1
00:00:10,851 --> 00:00:12,769
<i>Anteriormente, em Vikings:</i>

2
00:00:12,770 --> 00:00:14,269
<i>Construímos
um novo barco.</i>

3
00:00:14,270 --> 00:00:17,051
Pela primeira vez,
podemos ir para o Oeste.

4
00:00:17,052 --> 00:00:18,716
Riquezas incontáveis
nos esperam.

5
00:00:19,261 --> 00:00:21,403
Nossos inimigos estão
em todos os lugares.

6
00:00:21,404 --> 00:00:23,089
Eles não podem triunfar.

7
00:00:23,090 --> 00:00:24,882
<i>O Earl não sabe</i>
sobre o nosso barco.

8
00:00:24,883 --> 00:00:26,975
Poderia nos matar
por desobedecê-lo.

9
00:00:26,976 --> 00:00:28,688
Tem culhões
para se juntar a nós?

10
00:00:28,689 --> 00:00:30,686
<i>-Eles zarparam.
-Nunca mais ouviremos

11
00:00:30,687 --> 00:00:33,077
<i>-notícias deles.</i>
-E se Ragnar estiver certo?

12
00:00:33,078 --> 00:00:35,966
Não há terras a Oeste!

13
00:00:35,967 --> 00:00:37,467
-Eles vieram!
-Estão aqui!

14
00:00:37,468 --> 00:00:38,992
Quem está aqui?

15
00:00:38,993 --> 00:00:41,320
O inferno...
e todos os diabos!

16
00:00:44,652 --> 00:00:47,344
-<i>Não me mate</i>.
-Como sabe falar nossa língua?

17
00:00:47,345 --> 00:00:48,712
Por que não matamos este?

18
00:00:48,713 --> 00:00:50,456
Ele é mais valioso vivo.

19
00:00:50,457 --> 00:00:53,134
Peguem o que quiserem.
É por isso que viemos.

20
00:00:56,069 --> 00:01:00,304
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

21
00:01:00,305 --> 00:01:03,474
<i>Legenda:
Senise "O Fantástico"</i>

22
00:01:03,475 --> 00:01:06,548
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:01:06,549 --> 00:01:09,716
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:01:09,717 --> 00:01:12,690
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:12,691 --> 00:01:15,281
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:15,282 --> 00:01:18,107
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

27
00:01:19,413 --> 00:01:24,294
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

28
00:01:25,254 --> 00:01:30,204
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

29
00:01:42,547 --> 00:01:44,909
<b>S01E03 [DISPOSSESSED]</b>

30
00:02:41,958 --> 00:02:43,258
Olá!

31
00:02:50,228 --> 00:02:52,404
Você é o filho
de Ragnar Lothbrok,

32
00:02:52,405 --> 00:02:53,705
Bjorn.

33
00:02:53,706 --> 00:02:55,449
Lembro de você do <i>Thing</i>.

34
00:02:56,825 --> 00:02:58,299
Sim.

35
00:02:58,300 --> 00:02:59,648
Onde está o seu pai?

36
00:03:00,158 --> 00:03:02,538
<i>Bjorn?</i>
Com quem está falando?

37
00:03:05,036 --> 00:03:07,540
Só estava perguntando
ao seu filho

38
00:03:07,541 --> 00:03:10,300
onde estaria
Ragnar Lothbrok.

39
00:03:10,301 --> 00:03:11,801
Ele foi pescar.

40
00:03:12,990 --> 00:03:14,290
Pescar...

41
00:03:15,269 --> 00:03:17,368
Ele foi pescar?

42
00:03:17,369 --> 00:03:21,126
Sim, pescar.

43
00:03:23,416 --> 00:03:25,202
Quando ele vai voltar?

44
00:03:27,379 --> 00:03:29,201
Eu não sei.

45
00:03:30,201 --> 00:03:31,501
Neste caso,

46
00:03:31,502 --> 00:03:34,530
devo levar alguém comigo
como garantia,

47
00:03:34,531 --> 00:03:35,958
só por precaução.

