1
00:00:00,000 --> 00:00:02,154
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,155 --> 00:00:03,722
Sabe como as coisas são.

3
00:00:03,723 --> 00:00:06,329
O meu marido está morto,
e estou dormente.

4
00:00:06,330 --> 00:00:08,807
- O que está fazendo, Moody?
- Não trabalho mais.

5
00:00:08,808 --> 00:00:10,884
Conseguimos gozar
poucas vezes em uma vida.

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,674
Quero dizer, pode acabar.

7
00:00:12,675 --> 00:00:16,085
Precisamos de 450 gramas
de pó peruano e vamos embora.

8
00:00:16,086 --> 00:00:17,875
Gostei do terno.
Tire-o.

9
00:00:17,876 --> 00:00:19,597
- E sua mulher?
- O que tem ela?

10
00:00:19,598 --> 00:00:22,039
- E as necessidades dela?
- Esposas são diferentes.

11
00:00:22,040 --> 00:00:24,422
Elas não ficam se acariciando
como nós.

12
00:00:24,423 --> 00:00:26,372
Sei que meu marido
me trai viajando.

13
00:00:26,373 --> 00:00:27,773
Temos um acordo.

14
00:00:27,774 --> 00:00:30,111
- Quero conversar com você.
- Sobre?

15
00:00:30,112 --> 00:00:32,697
- Uma relação extraconjugal.
- Minha nossa.

16
00:00:32,698 --> 00:00:34,518
Eu ainda
estou apaixonado por ela.

17
00:00:34,519 --> 00:00:37,824
Eu também. Pago para você
esquecer a Marcy.

18
00:00:37,825 --> 00:00:42,052
- Isto é um desastre.
- Do que estão falando?

19
00:00:42,053 --> 00:00:44,642
É uma ópera rock,
sobre o meu livro.

20
00:00:45,624 --> 00:00:48,219
- É uma merda.
- Não tem coração.

21
00:00:48,220 --> 00:00:51,154
Você tem um enorme coração.

22
00:00:51,155 --> 00:00:55,088
Acabei de gozar pela bunda!

23
00:01:05,994 --> 00:01:09,929
Hank.
Hank.

24
00:01:09,930 --> 00:01:12,387
Bom dia, raio de sol.

25
00:01:12,388 --> 00:01:14,304
O seu trabalho
está maravilhoso.

26
00:01:14,305 --> 00:01:18,512
Ótimo trabalho, Hank.
Coloca um sorriso no rosto.

27
00:01:18,513 --> 00:01:20,516
Eu amo um bom musical.

28
00:01:20,517 --> 00:01:22,400
São tão bons
quanto uma boceta.

29
00:01:22,401 --> 00:01:23,801
Que merda está fazendo aqui?

30
00:01:23,802 --> 00:01:25,972
A esposa me pegou
comendo chocolate

31
00:01:25,973 --> 00:01:28,594
da vagina da faxineira.

32
00:01:30,934 --> 00:01:33,373
- É nojento.
- É delicioso.

33
00:01:33,374 --> 00:01:35,301
Foi ideia do Marylin Mason.

34
00:01:35,302 --> 00:01:38,001
Era uma vez,
segundo as lendas do rock,

35
00:01:38,002 --> 00:01:40,576
Mick Jagger foi pego
comendo chocolate

36
00:01:40,577 --> 00:01:44,425
da vagina
da Marianne Faithfull.

37
00:01:44,426 --> 00:01:47,646
Bowie estava lá também,
mas agora eles negam tudo.

38
00:01:47,647 --> 00:01:50,104
Mas senti que devia tentar
pelo menos uma vez.

39
00:01:50,105 --> 00:01:52,819
Na verdade, estou surpreso
por ter demorado tanto tempo.

40
00:01:52,820 --> 00:01:55,114
Por falar nisso, Atticus,

41
00:01:55,115 --> 00:01:57,786
quanto tempo planeja ficar?

42
00:01:57,787 --> 00:01:59,195
Não pensei nisso.

43
00:01:59,196 --> 00:02:01,812
Pode demorar.
Ela estava furiosa.

44
00:02:01,813 --> 00:02:03,734
Quase cortou fora meu pau.

45
00:02:04,525 --> 00:02:06,474
Vai ser um problema, Runkle?

46
00:02:06,475 --> 00:02:10,299
Não! Só achei que ficaria
mais confortável em um hotel.

47
00:02:10,300 --> 00:02:13,489
Por que ficaria mais confortável
em pagar por acomodações

48
00:02:13,490 --> 00:02:17,378
se posso ficar
com meu agente de graça?

49
00:02:17,379 --> 00:02:18,810
Faz sentido para mim.

50
00:02:18,811 --> 00:02:22,316
Krull ficará também?

51
00:02:22,317 --> 00:02:24,521
Claro.
Ele é meu agente de estrada.

52
00:02:24,522 --> 00:02:27,232
Toda vez que deixou minha casa,
estou na estrada.

53
00:02:27,233 --> 00:02:29,214
Krull me leva onde quero

54
00:02:29,215 --> 00:02:32,309
e sabe onde conseguir
meus vícios.

55
00:02:32,310 --> 00:02:34,388
Onde é o banheiro?

56
00:02:38,471 --> 00:02:42,007
Pega leve, grandão.
Pouca pressão de água.

57
00:02:42,008 --> 00:02:43,957
Devíamos dar uma festa.

58
00:02:43,958 --> 00:02:45,803
- O quê?
- Estou quase solteiro,

59
00:02:45,804 --> 00:02:47,815
e você teve
um grande momento criativo.

60
00:02:47,816 --> 00:02:51,280
Temos que comemorar!
Atingimos um marco.

61
00:02:51,281 --> 00:02:53,006
Merda de marcos.

62
00:02:53,007 --> 00:02:55,178
Não é uma má ideia, Hank.

63
00:02:55,179 --> 00:02:56,749
A última festa
que tivemos aqui

64
00:02:56,750 --> 00:02:58,550
estava cheia
de cuecões de couro.

65
00:02:58,551 --> 00:03:00,338
Mal consegui tirar
o fedor do lugar.

