﻿1
00:01:47,440 --> 00:01:48,483
Olá!

2
00:01:55,573 --> 00:01:58,368
Você é o filho de Ragnar Lothbrok, Bjorn.

3
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Lembro-me de você da coisa.

4
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Sim.

5
00:02:03,498 --> 00:02:04,624
Onde está o seu pai?

6
00:02:05,458 --> 00:02:07,919
Bjorn? Com quem está falando?

7
00:02:10,380 --> 00:02:14,968
Estava apenas perguntando ao seu filho
onde Ragnar Lothbrok pode estar.

8
00:02:15,593 --> 00:02:16,970
Ele foi pescar.

9
00:02:18,304 --> 00:02:19,472
Pescar?

10
00:02:20,473 --> 00:02:21,808
Ele foi pescar?

11
00:02:22,726 --> 00:02:23,810
Sim,

12
00:02:25,186 --> 00:02:26,438
pescar

13
00:02:28,732 --> 00:02:30,316
Quando ele retorna?

14
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
Eu não sei.

15
00:02:35,655 --> 00:02:39,200
Neste caso, preciso levar alguém
de volta como garantia.

16
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
Só por via das dúvidas.

17
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Só no caso...

18
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
No caso de o seu marido não ter ido pescar.

19
00:03:01,139 --> 00:03:03,475
Você! Venha!

20
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
Venha!

21
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
Precisa vir comigo.

22
00:03:18,364 --> 00:03:23,787
Se não obedecer a essa ordem,
o conde nunca irá lhe dar a sua pulseira!

23
00:03:26,080 --> 00:03:27,165
Eu vou.

24
00:03:28,708 --> 00:03:29,876
Ótimo.

25
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Então vamos embora.

26
00:03:33,713 --> 00:03:36,257
O que está fazendo?
Para onde está levando o meu filho?

27
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
Ele estará bem seguro, mulher.

28
00:03:42,138 --> 00:03:43,932
Desejo a todos vocês um bom dia.

29
00:03:57,904 --> 00:03:59,447
Nós conseguimos, irmão.

30
00:04:03,409 --> 00:04:04,786
Sim, irmão, conseguimos.

31
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Vamos apenas torcer
para que o conde pense o mesmo.

32
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
Sim.

33
00:04:29,435 --> 00:04:30,728
Qual é o seu nome?

34
00:04:32,522 --> 00:04:34,023
Athelstan.

35
00:04:34,274 --> 00:04:37,610
Sou Ragnar Lothbrok.

36
00:04:40,780 --> 00:04:42,574
Como se chamava aquele lugar?

37
00:04:45,869 --> 00:04:47,078
Lindisfarne.

38
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Inglaterra?

39
00:04:50,206 --> 00:04:51,291
Sim.

40
00:04:54,127 --> 00:04:59,299
Foi profetizado que o castigo divino cairia
sobre os escolhidos de Deus

41
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
por todos os nossos pecados atrozes,

42
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
e assim aconteceu.

43
00:05:06,180 --> 00:05:08,349
E é por isso que estou aqui.

44
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
Não.

45
00:05:12,604 --> 00:05:15,690
Está aqui porque poupei sua vida.

46
00:05:18,067 --> 00:05:20,194
Por que poupou minha vida?

47
00:05:27,785 --> 00:05:29,037
Ainda não sei.

48
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
Ragnar Lothbrok!

49
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
O que é?

50
00:06:25,259 --> 00:06:29,347
O irmão Cenwulf aqui, ao meu lado,
acho que ele está morto.

51
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
Você está certo.

52
00:06:41,985 --> 00:06:43,027
Leif.

53
00:07:13,766 --> 00:07:16,102
Que Deus dê descanso
à sua alma, irmão Cenwulf.

54
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Isso aí!

55
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
Vamos beber bem
esta noite, meu amigo.

56
00:08:36,140 --> 00:08:37,391
Eric!

