta
no hotel do seu cliente.

703
00:36:32,100 --> 00:36:34,100
Ele tem o direito de
ouvir a nossa teoria.

704
00:36:35,200 --> 00:36:37,500
O assassino é
claramente um psicopata.

705
00:36:37,800 --> 00:36:39,400
Ele matou mais de uma vez.

706
00:36:40,100 --> 00:36:42,900
Tenho a certeza que antes da
primeira violação e assassinato

707
00:36:42,900 --> 00:36:44,700
ele fantasiou com isso durante anos.

708
00:36:48,500 --> 00:36:51,000
Quieta! Quieta! Quieta!

709
00:36:52,900 --> 00:36:57,300
Durante esse tempo,
ele apanhou alguns hábitos.

710
00:36:57,400 --> 00:36:59,300
Perseguir mulheres e tentar

711
00:36:59,400 --> 00:37:01,900
coagi-las sexualmente, cada vez

712
00:37:02,000 --> 00:37:04,800
a aproximar-se mais e mais
deste evento.

713
00:37:06,600 --> 00:37:08,100
Cala-te!

714
00:37:12,000 --> 00:37:15,700
Eu acho que depois de ter
consumido o seu primeiro ataque

715
00:37:17,400 --> 00:37:20,100
você sentiu mais excitação
do que tinha antecipado.

716
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
Só se arrependeu de ela
ter morrido depressa demais.

717
00:37:29,000 --> 00:37:31,300
Mas consolou-se por sabe que...

718
00:37:32,000 --> 00:37:33,800
podia fazê-lo outra vez.

719
00:37:34,300 --> 00:37:36,600
De fato, a sua vítima subseqüente

720
00:37:37,300 --> 00:37:39,600
tinha características similares
à primeira.

721
00:37:39,800 --> 00:37:41,500
Não! Não! Não!

722
00:37:42,800 --> 00:37:45,000
Cala-te!
Cala-te!

723
00:37:51,300 --> 00:37:52,200
Isto é uma perda de tempo.

724
00:37:52,400 --> 00:37:54,800
Sabe, o que diferencia um psicopata

725
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
de um assassino do
"calor do momento"...

726
00:37:57,400 --> 00:37:59,000
é a premeditação.

727
00:38:05,400 --> 00:38:07,800
E você pensou nisto
durante muito tempo.

728
00:38:07,900 --> 00:38:10,400
Obrigado... pelo
fascinante seminário,

729
00:38:10,500 --> 00:38:11,800
mas como não têm provas,

730
00:38:11,900 --> 00:38:12,900
somos livres para ir.

731
00:38:13,300 --> 00:38:15,100
Por acaso, eu tenho algumas provas.

732
00:38:17,400 --> 00:38:19,700
- O que é isto?
- O que... o quê se passa aqui?

733
00:38:22,800 --> 00:38:24,300
Sr. Michaels?

734
00:38:25,500 --> 00:38:27,900
Ela não pode...
não pode fazer isso.

735
00:38:28,000 --> 00:38:30,200
- Fazer o quê?
- Não, eu conheço os meus direitos.

736
00:38:30,400 --> 00:38:32,000
A puta entrou no meu carro.

737
00:38:35,300 --> 00:38:38,700
Eu não me lembro de ter
visto um mandado, Sra. Sidle.

738
00:38:38,800 --> 00:38:40,400
Não tenho nenhum mandado.

739
00:38:40,400 --> 00:38:41,800
Estava a seguir um palpite.

740
00:38:42,600 --> 00:38:44,300
Bem, então acabaram
de deixar o meu cliente livre.

741
00:38:44,300 --> 00:38:45,600
Ao contrário.

742
00:38:45,700 --> 00:38:47,600
A companhia aérea Western Airlines
distribuem exatamente este

743
00:38:47,600 --> 00:38:50,100
tipo de mala com rodas a todas
as comissárias de bordo.

744
00:38:50,200 --> 00:38:51,800
Como a da Martha não estava

745
00:38:51,800 --> 00:38:55,000
no quarto do hotel, pensamos que talvez
o assassino a tivesse apanhado...

746
00:38:55,500 --> 00:38:56,800
como recordação.

747
00:38:57,200 --> 00:38:59,100
Esta mala em particular...

748
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
não é a da Martha.

749
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
E agora que sabemos
onde a encontrar,

750
00:39:10,900 --> 00:39:13,300
e que temos o seu cliente
gravado em cassete,

751
00:39:14,100 --> 00:39:16,500
aposto que vamos
conseguir um mandado.

752
00:39:18,400 --> 00:39:19,900
Obrigado.

753
00:39:25,300 --> 00:39:27,300
Bem... Warrick,

754
00:39:27,400 --> 00:39:30,700
você tem aproximadamente
a altura do Martin Hawkins.

755
00:39:31,800 --> 00:39:34,700
Nick, você e o desabrigado
têm quase a mesma,

756
00:39:34,800 --> 00:39:37,300
e a da Judy, está perto da do Matt.

757
00:39:37,600 --> 00:39:40,200
A mesa está à mesma altura

758
00:39:40,300 --> 00:39:43,000
que a cama do Ty... 110,5 cm

759
00:39:43,100 --> 00:39:44,800
desde o chão
até encima do colchão.

760
00:39:45,000 --> 00:39:48,700
Essas blusas brancas,
que voces usam ficam tão bem,

761
00:39:48,700 --> 00:39:51,500
são do mesmo tecido
da que tinha sangue.

762
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
Os tubos...

763
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
têm o mesmo diâmetro

764
00:39:57,500 --> 00:40:00,600
que o que feriu a face do Ty.

765
00:40:00,700 --> 00:40:05,800
Quero que cada um de vocês,
bata com força na nossa vítima.

766
00:40:05,900 --> 00:40:08,000
Como no Chuckie Cheese.
Bate-na-cabeça.

767
00:40:09,300 --> 00:40:11,000
Salpiquem isso.

768
00:41:10,100 --> 00:41:11,100
Judy,

769
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
pela tua blusa... você é o assassino.

770
00:41:15,700 --> 00:41:18,800
Como eu já lhe disse... eu fiz.

771
00:41:19,000 --> 00:41:22,300
Quer uma medalha por ter concluído
o que eu já tinha dito?

772
00:41:24,200 --> 00:41:25,900
Nunca me disse o porquê.

773
00:41:26,000 --> 00:41:27,700
O que é que isso interessa?

774
00:41:35,900 --> 00:41:37,300
Podem ir.

775
00:41:49,500 --> 00:41:50,600
Pai.

776
00:41:51,900 --> 00:41:53,900
Eu quero saber porquê.

777
00:41:54,400 --> 00:41:55,900
- Pai...
- Porquê?

778
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Maldição.

779
00:41:58,700 --> 00:42:00,300
O Ty olhava para você.

780
00:42:00,500 --> 00:42:04,700
Ele... ele te amava.

781
00:42:06,200 --> 00:42:09,100
Ele disse.
Ele disse a toda a gente!

782
00:42:11,800 --> 00:42:14,100
- Que molhaste a cama?
- Cala a boca!!

783
00:42:25,300 --> 00:42:29,700
Pai... desculpa-me. Eu...

784
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
Matthew...

785
00:42:54,300 --> 00:42:55,500
Olha.

786
00:42:57,300 --> 00:42:59,000
Deves-me uma desculpa.

787
00:43:00,200 --> 00:43:01,700
Tenho pena...

788
00:43:03,500 --> 00:43:04,900
que penses assim.

789
00:43:09,100 --> 00:43:12,100
Tradução, correção e revisão por:
.:SYSTEM:.  &  absilva