48
00:03:38,723 --> 00:03:40,023
Precaução?

49
00:03:40,024 --> 00:03:42,549
Caso o seu marido
não tenha ido pescar.

50
00:03:55,787 --> 00:03:58,388
Você! Venha!

51
00:04:00,491 --> 00:04:01,856
Venha!

52
00:04:10,572 --> 00:04:12,578
Você deve vir comigo.

53
00:04:13,051 --> 00:04:15,535
Se não obedecer esta ordem,

54
00:04:15,536 --> 00:04:18,436
o Earl nunca te dará
um bracelete.

55
00:04:21,051 --> 00:04:22,351
Eu vou.

56
00:04:23,753 --> 00:04:25,452
Bom.

57
00:04:25,453 --> 00:04:27,445
Então, vamos embora.

58
00:04:28,350 --> 00:04:29,650
O que está fazendo?

59
00:04:29,651 --> 00:04:31,325
Para onde está levando
o meu filho?

60
00:04:31,326 --> 00:04:33,144
Ele estará seguro,
mulher.

61
00:04:36,890 --> 00:04:38,664
Desejo a vocês
um bom dia.

62
00:04:52,684 --> 00:04:54,312
Conseguimos, irmão.

63
00:04:57,885 --> 00:04:59,249
Sim, irmão, conseguimos.

64
00:05:02,337 --> 00:05:04,643
Vamos esperar que o Earl
veja desta maneira.

65
00:05:24,034 --> 00:05:25,334
Qual é o seu nome?

66
00:05:27,523 --> 00:05:29,004
Athelstan.

67
00:05:29,005 --> 00:05:32,048
Sou Ragnar Lothbrok.

68
00:05:35,713 --> 00:05:37,345
Como se chama
aquele lugar?

69
00:05:40,689 --> 00:05:42,179
Lindisfarne.

70
00:05:42,180 --> 00:05:43,598
Inglaterra?

71
00:05:45,279 --> 00:05:46,583
Sim.

72
00:05:49,037 --> 00:05:51,823
Foi previsto
que uma punição divina

73
00:05:51,824 --> 00:05:53,907
cairia sobre o povo
escolhido por Deus

74
00:05:53,908 --> 00:05:55,937
por todos os nossos
graves pecados,

75
00:05:58,232 --> 00:05:59,860
e então aconteceu.

76
00:06:01,247 --> 00:06:03,072
É por isso que estou aqui.

77
00:06:05,436 --> 00:06:06,736
Não.

78
00:06:07,355 --> 00:06:09,889
Você está aqui
porque poupei a sua vida.

79
00:06:12,744 --> 00:06:14,615
Por que poupou a minha vida?

80
00:06:22,414 --> 00:06:23,942
Ainda não sei.

81
00:07:14,495 --> 00:07:15,885
Ragnar Lothbrok!

82
00:07:16,644 --> 00:07:17,944
O que é?

83
00:07:20,021 --> 00:07:22,665
O irmão Cenwulf,
aqui ao meu lado,

84
00:07:22,666 --> 00:07:23,966
acho que ele está morto.

85
00:07:35,208 --> 00:07:36,508
Você tem razão.

86
00:07:36,858 --> 00:07:38,226
Leif.

87
00:08:08,449 --> 00:08:10,933
Que Deus tenha a sua alma,
irmão Cenwulf.

88
00:08:12,273 --> 00:08:15,796
<i>E nomine patri, e filii,</i>

89
00:08:15,797 --> 00:08:17,126
<i>et spiritus sancti.</i>

90
00:09:22,145 --> 00:09:23,812
Beberemos bem à noite,
amigo.

91
00:09:30,883 --> 00:09:32,241
Erik!

92
00:09:32,925 --> 00:09:34,344
Graças aos deuses!

93
00:09:34,345 --> 00:09:36,376
Não vim sozinho!
Veja!

94
00:09:36,377 --> 00:09:38,658
Trouxemos escravos
para vender!

95
00:09:38,659 --> 00:09:40,246
Mas tem mais, mulher.