57
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
Graças aos deuses!

58
00:08:39,560 --> 00:08:41,437
E não é só! Olhe!

59
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
Trouxemos escravos para vender.

60
00:08:43,773 --> 00:08:45,483
Mas há mais, mulher.

61
00:08:45,566 --> 00:08:50,321
Mais coisas de ouro e prata
que você e eu jamais vimos antes,

62
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
que qualquer um tenha visto
em Kattegat.

63
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
Ragnar Lothbrok, bem-vindo de volta.

64
00:09:03,751 --> 00:09:06,712
Sabemos que navegou para o oeste,
cruzando o mar aberto

65
00:09:07,380 --> 00:09:11,050
e encontrou terra e riquezas,
como prometeu.

66
00:09:11,134 --> 00:09:14,720
Não permita que nenhum homem
diga outra vez que não é possível,

67
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
e nós o saudamos e exaltamos.

68
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Knut.

69
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
Está atrasado.
Perdeu o barco.

70
00:09:49,338 --> 00:09:51,215
Vim lhe dizer
que o conde Haraldson o convoca

71
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
a juntar-se a ele no grande salão.

72
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
Será um prazer.

73
00:09:59,891 --> 00:10:01,392
Muito bem, Ragnar!

74
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
Você vem, Knut?

75
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Meu senhor,

76
00:10:38,304 --> 00:10:41,098
foi fácil pegar todas estas coisas.

77
00:10:42,350 --> 00:10:46,354
Os padres do templo
não tinham armas.

78
00:10:46,604 --> 00:10:48,481
Eram como bebês.

79
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
Este é um dos padres.

80
00:10:53,778 --> 00:10:57,448
Nós capturamos muitos deles
para vender como escravos.

81
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
Deve ser verdade

82
00:11:01,869 --> 00:11:05,790
que há muito mais lugares sagrados
deste tipo na Inglaterra

83
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
e em outras terras ao oeste

84
00:11:09,001 --> 00:11:13,422
igualmente repletos de tesouros,

85
00:11:14,340 --> 00:11:18,135
e navegar até eles
beneficiará a todos nós.

86
00:11:27,144 --> 00:11:31,315
Como encontrou esse lugar
de tantas riquezas

87
00:11:31,691 --> 00:11:34,277
quando todos antes de você falharam?

88
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
Meu senhor,

89
00:11:38,948 --> 00:11:41,659
tivemos mais sorte que os outros.

90
00:11:43,703 --> 00:11:45,371
Tínhamos Thor ao nosso lado.

91
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
- Thor.
- Thor.

92
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Sim.

93
00:11:55,006 --> 00:11:57,008
Então tiveram mesmo sorte.

94
00:11:57,341 --> 00:12:01,345
Mas você entende
que tudo isso pertence a mim,

95
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
por direito.

96
00:12:05,641 --> 00:12:09,645
Meu senhor,
FIoki e eu pagamos pelo barco.

97
00:12:09,854 --> 00:12:14,775
Certamente temos direito a alguma
recompensa, e minha equipe...

98
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Quer que eu lhe pague

99
00:12:17,278 --> 00:12:21,324
quando tomou estas coisas
tão facilmente?

100
00:12:38,132 --> 00:12:40,051
Eis o que decidi fazer.

101
00:12:40,926 --> 00:12:45,931
Cada um de vocês pode
levar uma coisa deste saque.

102
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
- Uma?
- Sim.

103
00:12:48,809 --> 00:12:51,395
E ainda será mais rico
do que era antes.

104
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Agora, todo o mundo pode ver

105
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
quão magnânimo e generoso
é o seu senhor,

106
00:13:03,282 --> 00:13:06,077
especialmente considerando
que me desobedeceu.

107
00:13:08,746 --> 00:13:12,458
Então, Ragnar Lothbrok,

108
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
o que vai escolher?