66
00:03:00,339 --> 00:03:02,000
Onde é a suíte principal?

67
00:03:02,001 --> 00:03:03,789
Tenho que descansar
para a noite.

68
00:03:03,790 --> 00:03:05,190
Siga o Krull.

69
00:03:05,191 --> 00:03:07,012
Runkle,
pode conseguir um piano?

70
00:03:07,013 --> 00:03:09,169
E certifique-se que temos
álcool, cocaína,

71
00:03:09,170 --> 00:03:12,096
chocolate e lubrificante.
Ótimo trabalho, Hank.

72
00:03:12,097 --> 00:03:14,173
Vou colocar isso debaixo
do meu travesseiro

73
00:03:14,174 --> 00:03:16,473
para escrever no sonho.

74
00:03:16,474 --> 00:03:20,365
Mas primeiro tenho
que me masturbar para dormir.

75
00:03:27,140 --> 00:03:31,218
6ª Temporada | Episódio 09
-= Mad Dogs and Englishmen =-

76
00:03:35,396 --> 00:03:39,621
Legenda: Tipo Patinha
Huguinho | Zézinho| Luisinho

77
00:03:45,425 --> 00:03:48,963
Revisão:
Billy

78
00:03:58,415 --> 00:04:02,134
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

79
00:04:09,997 --> 00:04:12,434
- Moody.
- Eddie Nero.

80
00:04:12,435 --> 00:04:14,834
Em carne e osso.

81
00:04:14,835 --> 00:04:17,854
Posso tentar?
Também quero derrubar Hank.

82
00:04:17,855 --> 00:04:20,661
Não, não.
Isso é coisa minha.

83
00:04:20,662 --> 00:04:23,056
- Eu vou fazer?
- O quê?

84
00:04:23,057 --> 00:04:25,736
Continuar minha grande tradição
de ganhar prêmios.

85
00:04:25,737 --> 00:04:27,137
Dessa vez, no teatro.

86
00:04:27,138 --> 00:04:29,114
- Encarando os holofotes.
- Você canta?

87
00:04:29,115 --> 00:04:31,369
- Posso cantar?
- Eu não sei, pode?

88
00:04:32,100 --> 00:04:34,366
<i>Eu sei que pertencemos à terra</i>

89
00:04:34,367 --> 00:04:36,760
<i>E a terra a qual pertencemos
é grandiosa</i>

90
00:04:36,761 --> 00:04:38,968
<i>E quando dizemos
Yeeow</i>

91
00:04:38,969 --> 00:04:41,568
A-yip-i-o-ee ay
Yeeow

92
00:04:41,569 --> 00:04:44,572
<i>Só estamos dizendo
você está indo bem, Oklahoma</i>

93
00:04:44,573 --> 00:04:47,306
<i>Oklahoma
Tudo bem</i>

94
00:04:47,307 --> 00:04:52,935
<i>O-K-L-A-H-O-M-A
Oklahoma</i>

95
00:04:55,157 --> 00:04:57,169
Tem alguém vivo lá fora?

96
00:04:57,170 --> 00:05:01,326
Eu fiquei todo arrepiado.
E admito que fiquei excitado.

97
00:05:01,327 --> 00:05:03,369
Posso ver?

98
00:05:03,370 --> 00:05:05,418
- Sério, posso ver?
- Não!

99
00:05:06,307 --> 00:05:08,318
Oi, boceta peidorreira,
como você está?

100
00:05:08,319 --> 00:05:10,870
Bem, Eddie.
E você?

101
00:05:10,871 --> 00:05:13,741
- Soube que saiu do armário.
- Por pouco tempo.

102
00:05:13,742 --> 00:05:16,487
- Ele quase chupou um cara.
- Eu chupei um cara.

103
00:05:16,488 --> 00:05:17,927
Sim, sabemos, Eddie.

104
00:05:17,928 --> 00:05:19,846
Eu controlei o orgasmo.

105
00:05:19,847 --> 00:05:23,375
Mãos, boca, pés.

106
00:05:30,274 --> 00:05:31,736
Eu olhei ele gozar

107
00:05:31,737 --> 00:05:34,554
na forma
do arco de St. Louis

108
00:05:34,555 --> 00:05:38,848
antes de cair no tapete
do quarto de Lincoln.

109
00:05:38,849 --> 00:05:40,734
Você pagou boquete
na Casa Branca?

110
00:05:40,735 --> 00:05:42,490
Não é apropriado, mas sim.

111
00:05:42,491 --> 00:05:44,662
Eu experimentei
com homem uma vez.

112
00:05:44,663 --> 00:05:48,130
Ele era bem bonito.
Apareceu nos bastidores.

113
00:05:48,131 --> 00:05:51,212
Enganou a equipe
e me enganou também.

114
00:05:51,213 --> 00:05:53,860
Ele pagou um boquete adorável.

115
00:05:53,861 --> 00:05:55,556
Fui com a mão
na virilha dele,

116
00:05:55,557 --> 00:05:59,444
senti o que pensei que era
um clitóris um pouco grande,

117
00:05:59,445 --> 00:06:03,970
mas na verdade
era um pequeno pênis.

118
00:06:03,971 --> 00:06:07,570
Eu pensei:
"O que Bowie faria?"

119
00:06:07,571 --> 00:06:10,760
Desisti e chamei os seguranças
para dar uma surra nele.

120
00:06:10,761 --> 00:06:13,748
Mas senti pena dele
e deixei me chupar de novo.

121
00:06:13,749 --> 00:06:15,443
Buracos são buracos.

122
00:06:15,444 --> 00:06:19,140
Isso é o que sempre falo!

123
00:06:19,141 --> 00:06:21,271
Tenho boas notícias.

124
00:06:21,272 --> 00:06:23,858
Hoje à noite, vou fazer amor
com uma mulher.

125
00:06:23,859 --> 00:06:25,695
Talvez devêssemos
alertar a mídia.

126
00:06:25,696 --> 00:06:28,795
O Entertainment Tonight.
Ou o National Geographic.