96
00:09:40,247 --> 00:09:42,608
Mais coisas de ouro e prata

97
00:09:42,609 --> 00:09:45,465
que você e eu
nunca vimos antes,

98
00:09:45,466 --> 00:09:47,820
nem ninguém aqui em Kattegat.

99
00:09:54,009 --> 00:09:57,434
Ragnar Lothbrok,
bem vindo de volta.

100
00:09:58,454 --> 00:10:00,134
Sabemos que velejou
para o Oeste,

101
00:10:00,169 --> 00:10:01,651
pelo oceano aberto.

102
00:10:02,072 --> 00:10:04,586
e encontrou terra
e pilhagens,

103
00:10:04,587 --> 00:10:05,887
como havia prometido.

104
00:10:05,888 --> 00:10:09,601
Então, não deixe homem algum
dizer que é impossível

105
00:10:09,602 --> 00:10:12,270
e nós te saudamos e louvamos.

106
00:10:36,449 --> 00:10:39,335
Knut. Você está atrasado.

107
00:10:39,897 --> 00:10:42,004
Perdeu o navio.

108
00:10:43,827 --> 00:10:46,775
Eu vim lhe dizer
que Earl Haraldson te convoca

109
00:10:46,776 --> 00:10:48,525
para uma conversa
no Grande Salão.

110
00:10:52,331 --> 00:10:54,195
Será um prazer.

111
00:10:55,085 --> 00:10:56,766
<i>Muito bem, Ragnar!</i>

112
00:10:57,249 --> 00:10:58,977
Você vem, Knut?

113
00:11:32,580 --> 00:11:34,064
Meu Senhor.

114
00:11:34,786 --> 00:11:38,132
Foi muito fácil
tomar essas coisas.

115
00:11:39,249 --> 00:11:41,210
Os sacerdotes do templo,

116
00:11:41,211 --> 00:11:42,870
não possuíam armas.

117
00:11:43,471 --> 00:11:45,408
Eram como bebês.

118
00:11:48,042 --> 00:11:49,948
Aqui está um dos sacerdotes.

119
00:11:50,549 --> 00:11:54,514
Capturamos vários deles
para vender como escravos.

120
00:11:56,951 --> 00:11:58,711
Deve ser verdade,

121
00:11:59,212 --> 00:12:02,374
que há mais lugares sagrados
na Inglaterra.

122
00:12:03,322 --> 00:12:05,674
E outras terras a Oeste.

123
00:12:06,152 --> 00:12:10,616
Também cheias de tesouros.

124
00:12:11,449 --> 00:12:15,572
E navegar para lá
beneficiará a todos.

125
00:12:24,149 --> 00:12:28,191
Como você encontrou
esse lugar cheio de riquezas

126
00:12:28,690 --> 00:12:31,234
quando tantos falharam
antes de você.

127
00:12:32,788 --> 00:12:34,088
Meu Senhor.

128
00:12:35,997 --> 00:12:39,399
Fomos mais afortunados
que os outros.

129
00:12:40,671 --> 00:12:42,600
Tínhamos Thor ao nosso lado.

130
00:12:49,614 --> 00:12:50,921
Sim.

131
00:12:51,949 --> 00:12:54,077
Então você é, de fato,
afortunado.

132
00:12:54,378 --> 00:12:57,916
Mas você entende que tudo
isso me pertence.

133
00:12:59,500 --> 00:13:00,963
Por direito.

134
00:13:02,626 --> 00:13:06,395
Meu Senhor, eu e Floki
pagamos pelo navio.

135
00:13:06,821 --> 00:13:11,505
Certamente, nós merecemos
uma recompensa, para tripulação.

136
00:13:11,806 --> 00:13:13,982
Você quer que eu pague

137
00:13:14,017 --> 00:13:18,477
quando você tomou essas coisas
tão facilmente como de bebês?

138
00:13:35,015 --> 00:13:37,409
Eis o que eu decidi fazer.

139
00:13:38,250 --> 00:13:41,715
Cada um de vocês
pode pegar uma coisa

140
00:13:41,750 --> 00:13:43,257
deste Salão.