109
00:13:52,164 --> 00:13:56,377
Vou levar o padre
como meu escravo.

110
00:13:59,505 --> 00:14:00,673
O Padre?

111
00:14:14,270 --> 00:14:15,396
Concedido.

112
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
Por que fez isso?

113
00:14:26,198 --> 00:14:29,201
Por que abriu mão de tudo
tão facilmente?

114
00:14:29,368 --> 00:14:31,120
Perdemos nosso tempo.

115
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Nunca devia ter acreditado em você.

116
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Ele estava buscando uma desculpa
para nos matar.

117
00:14:37,960 --> 00:14:42,465
Pensa que iríamos para Valhalla
depois de mortes tão patéticas e inúteis?

118
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Irmão, acredite em mim,

119
00:14:47,303 --> 00:14:48,804
isso não é o fim,

120
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
é apenas O COMEÇO.

121
00:15:01,942 --> 00:15:03,444
Bem,

122
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
ao menos não abrimos mão de tudo
tão facilmente.

123
00:15:08,782 --> 00:15:10,326
Esta é a sua única coisa?

124
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Como ele poderia descobrir?

125
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Seu idiota!

126
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
Odin esperaria
que fizéssemos algo tão estúpido?

127
00:15:22,004 --> 00:15:25,633
Você tem seu Odin,
eu tenho o meu.

128
00:15:27,843 --> 00:15:31,597
Por que não vai se embebedar,
gastar tudo isso em prostitutas?

129
00:15:32,473 --> 00:15:35,809
Garantir que o conde descubra
que você o roubou.

130
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
Quanto tesouro!

131
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
É um tesouro e tanto.

132
00:16:43,586 --> 00:16:45,754
Viu o que fez, meu senhor?

133
00:16:46,547 --> 00:16:48,382
Nunca duvide de seu poder.

134
00:16:49,925 --> 00:16:55,347
Com apenas algumas palavras,
tomou todo o tesouro de Ragnar Lothbrok.

135
00:16:56,098 --> 00:16:57,933
Ele não é nada para você,

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,561
e você é todo poder,

137
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
todo autoridade.

138
00:17:07,610 --> 00:17:09,653
Pode ter o que quiser.

139
00:18:23,894 --> 00:18:25,479
Eu disse a eles que você voltaria.

140
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
Pai! Você voltou!

141
00:18:29,441 --> 00:18:31,985
- Homenzinho...
- Chegou ao oeste?

142
00:18:44,164 --> 00:18:45,249
Então,

143
00:18:46,083 --> 00:18:48,460
onde está o tesouro que prometeu?

144
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
O conde o tomou para si.

145
00:18:53,590 --> 00:18:57,511
Mas eu o encontrei,
e enchi o barco.

146
00:19:00,723 --> 00:19:03,934
- Acredito em você.
- Devia acreditar mesmo.

147
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
Este é um padre do templo
para prová-Io.

148
00:19:08,605 --> 00:19:10,899
Padre!
Esta é minha família.

149
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
O seu nome é Athelstan.

150
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Embora seja um estrangeiro,
fala a nossa língua,

151
00:19:18,741 --> 00:19:19,867
não fala?

152
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Um pouco, sim.

153
00:19:25,372 --> 00:19:27,624
O que há de errado com a sua cabeça?

154
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Quando nos tornamos monges,
cortam nosso cabelo.

155
00:19:31,962 --> 00:19:33,213
Isso nos diferencia.

156
00:19:33,964 --> 00:19:36,633
Se é um padre,
de que deus você mais gosta?

157
00:19:37,760 --> 00:19:39,595
Existe apenas um deus.

158
00:19:43,682 --> 00:19:45,851
Aqui, pode tocá-Io.

159
00:19:47,853 --> 00:19:49,104
Vamos ficar com ele?

160
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
Olá.

161
00:19:51,857 --> 00:19:54,485
Senti falta
do seu cheiro e do seu corpo.