127
00:06:28,796 --> 00:06:31,912
Estou celibato
há muito tempo.

128
00:06:31,913 --> 00:06:34,998
Pensei ter perdido
todo meu sêmen. Mas não perdi.

129
00:06:34,999 --> 00:06:37,392
E se vou começar uma tradicional
história de amor,

130
00:06:37,393 --> 00:06:39,817
vou precisar lembrar
como é gozar com uma mulher.

131
00:06:39,818 --> 00:06:42,530
Aliás, qual é dessa festa?

132
00:06:42,531 --> 00:06:45,370
Porque parece
um festival de linguiças.

133
00:06:45,371 --> 00:06:46,873
Runkle,
onde estão as garotas?

134
00:06:46,874 --> 00:06:48,999
Sinto muito.
O que quer dizer?

135
00:06:49,000 --> 00:06:50,613
Disse que deveríamos ter
uma festa.

136
00:06:50,614 --> 00:06:54,057
Achou que eu enviaria
os convites, seu punheteiro!

137
00:06:54,058 --> 00:06:56,070
E as drogas?
Onde estão elas?

138
00:06:56,071 --> 00:06:58,082
Tudo bem, Atticus.

139
00:06:58,083 --> 00:07:01,464
Conseguimos os chocolates
e o lubrificante,

140
00:07:01,465 --> 00:07:04,434
mas tivemos problemas
para conseguir as drogas.

141
00:07:08,152 --> 00:07:12,144
Puta que pariu, Runkle!

142
00:07:12,145 --> 00:07:14,682
- Era uma banana?
- Eu quero drogas!

143
00:07:14,683 --> 00:07:18,626
Eu quero garotas
e quero drogas!

144
00:07:19,894 --> 00:07:21,687
Drogas!

145
00:07:26,169 --> 00:07:28,211
Hank Moody.

146
00:07:28,212 --> 00:07:30,891
Como está meu terno?

147
00:07:30,892 --> 00:07:33,668
Ele é incentivador.

148
00:07:33,669 --> 00:07:35,192
Tenho que caber nele, não?

149
00:07:35,193 --> 00:07:37,396
Excelente.
Boa sorte com isso.

150
00:07:37,397 --> 00:07:39,439
Você não precisa ser
sarcástico.

151
00:07:39,440 --> 00:07:41,547
Devagar e firme ganha a corrida,
babaca.

152
00:07:41,548 --> 00:07:44,488
Vou caber naquele terno antes
de você ter cabelo de novo.

153
00:07:47,858 --> 00:07:49,688
Frank!

154
00:07:49,689 --> 00:07:51,234
Viúva.

155
00:07:53,453 --> 00:07:55,086
Vem aqui.

156
00:07:55,688 --> 00:07:58,410
Se não é o guerreiro
que me levou

157
00:07:58,411 --> 00:08:02,238
para o lugar mais feliz
de todos os tempos.

158
00:08:02,239 --> 00:08:06,540
Senti sua falta,
seu bastardo safadinho.

159
00:08:06,541 --> 00:08:10,143
- Bom te ver. Como você está?
- Ótima.

160
00:08:10,144 --> 00:08:11,990
Pensando em achar
um novo marido.

161
00:08:11,991 --> 00:08:16,293
- Sério?
- Tommy me deixou dura.

162
00:08:16,294 --> 00:08:18,802
Gastávamos tão rápido
quanto ele ganhava.

163
00:08:18,803 --> 00:08:21,552
Não sei se ele é pra casar,
mas Eddie Nero

164
00:08:21,553 --> 00:08:24,436
está querendo gozar

165
00:08:24,437 --> 00:08:26,337
depois de estar celibato
por um tempo.

166
00:08:26,338 --> 00:08:28,090
- Verdade?
- Vocês podem se ajudar.

167
00:08:28,091 --> 00:08:30,614
Ele é muito bonito para mim.

168
00:08:30,615 --> 00:08:32,594
Ele caga nas pessoas.

169
00:08:32,595 --> 00:08:36,136
Olhos azuis caga nas pessoas.
Você curte comer fezes?

170
00:08:37,364 --> 00:08:39,724
Foi uma fase.
Uma bem nojenta.

171
00:08:41,325 --> 00:08:44,407
Eu sei como é.
Já passei por essas fases.

172
00:08:44,408 --> 00:08:47,002
Falando em sujeira,
o que acha, Popeye?

173
00:08:47,003 --> 00:08:48,485
A fim de dar uma gozada

174
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
para que possamos relaxar
e aproveitar a festa?

175
00:08:53,038 --> 00:08:55,272
Não se importe se eu quiser.

176
00:08:55,273 --> 00:08:56,970
Isso aí garoto.

177
00:09:05,582 --> 00:09:07,010
Pare.

178
00:09:07,011 --> 00:09:09,881
Não pare.
Pare.

179
00:09:09,882 --> 00:09:11,643
Estou quase acabando.

180
00:09:12,435 --> 00:09:14,066
Merda!

181
00:09:14,067 --> 00:09:15,619
Isto é muito bom, Hank.

182
00:09:15,620 --> 00:09:17,538
Quase me faz querer
pular em você.

183
00:09:17,539 --> 00:09:18,980
Quase?
O que mais?

184
00:09:18,981 --> 00:09:21,028
Estou com a máquina de escrever
bem aqui.

185
00:09:22,003 --> 00:09:25,094
- Nossa!
- Obrigado. A sua opinião

186
00:09:25,095 --> 00:09:27,957
e suas gentis, suaves

187
00:09:27,958 --> 00:09:33,358
e longas pernas
são responsáveis pelo resultado.

188
00:09:34,359 --> 00:09:36,174
Isso te deixa

189
00:09:36,175 --> 00:09:39,866
com a mesma sensação
que um best seller deixa.

190
00:09:40,663 --> 00:09:42,099
Infelizmente...

191
00:09:43,300 --> 00:09:44,966
acho que o meu trabalho
terminou.

192
00:09:44,967 --> 00:09:48,313
O quê?
Sem mais sexo?

193
00:09:48,314 --> 00:09:51,025
Bem, demais leva a demais.