141
00:13:44,057 --> 00:13:45,357
Uma?

142
00:13:45,358 --> 00:13:48,128
Sim. E você ainda será
tão rico como era antes.

143
00:13:52,449 --> 00:13:55,205
Agora, todo o mundo pode ver

144
00:13:55,240 --> 00:13:58,352
quão magnânimo e generoso
é o seu Senhor.

145
00:14:00,510 --> 00:14:03,564
Especialmente já que você
me desobedeceu.

146
00:14:05,659 --> 00:14:09,334
Então, Ragnar Lothbrok,

147
00:14:11,096 --> 00:14:12,562
o que escolherá?

148
00:14:49,206 --> 00:14:53,594
Levarei o sacerdote
como meu escravo.

149
00:14:56,520 --> 00:14:57,961
O sacerdote?

150
00:15:11,143 --> 00:15:12,710
Concedido.

151
00:15:21,036 --> 00:15:23,037
Por que você fez isso?

152
00:15:23,335 --> 00:15:25,812
Por que você dá tudo
tão fácil?

153
00:15:26,140 --> 00:15:28,230
Desperdiçamos nosso tempo.

154
00:15:29,523 --> 00:15:31,895
Eu nunca deveria
ter acreditado em você.

155
00:15:32,013 --> 00:15:34,663
Ele estava procurando
por uma desculpa para nos matar.

156
00:15:34,929 --> 00:15:36,646
Por que iríamos para Valhalla

157
00:15:36,647 --> 00:15:38,962
após essas mortes miseráveis
e sem sentido?

158
00:15:40,259 --> 00:15:42,923
Irmão, acredite em mim,

159
00:15:44,314 --> 00:15:48,413
esse não é o final,
é só o começo.

160
00:15:58,829 --> 00:16:00,529
Bem...

161
00:16:01,253 --> 00:16:04,102
Pelo menos não demos tudo
tão fácil.

162
00:16:05,488 --> 00:16:07,249
Essa é sua única coisa?

163
00:16:08,413 --> 00:16:10,477
Como ele vai descobrir?

164
00:16:11,911 --> 00:16:13,611
Seu idiota!

165
00:16:13,849 --> 00:16:16,905
Odin esperaria que fizéssemos
algo tão estúpido?

166
00:16:18,772 --> 00:16:22,972
Você tem o seu Odin
e eu tenho o meu.

167
00:16:24,609 --> 00:16:26,594
Por que não vai
se embebedar,

168
00:16:26,627 --> 00:16:28,938
e gastar tudo isso
com prostitutas.

169
00:16:29,492 --> 00:16:32,531
Garanta que o Earl descubra
que o roubou.

170
00:17:10,007 --> 00:17:11,772
Que tesouro é esse!

171
00:17:13,736 --> 00:17:16,269
Que tesouro é esse.

172
00:17:16,438 --> 00:17:18,221
Viu o que fez, meu Senhor?

173
00:17:19,583 --> 00:17:21,248
Nunca duvide de seu poder.

174
00:17:22,936 --> 00:17:24,511
Com apenas algumas palavras,

175
00:17:24,546 --> 00:17:27,743
você despojou Ragnar Lothbrok
de todo o tesouro dele.

176
00:17:28,836 --> 00:17:30,709
Ele não é nada para você,

177
00:17:31,599 --> 00:17:36,535
e você é todo o poder,
toda a autoridade.

178
00:17:40,336 --> 00:17:42,845
Você pode ter o que quiser.

179
00:18:59,371 --> 00:19:01,136
Eles me falaram
que viria para casa.

180
00:19:01,161 --> 00:19:03,398
Pai! Chegou em casa!

181
00:19:05,184 --> 00:19:07,648
-Homenzinho...
-Você chegou no Oeste?

182
00:19:19,799 --> 00:19:23,766
Então... Onde está todo
o tesouro que prometeu?

183
00:19:25,107 --> 00:19:27,660
O Earl pegou tudo para ele.

184
00:19:29,136 --> 00:19:33,071
Mas eu o encontrei,
e ele encheu o navio.