162
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
As crianças estão bem,

163
00:19:58,197 --> 00:20:00,199
mas ainda sou uma mulher.

164
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
Por que usa isto?

165
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
Todos os monges usam.

166
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Olhe os pés dele.

167
00:20:49,331 --> 00:20:50,666
Athelstan.

168
00:20:53,252 --> 00:20:57,589
Athelstan, queremos
lhe perguntar uma coisa.

169
00:21:01,885 --> 00:21:04,596
Venha e junte-se a nós, padre.

170
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Venha.

171
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
Não quer vir?

172
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
Vai gostar.

173
00:21:14,773 --> 00:21:15,858
Sou um monge.

174
00:21:17,442 --> 00:21:19,778
Fiz voto de castidade.

175
00:21:20,028 --> 00:21:22,072
Não posso tocar uma mulher.

176
00:21:24,533 --> 00:21:25,701
Nunca toquei.

177
00:21:40,632 --> 00:21:42,301
Não gostaria de tocar?

178
00:21:48,640 --> 00:21:49,892
Seria pecado.

179
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
Quem saberia?

180
00:21:54,146 --> 00:21:55,647
Deus saberia.

181
00:21:56,607 --> 00:21:58,483
E se ele olhasse para o outro lado?

182
00:22:10,662 --> 00:22:13,665
Então vá dormir com o seu deus.

183
00:23:23,318 --> 00:23:26,822
Era isso o que queria?
Há tantos...

184
00:23:44,548 --> 00:23:46,508
Bjorn, aonde está indo?

185
00:24:24,546 --> 00:24:25,839
Hora do café da manhã.

186
00:24:45,067 --> 00:24:48,195
- Qual é a sua idade, garoto?
- Treze.

187
00:24:48,862 --> 00:24:50,363
Treze.

188
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
A idade que o meu garoto teria.

189
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
Os homens logo vão partir
para os saques de verão,

190
00:24:59,247 --> 00:25:01,166
vai querer juntar-se a eles?

191
00:25:01,750 --> 00:25:02,876
Sonho com isso.

192
00:25:02,959 --> 00:25:05,962
Já sou um bom lutador,
como meu pa¡era.

193
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
É por isso que o escolhi,
porque é grande e forte.

194
00:25:19,935 --> 00:25:21,436
Isso é fundo o suficiente.

195
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Venha.

196
00:25:48,672 --> 00:25:51,133
Por que está enterrando todo este tesouro?

197
00:25:52,050 --> 00:25:54,094
Não sabe de nada, garoto?

198
00:25:54,177 --> 00:25:57,639
Odin promete que o homem poderá
usar tudo o que guardou

199
00:25:57,722 --> 00:26:01,685
depois de morrer
e acordar novamente em Valhalla.

200
00:26:02,477 --> 00:26:07,232
Mas o que ele guarda precisa de proteção,
alguém que cuide...

201
00:26:08,441 --> 00:26:10,026
Nesta vida

202
00:26:10,861 --> 00:26:12,279
e na próxima.

203
00:26:18,034 --> 00:26:20,579
Você já viu o suficiente
desta vida, garoto.

204
00:27:09,753 --> 00:27:10,837
Chega.

205
00:27:12,380 --> 00:27:16,218
Não gostamos que ninguém
passe fome ou sede em nossa casa.

206
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
Estou muito curioso
sobre a Inglaterra.

207
00:27:29,272 --> 00:27:32,943
Tem apenas um rei
que governa o país inteiro?

208
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Há quatro reinos,

209
00:27:43,286 --> 00:27:44,955
com quatro reis.

210
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
Você desembarcou
no reino da Nortúmbria.

211
00:27:50,835 --> 00:27:54,256
O rei da Nortúmbria se chama Aelle.

212
00:27:56,132 --> 00:27:57,300
Ele é um grande rei.

213
00:27:59,261 --> 00:28:00,845
Um rei poderoso.