194
00:09:51,026 --> 00:09:52,836
Cedo ou tarde,
alguém vai se machucar.

195
00:09:52,837 --> 00:09:56,418
Tem razão. Deve fazer o possível
para não se apaixonar por mim.

196
00:09:56,419 --> 00:09:58,082
Não estava
preocupada comigo.

197
00:09:58,083 --> 00:10:01,845
Tenha cuidado. Costumo tomar
posse das mentes e dos corações

198
00:10:01,846 --> 00:10:03,542
daqueles que me acham
repugnante.

199
00:10:03,543 --> 00:10:06,295
É um grupo pequeno,
mas são unidos.

200
00:10:06,296 --> 00:10:07,758
Bem...

201
00:10:09,094 --> 00:10:11,971
Tudo que é colocado junto,
desmorona, Hank.

202
00:10:11,972 --> 00:10:13,669
- Paul Simon.
- Muito bom.

203
00:10:13,670 --> 00:10:15,193
Fácil descobrir.
Sabe por quê?

204
00:10:15,194 --> 00:10:17,619
- Por quê?
- Porque sou muito velho.

205
00:10:19,079 --> 00:10:20,787
Venha aqui.

206
00:10:21,758 --> 00:10:25,222
- Você não é tão velho.
- Você é boa de lábia.

207
00:10:32,851 --> 00:10:35,847
Minhas costas,
minhas costas...

208
00:10:41,070 --> 00:10:44,595
Nunca tinha sido sodomizada
em um quarto de criança antes.

209
00:10:44,596 --> 00:10:46,758
- Que divertido.
- É estranho.

210
00:10:47,442 --> 00:10:49,802
Vocês estão aqui.

211
00:10:51,033 --> 00:10:53,979
Essa é Trudy.
Essas são Marcy e Karen.

212
00:10:53,980 --> 00:10:57,133
Trudy ficou viúva
recentemente.

213
00:10:57,134 --> 00:11:00,913
Eu o xinguei muito.

214
00:11:00,914 --> 00:11:05,082
- Sinto muito.
- Mas ele me faz companhia.

215
00:11:06,181 --> 00:11:08,933
Ele não é tão bom na cama,
mas é dedicado.

216
00:11:08,934 --> 00:11:12,377
- Se você me entendem.
- Eu entendo.

217
00:11:12,378 --> 00:11:15,533
Você falou
que elas não viriam.

218
00:11:15,534 --> 00:11:17,357
Elas disseram
que não viriam.

219
00:11:17,358 --> 00:11:19,067
- Mas aqui estão.
- Que bom.

220
00:11:19,068 --> 00:11:21,471
Ficamos entediadas,
fumamos maconhas

221
00:11:21,472 --> 00:11:24,651
e queríamos conhecer
Atticus Fetch!

222
00:11:24,652 --> 00:11:26,585
E deveriam conhecê-lo.

223
00:11:26,586 --> 00:11:29,115
Vocês deveriam
transar com ele.

224
00:11:29,116 --> 00:11:32,121
Ele está solteiro
e manda bem.

225
00:11:32,122 --> 00:11:36,184
Ele é preguiçoso
para retornar os favores.

226
00:11:36,185 --> 00:11:38,619
- Diferente dele.
- Sou eu.

227
00:11:38,620 --> 00:11:41,455
Ela faz tão bem
quanto recebe.

228
00:11:41,456 --> 00:11:43,767
Não é essa
a minha experiência.

229
00:11:43,768 --> 00:11:46,381
Você já transou
com Atticus Fetch?

230
00:11:46,382 --> 00:11:48,327
Não tive a oportunidade.

231
00:11:48,328 --> 00:11:50,295
- Deveríamos fazer juntas.
- Poderíamos.

232
00:11:50,296 --> 00:11:53,995
Ou podemos
beber alguma coisa.

233
00:11:54,756 --> 00:11:56,723
Marcy, vou apresentá-la
ao Atticus.

234
00:11:56,724 --> 00:12:01,603
- Não, eu vou.
- Qualquer um de vocês.

235
00:12:01,604 --> 00:12:04,110
Vi que você tem
uma nova amiga.

236
00:12:04,111 --> 00:12:06,804
Isso que ela é, uma amiga.

237
00:12:06,805 --> 00:12:09,753
Ela é uma mulher adorável
que me ajudou criativamente.

238
00:12:09,754 --> 00:12:13,806
Tenho certeza. Ela é um tipo
de Florence Nightingale

239
00:12:13,807 --> 00:12:15,299
dos tempos modernos.

240
00:12:15,300 --> 00:12:19,003
Estou feliz que você
tenha ciúmes de mim.

241
00:12:19,004 --> 00:12:22,955
Mas é só pedir, paro tudo
para acabar com você.

242
00:12:23,971 --> 00:12:25,617
É, eu disse isso.

243
00:12:27,922 --> 00:12:31,657
Você lembra do Eddie?
Karen, lembra dele?

244
00:12:31,658 --> 00:12:34,209
Na última vez que nos vimos,
você estava saindo

245
00:12:34,210 --> 00:12:35,979
com um lindo
afro-estadunidense.

246
00:12:35,980 --> 00:12:39,306
Foi uma fase.
Como você cagando nas pessoas.

247
00:12:39,307 --> 00:12:41,226
Achei que fosse
algo momentâneo.

248
00:12:41,227 --> 00:12:43,587
Uma fantasia
de café com leite.

249
00:12:43,588 --> 00:12:45,575
Perfeitamente normal.
A qual tem direito.

250
00:12:45,576 --> 00:12:47,935
Ainda mais depois de ficar
com esse loucos.

251
00:12:47,936 --> 00:12:51,409
Falando de loucos,
sabia que ela foi casada

252
00:12:51,410 --> 00:12:54,231
com um maluco pansexual
chamado Richard Bates.

253
00:12:54,232 --> 00:12:57,318
- O escritor. Conhece?
- Está brincando?

254
00:12:57,319 --> 00:12:59,914
Coloquei o pau dele
na minha boca.

255
00:13:00,678 --> 00:13:03,061
- Claro que colocou.
- Richard Bates?