185
00:19:36,300 --> 00:19:38,175
Acredito em você.

186
00:19:38,180 --> 00:19:39,683
Você deve acreditar
em mim.

187
00:19:40,036 --> 00:19:43,073
Esse é um sacerdote do templo
para provar.

188
00:19:44,145 --> 00:19:46,652
Sacerdote!
Esta é minha família.

189
00:19:47,864 --> 00:19:49,774
O nome dele é Athelstan.

190
00:19:50,562 --> 00:19:53,377
Apesar de ser estrangeiro,
ele fala nossa língua,

191
00:19:54,225 --> 00:19:55,689
não fala?

192
00:19:55,886 --> 00:19:57,473
Um pouco, sim.

193
00:20:01,036 --> 00:20:03,258
Qual é o problema
com a sua cabeça?

194
00:20:04,246 --> 00:20:06,818
Quando nos tornamos monges,
eles cortam nosso cabelo.

195
00:20:07,686 --> 00:20:09,179
Isso nos marca.

196
00:20:09,576 --> 00:20:12,207
Se és um sacerdote,
de qual deus gosta mais?

197
00:20:13,673 --> 00:20:15,352
Só existe um Deus.

198
00:20:19,399 --> 00:20:21,796
Aqui, pode tocar nele.

199
00:20:23,745 --> 00:20:25,887
-Vamos ficar com ele?
-Olá.

200
00:20:27,525 --> 00:20:29,990
Senti falta do seu cheiro
e do seu corpo.

201
00:20:34,825 --> 00:20:36,156
Por que veste isso?

202
00:20:36,595 --> 00:20:38,234
Todos os monges vestem.

203
00:20:44,750 --> 00:20:46,130
Olha o pé dele.

204
00:21:20,298 --> 00:21:22,378
Athelstan.

205
00:21:24,036 --> 00:21:26,306
Athelstan.

206
00:21:26,307 --> 00:21:28,406
Queremos lhe perguntar algo.

207
00:21:32,556 --> 00:21:34,950
Venha e junte-se a nós,
sacerdote.

208
00:21:35,944 --> 00:21:37,282
Vem.

209
00:21:40,487 --> 00:21:41,961
Você não quer?

210
00:21:43,949 --> 00:21:45,445
Vai gostar.

211
00:21:45,582 --> 00:21:47,330
Sou um monge.

212
00:21:47,363 --> 00:21:49,792
Fiz votos de castidade.

213
00:21:51,251 --> 00:21:52,926
Não posso tocar
em uma mulher.

214
00:21:55,351 --> 00:21:56,732
Nunca toquei.

215
00:22:11,491 --> 00:22:12,957
Não gostaria?

216
00:22:19,141 --> 00:22:20,910
Seria pecado.

217
00:22:20,942 --> 00:22:22,251
Quem iria saber?

218
00:22:25,148 --> 00:22:26,469
Deus iria saber.

219
00:22:27,239 --> 00:22:29,361
E se ele olhasse
para o outro lado?

220
00:22:41,236 --> 00:22:44,192
Então vá dormir...
com o seu Deus.

221
00:23:54,038 --> 00:23:56,769
<i>-É o que você quer?
-Eram tantos...</i>

222
00:24:15,036 --> 00:24:17,146
<i>Bjorn, aonde está indo?</i>

223
00:24:55,181 --> 00:24:56,686
Hora do café da manhã.

224
00:25:16,060 --> 00:25:17,650
Qual é a sua idade, garoto?

225
00:25:17,651 --> 00:25:19,121
Treze.

226
00:25:19,843 --> 00:25:21,440
Treze.

227
00:25:22,046 --> 00:25:24,295
A idade que meu filho teria.

228
00:25:27,445 --> 00:25:30,133
Os homens logo irão
para as invasões de verão,

229
00:25:30,134 --> 00:25:32,372
está ansioso
para se juntar a eles?

230
00:25:32,373 --> 00:25:33,858
Sonho com isso.

231
00:25:33,859 --> 00:25:36,702
Já sou um bom guerreiro,
como meu pai era.