214
00:28:00,929 --> 00:28:03,473
Então por que os seus homens
não protegeram o templo?

215
00:28:06,059 --> 00:28:11,147
Até você chegar, não precisávamos
proteger nosso monastério.

216
00:28:11,815 --> 00:28:13,525
Vivíamos em paz.

217
00:28:14,901 --> 00:28:18,780
Todos o respeitavam
como um lugar de Deus.

218
00:28:21,616 --> 00:28:25,662
Por que o seu deus precisa
de prata e ouro?

219
00:28:27,414 --> 00:28:28,999
Ele deve ser ganancioso,

220
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
como Loki!

221
00:28:34,170 --> 00:28:36,339
Temos deuses gananciosos, também.

222
00:28:37,465 --> 00:28:40,051
Meu deus não é ganancioso.

223
00:28:42,345 --> 00:28:45,056
O seu reino não é deste mundo.

224
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
Então por que o seu reino
é cheio de tesouros?

225
00:28:48,893 --> 00:28:55,233
Os cristãos doam as suas riquezas
para as igrejas e monastérios

226
00:28:56,109 --> 00:28:58,403
para salvar suas almas.

227
00:29:00,363 --> 00:29:02,532
O que são as suas almas?

228
00:29:11,082 --> 00:29:13,835
Quero aprender um pouco
da sua língua.

229
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
Vai me ensinar, padre?

230
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Para o que estão olhando?

231
00:29:46,076 --> 00:29:47,243
Seu cristão.

232
00:29:47,869 --> 00:29:50,372
Queríamos ver
se ele era diferente de nós.

233
00:29:53,124 --> 00:29:54,667
Bem, agora que o viram,

234
00:29:55,126 --> 00:29:57,003
podem ir cuidar de suas vidas.

235
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
Ele é igual a nós,
mas é um estrangeiro.

236
00:30:49,889 --> 00:30:51,141
Você. Venha.

237
00:30:58,273 --> 00:30:59,441
Ragnar Lothbrok.

238
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
Meu senhor.

239
00:31:01,943 --> 00:31:03,987
O que está achando de seu novo escravo?

240
00:31:06,448 --> 00:31:09,659
Eu o acho muito útil, como verá.

241
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Então o que deseja?

242
00:31:13,913 --> 00:31:15,582
Desejo navegar
para o oeste outra vez.

243
00:31:16,499 --> 00:31:20,086
Conversei muito
com meu escravo cristão.

244
00:31:20,587 --> 00:31:22,505
Ele não é uma pessoa estúpida,

245
00:31:23,047 --> 00:31:25,049
embora o seu deus seja.

246
00:31:25,425 --> 00:31:27,635
Ele já viajou muito,

247
00:31:27,719 --> 00:31:31,347
e me contou
que há muitos países no oeste.

248
00:31:31,931 --> 00:31:34,350
Também me falou
sobre a sua Inglaterra,

249
00:31:34,851 --> 00:31:38,771
sobre os seus reis
e seus costumes.

250
00:31:38,980 --> 00:31:41,274
E o que temos a ver
com os seus costumes?

251
00:31:42,650 --> 00:31:46,988
Ele me falou de uma grande cidade,
próxima ao templo que saqueamos antes.

252
00:31:47,155 --> 00:31:52,327
E nessa cidade, há outros templos
e certamente outras riquezas.

253
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Não! Eu estava mentindo!
Não há nada lá!

254
00:31:57,832 --> 00:31:59,000
Viu só?

255
00:31:59,501 --> 00:32:01,586
Essa cidade claramente
merece uma visita.

256
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Devolva-nos o nosso barco.

257
00:32:06,508 --> 00:32:08,301
Deixe-nos ir até lá e descobrir.

258
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
O que tem a perder?

259
00:32:10,678 --> 00:32:14,682
Qualquer saque que fizermos
será seu para fazer o que quiser.