256
00:13:03,062 --> 00:13:05,889
Ele escreveu
o roteiro definitivo de "John".

257
00:13:05,890 --> 00:13:08,950
A Academia quase me deu o prêmio
de melhor ator.

258
00:13:08,951 --> 00:13:12,958
Não é sobre a glória,
mas sobre o trabalho.

259
00:13:12,959 --> 00:13:15,928
Karen, faz anos
que não nos vemos.

260
00:13:15,929 --> 00:13:17,792
Você não envelheceu.

261
00:13:17,793 --> 00:13:22,648
Está linda.
Seus peitos são gloriosos.

262
00:13:22,649 --> 00:13:26,240
Sua pele está perfeita.
Você é uma mulher linda.

263
00:13:26,241 --> 00:13:29,226
- Obrigada, Eddie.
- Você serviria bem.

264
00:13:29,227 --> 00:13:31,985
- Cuidado, Nero.
- Eddie precisa da minha ajuda.

265
00:13:31,986 --> 00:13:33,886
Você é um senhorita
deliciosa.

266
00:13:33,887 --> 00:13:35,387
Uma safra rara.

267
00:13:36,697 --> 00:13:38,503
Fodam-se.
Vão embora.

268
00:13:38,504 --> 00:13:40,319
Nós tentamos.

269
00:13:41,433 --> 00:13:43,141
Krull, desculpe.

270
00:13:43,142 --> 00:13:46,382
O que sei sobre Atticus
é que ele ama os fãs.

271
00:13:46,383 --> 00:13:48,071
Tenho uma grande fã aqui,

272
00:13:48,072 --> 00:13:50,637
e ela adoraria dizer "olá".

273
00:13:50,638 --> 00:13:53,128
E o que essa fã
pode fazer por mim?

274
00:13:53,801 --> 00:13:56,273
Eu sou mãe!

275
00:13:56,274 --> 00:13:59,097
Não é minha.
O que acha de me chupar?

276
00:14:00,777 --> 00:14:02,585
Deixe-me cuidar disso.

277
00:14:09,438 --> 00:14:11,690
Deixe-me cuidar disso.

278
00:14:22,936 --> 00:14:24,995
Achamos a festa.

279
00:14:24,996 --> 00:14:27,159
- Oi, garotas.
- Quem é ela?

280
00:14:27,160 --> 00:14:30,368
Atticus, essa é
minha ex-esposa.

281
00:14:30,369 --> 00:14:32,988
- Minha também.
- E a mãe do meu filho.

282
00:14:32,989 --> 00:14:36,691
- Vocês foram casados com ela?
- Fomos.

283
00:14:36,692 --> 00:14:38,405
Qual é o seu problema?

284
00:14:38,406 --> 00:14:41,093
Quanto tempo você tem?

285
00:14:41,094 --> 00:14:42,851
Marcy.
Sou uma grande fã.

286
00:14:42,852 --> 00:14:44,983
Finalmente uma fã.

287
00:14:44,984 --> 00:14:47,136
Ela adora músicos.

288
00:14:47,137 --> 00:14:49,736
Ela teve um caso
com Rick Springfield.

289
00:14:49,737 --> 00:14:52,247
Você foi
uma das garotas de Jessie?

290
00:14:52,248 --> 00:14:56,327
Ela foi! Ela tinha
o toque do celular para provar.

291
00:14:56,328 --> 00:15:00,149
Por que nunca falou que transou
com um astro do pop?

292
00:15:00,150 --> 00:15:01,706
Não sei, Stu.

293
00:15:01,707 --> 00:15:04,446
Talvez porque você seja
ciumento pra caralho!

294
00:15:04,447 --> 00:15:07,195
Talvez porque você precisa ser
o único pau da cidade!

295
00:15:07,196 --> 00:15:11,097
Talvez seja
porque eu te amo muito, Marcy.

296
00:15:11,098 --> 00:15:13,234
Parece que essa reunião
está terminada.

297
00:15:13,235 --> 00:15:14,635
- Vamos, Marcy.
- Porra.

298
00:15:14,636 --> 00:15:18,186
- Deixe-a comigo.
- Não é uma boa ideia.

299
00:15:18,187 --> 00:15:21,628
- Ficaremos feliz em ficar.
- Você não faz meu tipo.

300
00:15:21,629 --> 00:15:25,676
Gosto de loiras altas.

301
00:15:25,677 --> 00:15:28,007
Mas você é muito sexual, não?

302
00:15:28,008 --> 00:15:30,179
Ela é muito sexual.

303
00:15:30,180 --> 00:15:32,064
Ela é muito ágil,
nasceu para foder.

304
00:15:32,065 --> 00:15:33,472
Estar dentro dessa mulher

305
00:15:33,473 --> 00:15:36,972
é como nadar
em um tanque de óleo refinado.

306
00:15:36,973 --> 00:15:39,397
Pelo amor de Deus, Stu.
Um tanque?

307
00:15:39,398 --> 00:15:41,850
Faz parecer que sou toda
arrombada e alargada.

308
00:15:41,851 --> 00:15:43,950
- Cale a boca!
- Nossa vida sexual era boa.

309
00:15:43,951 --> 00:15:46,301
Não tinha loucuras.

310
00:15:46,302 --> 00:15:48,408
Um dedo na bunda
de vez em quando,

311
00:15:48,409 --> 00:15:52,648
sexo a três na banheira.
Era bem habitual e confortável.

312
00:15:52,649 --> 00:15:54,470
Parece que você tem
um fã-clube.

313
00:15:54,471 --> 00:15:58,172
Acho que sou a rainha
do monte de merda.

314
00:15:59,249 --> 00:16:03,845
Caiam fora daqui.
Deixem sua ex-esposa comigo.

315
00:16:03,846 --> 00:16:07,803
- Vamos ter um papo.
- Está bem.

316
00:16:15,050 --> 00:16:19,577
- Então, você e o Hank...
- Era uma vez...

317
00:16:20,421 --> 00:16:25,214
- Você e o Hank.
- Acho que temos algo.