232
00:25:38,368 --> 00:25:39,770
Por isso o escolhi,

233
00:25:40,418 --> 00:25:42,756
porque você é robusto e forte.

234
00:25:50,612 --> 00:25:52,173
Assim está fundo o bastante.

235
00:25:56,224 --> 00:25:57,766
Venha.

236
00:26:19,457 --> 00:26:21,797
Por que você está
enterrando todo esse tesouro?

237
00:26:22,633 --> 00:26:24,579
Você não sabe nada, garoto?

238
00:26:24,880 --> 00:26:26,840
Odin promete
que o homem usará

239
00:26:26,841 --> 00:26:30,277
tudo o que lhe foi acumulado
depois de morrer.

240
00:26:30,278 --> 00:26:32,392
E acordará de novo
em Valhalla.

241
00:26:33,333 --> 00:26:35,585
Mas o tesouro precisa
de proteção,

242
00:26:35,918 --> 00:26:37,909
alguém para cuidar dele.

243
00:26:39,166 --> 00:26:42,760
Nesta vida e na próxima.

244
00:26:48,681 --> 00:26:51,817
Você já viu o bastante
nessa vida, garoto.

245
00:27:42,669 --> 00:27:44,069
Já chega.

246
00:27:45,275 --> 00:27:46,721
Não gostamos que aqueles

247
00:27:46,756 --> 00:27:49,003
em nossa casa
passem fome ou sede.

248
00:27:58,636 --> 00:28:01,037
Estou muito curioso
sobre a Inglaterra.

249
00:28:02,169 --> 00:28:05,448
Tem mesmo um rei que governa
todo o país?

250
00:28:12,186 --> 00:28:14,123
Existem quatro reinos,

251
00:28:16,236 --> 00:28:17,825
com quatro reis.

252
00:28:18,938 --> 00:28:22,128
Você desembarcou
no reino de Northumbria.

253
00:28:23,736 --> 00:28:27,666
O rei de Northumbria
é chamado de Aelle.

254
00:28:28,937 --> 00:28:30,533
Ele é um grande rei.

255
00:28:32,313 --> 00:28:34,025
Um rei poderoso.

256
00:28:34,026 --> 00:28:36,694
Então por que os homens
dele não protegem seu templo?

257
00:28:39,146 --> 00:28:41,180
Antes de você vir,

258
00:28:41,681 --> 00:28:44,334
não precisávamos
de proteção ao nosso monastério.

259
00:28:44,935 --> 00:28:46,366
Vivíamos em paz.

260
00:28:47,736 --> 00:28:51,555
Todos respeitavam
como um lugar de Deus.

261
00:28:54,536 --> 00:28:59,143
Por que seu Deus precisa
de ouro e prata?

262
00:29:00,436 --> 00:29:01,868
Ele deve ser ganancioso...

263
00:29:04,278 --> 00:29:05,896
Como Loki!

264
00:29:07,171 --> 00:29:09,295
Nós temos deuses
gananciosos também.

265
00:29:10,436 --> 00:29:13,126
Meu Deus não é ganancioso.

266
00:29:15,336 --> 00:29:17,581
O reino dele não é
neste mundo.

267
00:29:17,991 --> 00:29:21,001
Então por que o reino
dele é cheio de tesouros?

268
00:29:21,721 --> 00:29:25,640
Os cristãos doam suas riquezas

269
00:29:25,641 --> 00:29:28,316
para as igrejas e monastérios

270
00:29:29,317 --> 00:29:31,813
para salvarem
suas próprias almas.

271
00:29:33,436 --> 00:29:35,346
O que são as almas deles?

272
00:29:44,045 --> 00:29:46,293
Eu quero aprender
um pouco do seu idioma.

273
00:29:48,188 --> 00:29:49,782
Você me ensina, sacerdote?

274
00:30:32,924 --> 00:30:34,487
Você. Pode entrar.

275
00:30:41,037 --> 00:30:42,963
Ragnar Lothbrok.

276
00:30:42,964 --> 00:30:44,473
Meu Senhor.