260
00:32:14,766 --> 00:32:15,975
Eu mesmo poderia ir até Iá.

261
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
Sim, poderia, meu senhor,

262
00:32:18,895 --> 00:32:21,314
mas por que arriscar-se?

263
00:32:22,357 --> 00:32:27,070
Por que não deixa isso para alguém
com mais experiência nesta jornada,

264
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
alguém cuja vida é menos importante?

265
00:32:46,297 --> 00:32:47,423
Muito bem.

266
00:32:48,424 --> 00:32:52,136
Eu sanciono este saque com uma condição.

267
00:32:53,221 --> 00:32:55,974
Um guerreiro em quem confio
vai com você. Knut.

268
00:32:57,684 --> 00:33:00,979
Você irá com ele por mim.

269
00:33:01,354 --> 00:33:02,397
Confie em mim, senhor.

270
00:33:03,356 --> 00:33:06,818
Cuidarei de perto
dos seus interesses.

271
00:33:09,279 --> 00:33:11,573
Ó Senhor, perdoe-me pelo que fiz.

272
00:33:12,907 --> 00:33:14,409
Você não vai se arrepender disto.

273
00:33:25,169 --> 00:33:28,590
Ele encontrou uma nova forma de navegar.

274
00:33:30,383 --> 00:33:31,926
Descubra qual é.

275
00:34:05,168 --> 00:34:06,794
Fuja se quiser.

276
00:34:36,282 --> 00:34:38,409
Tenho a permissão do conde
para voltar à Inglaterra.

277
00:34:38,618 --> 00:34:40,495
Quero partir o mais cedo possível.

278
00:34:45,625 --> 00:34:48,544
- Quão cedo?
- Amanhã.

279
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Nós todos lhe desejamos sucesso.

280
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
Faremos um sacrifício a Odin.

281
00:35:05,144 --> 00:35:06,813
Você não vem?

282
00:35:08,439 --> 00:35:09,565
O quê?

283
00:35:12,902 --> 00:35:14,862
Quero que venha comigo.

284
00:35:17,657 --> 00:35:20,410
Mas e a fazenda, as crianças?

285
00:35:20,993 --> 00:35:25,415
Bjorn ainda é muito jovem,
embora possa ajudar na fazenda.

286
00:35:26,708 --> 00:35:29,627
Mas quem ficará no comando?

287
00:35:30,169 --> 00:35:31,379
O padre.

288
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
Vou deixá-Io com a chave.

289
00:35:33,965 --> 00:35:38,803
Pai! Não pode subjugar
seu próprio filho a um escravo.

290
00:35:42,140 --> 00:35:43,808
Não o considero um escravo.

291
00:35:44,684 --> 00:35:46,436
Ele é uma pessoa responsável.

292
00:35:47,603 --> 00:35:51,274
Por favor, Ragnar Lothbrok,
não faça isso.

293
00:35:53,860 --> 00:35:55,486
O que acha, Gyda?

294
00:35:56,696 --> 00:35:59,073
Não me importo.
Gosto do padre.

295
00:36:00,491 --> 00:36:01,993
Então está decidido.

296
00:36:16,924 --> 00:36:19,844
Se algum mal acontecer
aos meus filhos,

297
00:36:20,219 --> 00:36:25,057
vou arrancar seus pulmões, padre.

298
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
Responda-me, Knut,

299
00:37:20,780 --> 00:37:22,198
está mesmo CONOSCO?

300
00:37:23,407 --> 00:37:24,826
Entenda isto!

301
00:37:25,451 --> 00:37:27,745
Um bando guerreiro vive

302
00:37:31,582 --> 00:37:33,084
e morre junto.

303
00:37:33,793 --> 00:37:38,464
Se não pode confiar nos homens
que estão ao seu lado,

304
00:37:40,341 --> 00:37:42,009
ou à sua frente,

305
00:37:44,512 --> 00:37:46,305
já é um homem morto.