318
00:16:26,483 --> 00:16:30,951
- Ele é muito talentoso.
- Sim, ele é.

319
00:16:30,952 --> 00:16:33,663
Ele tem problemas para colocar
o talento em prática.

320
00:16:33,664 --> 00:16:37,290
Talvez ele precise
encontrar a motivação certa.

321
00:16:38,613 --> 00:16:41,769
Você não sabe
onde está se metendo.

322
00:16:41,770 --> 00:16:44,863
Você viu todo
o potencial dele, não é?

323
00:16:44,864 --> 00:16:49,472
- É um potencial empolgante.
- É.

324
00:16:49,473 --> 00:16:51,725
Mas é bem difícil
ter uma relação

325
00:16:51,726 --> 00:16:53,636
com o potencial de alguém.

326
00:16:53,637 --> 00:16:57,146
Ainda mais se é
o que está procurando.

327
00:16:57,749 --> 00:17:00,049
Tomaria cuidado
se fosse você.

328
00:17:01,117 --> 00:17:04,945
Eu era como você.
Você vai se machucar.

329
00:17:11,334 --> 00:17:13,727
Acho que você
gosta dele, Faith.

330
00:17:13,728 --> 00:17:15,778
- O que você acha?
- Ela gosta dele.

331
00:17:15,779 --> 00:17:18,172
- Dá para notar.
- Quem? Hank?

332
00:17:18,173 --> 00:17:21,202
Claro, eu gosto dele.

333
00:17:21,203 --> 00:17:24,489
Gosto dele tanto quanto gosto
dos caras com quem fiquei.

334
00:17:24,490 --> 00:17:28,759
Já te vi com vários caras.
Você tem uma afinidade com esse.

335
00:17:28,760 --> 00:17:31,493
Ele é um cara bom.
Ele é um doce com você.

336
00:17:31,494 --> 00:17:33,164
Dá para virar
uma coisa séria.

337
00:17:33,165 --> 00:17:36,992
Não precisa viver "felizes
para sempre", para ser sério.

338
00:17:36,993 --> 00:17:41,390
Seja boa com você mesma, Faith.
Você merece.

339
00:17:41,391 --> 00:17:43,248
Cale a boca e distribua.

340
00:17:46,806 --> 00:17:49,899
Se tivesse que escolher,
eu diria...

341
00:17:49,900 --> 00:17:52,605
"Fest Live
All Over Your Face."

342
00:17:52,606 --> 00:17:55,001
Porque ele tem
todos seus sucessos.

343
00:17:55,002 --> 00:17:57,204
Que bacana, querida.

344
00:17:57,205 --> 00:18:02,524
Gostaria de me chupar
ou prefere transar?

345
00:18:02,525 --> 00:18:07,147
Jesus! Eu não sei,
ainda não pensei nisso.

346
00:18:09,207 --> 00:18:12,647
Que fofa.
É claro que pensou.

347
00:18:12,648 --> 00:18:16,822
- Quer fazer oral em mim?
- Prefiro não fazer.

348
00:18:16,823 --> 00:18:18,422
É meio íntimo.

349
00:18:18,423 --> 00:18:21,961
E para ser sincero,
é meio chato para mim.

350
00:18:21,962 --> 00:18:26,523
Claro. Porque sou
só mais uma transa.

351
00:18:26,524 --> 00:18:30,118
De jeito nenhum. A experiência
que estou lhe dando

352
00:18:30,119 --> 00:18:34,067
é uma oportunidade para fugir
da sua vida rotineira

353
00:18:34,068 --> 00:18:36,969
e transar com um astro do rock.
Isso lhe dará uma história

354
00:18:36,970 --> 00:18:39,802
que você lembrará por anos.
Essa é a parte boa para mim.

355
00:18:39,803 --> 00:18:42,864
Não sei, cara.
Isso não parece certo.

356
00:18:42,865 --> 00:18:46,020
Quero dizer...
Me pegue de uma vez.

357
00:18:46,021 --> 00:18:48,657
Isso é o que
Rick Springfield faria.

358
00:18:48,658 --> 00:18:51,243
Arrancaria minha roupa
e me chuparia.

359
00:18:51,244 --> 00:18:53,563
Faça o que quiser.

360
00:18:53,564 --> 00:18:57,261
Faça logo o que quiser.

361
00:19:03,014 --> 00:19:04,803
Oi, pessoal.

362
00:19:04,804 --> 00:19:07,994
Leu aquela notícia
que o cara fez um negócio,

363
00:19:07,995 --> 00:19:12,359
depois aconteceu uma coisa.
Não sei vocês, mas eu adorei.

364
00:19:12,360 --> 00:19:15,865
Hank, estamos
em um momento íntimo.

365
00:19:15,866 --> 00:19:19,119
Não deixarei você estragar
com o seu falatório de merda.

366
00:19:19,120 --> 00:19:21,704
O que foi, Hank?
Não está tendo atenção?

367
00:19:21,705 --> 00:19:24,516
Onde ele está?
Onde está o Atticus?

368
00:19:24,517 --> 00:19:29,027
- Não o encontrei, amor.
- Estou pronta para perdoá-lo.

369
00:19:29,028 --> 00:19:32,180
- Por quê?
- Estava muito brava,

370
00:19:32,181 --> 00:19:35,016
liguei para vários advogados,
e olha o que chegou.

371
00:19:35,017 --> 00:19:39,355
Três cheques
com sete dígitos cada um.

372
00:19:39,356 --> 00:19:42,842
Sou tão sortuda.
Minha vida é incrível.

373
00:19:42,843 --> 00:19:46,197
Se ele quer comer chocolate
na vagina de uma vadia,

374
00:19:46,198 --> 00:19:50,027
- quem sou eu para julgar?
- É uma ótima racionalização,

375
00:19:50,028 --> 00:19:53,111
mas nesse caso você tem razão
em ficar um pouco irritada.

376
00:19:53,112 --> 00:19:55,507
Querido, é só sexo.
Por que os homens fazem disso

377
00:19:55,508 --> 00:19:58,641
- uma coisa tão importante?
- Quem dera eu saber.