306
00:37:50,184 --> 00:37:52,228
Estou com vocês.

307
00:37:54,939 --> 00:37:58,150
Já cometi um erro antes.
Não vim com vocês.

308
00:37:58,401 --> 00:38:02,530
Agora temo que Odin
me julgará mal.

309
00:38:03,990 --> 00:38:08,202
Para mim, isto é tão importante
quanto é para você.

310
00:38:20,882 --> 00:38:22,216
Só queria perguntar.

311
00:39:29,700 --> 00:39:33,579
Reino da Nortúmbria, Inglaterra

312
00:39:45,383 --> 00:39:48,094
Ragnar, olhe! Lá!

313
00:40:22,920 --> 00:40:24,422
Pessoas de bem, sejam bem-vindas.

314
00:40:25,464 --> 00:40:27,591
Quem são vocês?
Que língua falam?

315
00:40:28,259 --> 00:40:30,511
Somos nórdicos.

316
00:40:31,971 --> 00:40:33,305
Comerciantes?

317
00:40:33,431 --> 00:40:34,640
Sim. Comerciantes. Sim.

318
00:40:35,850 --> 00:40:36,934
O que ele está dizendo?

319
00:40:37,018 --> 00:40:38,102
Quem é ele?

320
00:40:41,272 --> 00:40:43,441
Sou o xerife aqui.

321
00:40:43,524 --> 00:40:47,319
Se querem vender,
precisam falar com o nosso rei, Aelle.

322
00:40:49,113 --> 00:40:51,115
Nós vamos levá-los até ele.

323
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
O que ele está dizendo?

324
00:40:58,289 --> 00:41:00,958
Ele quer nos levar
para conhecer o seu rei.

325
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
É uma armadilha.

326
00:41:05,796 --> 00:41:09,133
Não escute.
Eles vão nos matar.

327
00:41:11,719 --> 00:41:13,471
Espere. Acompanhá-los
pode nos ajudar.

328
00:41:13,554 --> 00:41:16,682
Espere até que descubramos
onde estamos.

329
00:41:24,315 --> 00:41:27,860
Estou com Rollo.
Devemos matá-los.

330
00:41:29,070 --> 00:41:30,905
Por que estão discutindo?

331
00:41:30,988 --> 00:41:37,495
Todos queremos fazer negócios em paz
com nossos vizinhos, seja lá quem sejam.

332
00:41:37,912 --> 00:41:40,831
Por que não vêm conosco?

333
00:41:41,832 --> 00:41:43,667
Estão discutindo entre eles.

334
00:41:44,335 --> 00:41:45,586
O que estão dizendo?

335
00:41:45,669 --> 00:41:47,922
Ofereça a eles algum dinheiro
para irem embora.

336
00:41:48,672 --> 00:41:50,925
Estão preparando
algum tipo de emboscada.

337
00:41:51,008 --> 00:41:52,927
Vamos matá-los
e acabar com isso.

338
00:41:53,427 --> 00:41:55,888
Sobre o que
seus homens estão discutindo?

339
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Nós vamos com você.

340
00:42:02,770 --> 00:42:04,021
Não se preocupe.

341
00:42:05,356 --> 00:42:08,567
Vamos, então.
O palacete real não está longe.

342
00:42:10,194 --> 00:42:11,278
É uma armadilha.

343
00:42:14,698 --> 00:42:15,866
Vamos com eles.

344
00:42:16,283 --> 00:42:17,409
Não.

345
00:42:19,870 --> 00:42:21,872
Qual é o problema dele?

346
00:42:28,712 --> 00:42:30,548
Ele não confia em você.

347
00:42:48,232 --> 00:42:50,067
Tome isto.

348
00:43:06,917 --> 00:43:08,460
Amigos. Em nome de Deus!

349
00:43:31,942 --> 00:43:32,943
Ragnar!