378
00:20:01,522 --> 00:20:04,429
- Saia.
- Sinto muito, dona, não posso.

379
00:20:04,430 --> 00:20:07,105
"Sinto muito, dona,
não posso."

380
00:20:15,901 --> 00:20:17,834
Olá, querida.

381
00:20:18,546 --> 00:20:20,262
Estou perdoado?

382
00:20:20,263 --> 00:20:23,604
Seu filho da puta
sem vergonha!

383
00:20:23,605 --> 00:20:27,505
Porra!
Eram os meus cheques?

384
00:20:29,347 --> 00:20:31,485
Sinto muito.

385
00:20:36,600 --> 00:20:38,257
Vamos.

386
00:20:42,146 --> 00:20:44,724
Chega dessa merda!

387
00:20:44,725 --> 00:20:47,310
Você vai me comer

388
00:20:47,311 --> 00:20:50,740
- e vai comer direito!
- Não é não, sabia?

389
00:20:50,741 --> 00:20:53,739
Você diz que não,
mas seu pau não concorda.

390
00:20:53,740 --> 00:20:55,936
Não escute-o.
Ele não decide nada.

391
00:20:55,937 --> 00:20:57,837
Sabe o que mulher
de astro de rock precisa?

392
00:20:57,838 --> 00:21:00,644
- Não.
- Tenho habilidades.

393
00:21:00,645 --> 00:21:04,926
Eu sei chupar como ninguém.

394
00:21:04,927 --> 00:21:08,166
As mulheres por aí
acham que é pirulito.

395
00:21:08,167 --> 00:21:12,460
São preguiçosas. Acham que
só precisa colocar na boca.

396
00:21:12,461 --> 00:21:15,158
Mas nós sabemos
que é só o começo.

397
00:21:15,159 --> 00:21:18,074
- Certo.
- Eu sei fazer as coisas.

398
00:21:18,075 --> 00:21:21,811
Seu pau está louco
para decidir, Hank. E então?

399
00:21:24,672 --> 00:21:27,531
- Tudo bem aqui?
- Não é o que parece.

400
00:21:27,532 --> 00:21:29,106
Pode dar um minuto?

401
00:21:29,107 --> 00:21:30,693
- Não quer fazer isso.
- Quero.

402
00:21:30,694 --> 00:21:33,813
- Você ama seu marido.
- Amo mesmo.

403
00:21:33,814 --> 00:21:36,501
"Não são os droids
que está procurando."

404
00:21:38,864 --> 00:21:41,639
Porra!
Caralho!

405
00:21:47,686 --> 00:21:49,974
Chegou na hora.

406
00:21:49,975 --> 00:21:52,379
Senti que precisava
de socorro.

407
00:22:04,617 --> 00:22:06,310
Bosta.

408
00:22:07,320 --> 00:22:09,218
- Entendo.
- Desculpe.

409
00:22:09,219 --> 00:22:11,311
É melhor você ir.

410
00:22:18,468 --> 00:22:21,349
Karen?
Isso é palhaçada!

411
00:22:21,350 --> 00:22:22,955
Ele caga nas pessoas!

412
00:22:22,956 --> 00:22:25,205
Não sei se ainda caga,
mas já cagou!

413
00:22:25,206 --> 00:22:28,258
É uma grande falha
de caráter!

414
00:22:36,906 --> 00:22:39,259
Já estão lá
há muito tempo.

415
00:22:39,260 --> 00:22:42,812
Talvez estejam
só conversando. Como nós.

416
00:22:44,149 --> 00:22:46,526
Claro, só conversando.

417
00:22:47,514 --> 00:22:49,928
Meu conselho:
Siga em frente, cara.

418
00:22:49,929 --> 00:22:51,664
Não sei se posso.

419
00:22:51,665 --> 00:22:54,780
Não tem como impedir ela,
o cara é lindo.

420
00:22:54,781 --> 00:22:56,730
Ela não é assim.

421
00:22:56,731 --> 00:22:59,705
Que merda de besteira
de Madonna é essa?

422
00:22:59,706 --> 00:23:02,566
Só por que a ama,
e ela teve sua filha,

423
00:23:02,567 --> 00:23:05,316
- não pode foder uma estrela?
- Claro que pode.

424
00:23:05,317 --> 00:23:07,831
Mas não quer dizer
que vou levar na boa.

425
00:23:08,632 --> 00:23:12,069
Fica frio, mano.

426
00:23:12,070 --> 00:23:14,341
Não deixe ela ver
seus sentimentos.

427
00:23:16,214 --> 00:23:17,885
Moody!

428
00:23:20,693 --> 00:23:24,384
Aquela mulher é incrível.

429
00:23:27,711 --> 00:23:30,476
Na cara, não!
Nunca!

430
00:23:30,477 --> 00:23:33,239
Bateu no meu rosto.
É um tesouro nacional.

431
00:23:33,240 --> 00:23:35,099
É um ato de traição.

432
00:23:38,239 --> 00:23:39,674
Filho da puta!
Qual é?

433
00:23:39,675 --> 00:23:43,000
- Acho que estirei um músculo.
- Boqueteiro desgraçado!

434
00:23:43,001 --> 00:23:45,824
Agora, o "mestre bêbado".

435
00:23:48,135 --> 00:23:51,195
Sai de perto da minha mesa!
Mas que merda!

436
00:23:55,298 --> 00:23:56,970
Merda!

437
00:23:59,144 --> 00:24:00,966
Agora começa.

438
00:24:07,503 --> 00:24:09,867
Senhoras e senhores.

439
00:24:09,868 --> 00:24:12,773
- Pois não?
- Tenho algo a falar.

440
00:24:12,774 --> 00:24:18,235
Fodi tudo.
Vou explicar.

441
00:24:18,236 --> 00:24:23,840
Em toda minha vida,
só amei uma mulher.

442
00:24:23,841 --> 00:24:27,517
Comi um monte?
Sim.

443
00:24:27,518 --> 00:24:30,131
Isso me faz mau?

444
00:24:31,272 --> 00:24:33,301
Acho que não.

445
00:24:33,302 --> 00:24:35,480
Mas a opinião pública

446
00:24:35,481 --> 00:24:40,959
é de que sou um canalha,
uma escória.

447
00:24:40,960 --> 00:24:44,367
Talvez até um patife.

448
00:24:48,212 --> 00:24:50,494
Mas a verdade é que...

449
00:24:50,495 --> 00:24:53,042
não sei viver
sem você, Natalie.

450
00:24:54,275 --> 00:24:57,882
Não, Ollie, solte a arma!

451
00:24:57,883 --> 00:25:00,164
Ollie, sério?
Ollie?

452
00:25:00,165 --> 00:25:02,482
Achou que o nome dele
era Atticus Fetch?

453
00:25:02,483 --> 00:25:07,459
Verdade, Hank.
Tive que criar Atticus Fetch.

454
00:25:07,460 --> 00:25:11,139
Agora, tenho que matar
antes que ele me mate.

455
00:25:11,140 --> 00:25:14,361
- Não faz sentido.
- Faz sentido, sim.

456
00:25:14,362 --> 00:25:17,844
Ele criou o monstro
e agora ele quer matar o monstro

457
00:25:17,845 --> 00:25:22,557
antes que o monstro mate ele.
Acho que todos entenderam isso.

458
00:25:22,558 --> 00:25:25,122
Não está sozinho, Atticus!

459
00:25:26,672 --> 00:25:30,522
- Vamos dar um jeito.
- Vai me aceitar de volta?

460
00:25:30,523 --> 00:25:34,463
Nem fodendo!
Você é um cafajeste mentiroso!

461
00:25:34,464 --> 00:25:38,414
- Eu aceito você.
- Sério?

462
00:25:38,415 --> 00:25:42,811
Vamos dar um jeito.
Vou manter você em rédea curta.

463
00:25:42,812 --> 00:25:45,264
Parece bom.
Gostei da ideia.

464
00:25:45,265 --> 00:25:47,838
O garoto precisa
de disciplina.

465
00:25:47,839 --> 00:25:49,916
Umas palmadas da mamãe.

466
00:25:49,917 --> 00:25:52,996
Claro.
Agora, me dê a arma.

467
00:25:52,997 --> 00:25:55,349
Dê a arma
para a mamãe.

468
00:26:06,628 --> 00:26:09,385
Nem está carregada,
seu viadinho!

469
00:26:32,558 --> 00:26:34,410
Pode ir devagar?

470
00:26:34,411 --> 00:26:36,596
Não sei por que
está com raiva.

471
00:26:36,597 --> 00:26:40,775
Não fui eu que desapareci
com aquele doido.

472
00:26:40,776 --> 00:26:44,730
Tem muita cara de pau
para reclamar de tudo que faço.

473
00:26:44,731 --> 00:26:47,301
Tem razão,
mas o que vou fazer?

474
00:26:47,302 --> 00:26:52,291
Sentar e ver acontecer?
Por que veio, mesmo?

475
00:26:52,292 --> 00:26:54,910
Quer saber por quê?

476
00:26:54,911 --> 00:26:59,035
Sempre tem essa voz
na minha cabeça

477
00:26:59,036 --> 00:27:02,067
dizendo que talvez,
dessa vez, será diferente.

478
00:27:02,068 --> 00:27:04,696
Talvez as estrelas alinharão,

479
00:27:04,697 --> 00:27:09,753
e acontecerá um momento mágico
que fará com que tudo dê certo.

480
00:27:14,342 --> 00:27:17,962
Mas sempre tem algo
ou alguém no caminho.

481
00:27:17,963 --> 00:27:20,774
Karen, se quer que eu
não fique com ninguém, diga.

482
00:27:20,775 --> 00:27:23,347
Mas não me deixe
do jeito que está.

483
00:27:23,348 --> 00:27:25,328
Quer que eu coloque
uma "gaiola de pau"

484
00:27:25,329 --> 00:27:27,891
e espere você ter
uma epifania?

485
00:27:27,892 --> 00:27:31,595
Quer que eu diga que me importo
com quem você está.

486
00:27:31,596 --> 00:27:36,002
Se não estamos juntos,
não espero um voto de castidade.

487
00:27:36,003 --> 00:27:37,587
É que...

488
00:27:37,588 --> 00:27:42,356
quando vejo alguém te olhar
da maneira que eu olhava...

489
00:27:43,457 --> 00:27:45,568
eu odeio.

490
00:27:46,869 --> 00:27:49,430
Eu me sinto mal.

491
00:27:53,760 --> 00:27:57,579
E a pior parte é que hoje,
virei você.

492
00:27:57,580 --> 00:28:01,753
Não quero ser essa pessoa.
Não quero fazer joguinhos,

493
00:28:01,754 --> 00:28:05,838
tentando me vingar,
ou te machucar.

494
00:28:06,604 --> 00:28:08,645
Nem eu.

495
00:28:17,828 --> 00:28:20,795
www.insubs.com

496
00:28:29,494 --> 00:28:31,118
NO PRÓXIMO CALIFORNICATION

497
00:28:31,119 --> 00:28:34,071
- Eu decidi...
- Voltar a estudar! Legal.

498
00:28:34,072 --> 00:28:37,033
Bate aqui.
Alguém. Qualquer uma.

499
00:28:37,034 --> 00:28:38,911
REZE PELA FAMÍLIA

500
00:28:38,912 --> 00:28:42,960
Senhor, agradeço
por trazer nossa filha

501
00:28:42,961 --> 00:28:47,015
e cuidar dela enquanto ela fica
com os filhos do demônio.

502
00:28:47,016 --> 00:28:48,779
REZE PELOS PECADORES

503
00:28:48,780 --> 00:28:52,159
- Você era freira?
- Jesus te ama.

504
00:28:52,160 --> 00:28:53,925
REZE PELO HANK

505
00:28:53,926 --> 00:28:56,548
Já sonhei com uma freira
na igreja.

506
00:28:56,549 --> 00:28:58,295
Sério?

507
00:28:58,296 --> 00:29:00,566
Quem disse que sonhos
não se realizam?