277
00:30:44,474 --> 00:30:47,086
O que você acha
do seu novo escravo?

278
00:30:49,763 --> 00:30:52,729
Eu acho ele muito útil,
como você descobrirá.

279
00:30:55,311 --> 00:30:56,876
O que você quer?

280
00:30:56,877 --> 00:30:58,964
Quero viajar para o Oeste
de novo.

281
00:30:59,419 --> 00:31:02,704
Conversei bastante
com meu escravo cristão.

282
00:31:03,446 --> 00:31:05,559
Ele não é uma pessoa estúpida,

283
00:31:06,042 --> 00:31:08,406
contudo, seu Deus é estúpido.

284
00:31:08,407 --> 00:31:10,844
Ele viajou por muitos lugares,

285
00:31:10,845 --> 00:31:14,134
e me contou que existem
muitos países no Oeste.

286
00:31:15,080 --> 00:31:17,502
Ele também me contou
sobre sua Inglaterra,

287
00:31:17,804 --> 00:31:21,891
sobre seus reis
e seus costumes.

288
00:31:21,892 --> 00:31:24,682
O que vamos fazer
com seus costumes?

289
00:31:25,746 --> 00:31:28,267
Ele me informou da existência
de uma grande cidade,

290
00:31:28,268 --> 00:31:30,071
próxima ao templo
que invadimos.

291
00:31:30,072 --> 00:31:32,433
E nessa cidade
há outros templos,

292
00:31:32,434 --> 00:31:35,842
e certamente outras riquezas.

293
00:31:36,574 --> 00:31:39,204
Eu estava mentindo!
Não tem nada lá!

294
00:31:40,718 --> 00:31:42,283
Está vendo?

295
00:31:42,284 --> 00:31:44,934
Essa cidade claramente
merece uma visita.

296
00:31:47,399 --> 00:31:49,122
Devolva o nosso barco.

297
00:31:49,550 --> 00:31:51,682
Deixe-nos ir lá e descobrir.

298
00:31:51,683 --> 00:31:53,347
O que você tem a perder?

299
00:31:53,790 --> 00:31:57,922
Qualquer pilhagem que fizermos
será sua para fazer o quiser.

300
00:31:57,923 --> 00:32:01,619
-Posso ir lá eu mesmo.
-Sim, poderia, meu Senhor,

301
00:32:01,982 --> 00:32:04,028
mas para que se arriscar?

302
00:32:05,162 --> 00:32:06,927
Por quê não deixa para alguém

303
00:32:06,928 --> 00:32:09,773
que tenha mais...
experiência nessa jornada.

304
00:32:11,203 --> 00:32:13,390
E alguém que seja mais
descartável?

305
00:32:29,421 --> 00:32:30,754
Muito bem.

306
00:32:31,662 --> 00:32:35,364
Eu sanciono essa invasão.
Com uma condição:

307
00:32:36,281 --> 00:32:38,547
um guerreiro que eu confie
irá junto com você.

308
00:32:38,548 --> 00:32:39,905
Knut.

309
00:32:40,843 --> 00:32:44,456
Você irá com ele por mim.

310
00:32:44,457 --> 00:32:46,066
Confie em mim, Senhor.

311
00:32:46,518 --> 00:32:49,727
Vou cuidar muito bem
dos seus interesses.

312
00:32:52,306 --> 00:32:54,661
Senhor, perdoa-me
pelo que eu fiz.

313
00:32:55,964 --> 00:32:57,720
Você não vai
se arrepender disso.

314
00:33:07,639 --> 00:33:10,979
Ele encontrou uma nova forma
para navegar no mar.

315
00:33:13,645 --> 00:33:15,241
Descubra qual é.

316
00:33:48,258 --> 00:33:49,869
Fuja se quiser.

317
00:34:19,242 --> 00:34:21,898
Tenho permissão do Earl
para navegar até a Inglaterra.

318
00:34:21,899 --> 00:34:23,759
Quero partir
o mais breve possível.

319
00:34:29,010 --> 00:34:31,929
-Quão breve é isso?
-Amanhã.

320
00:34:39,731 --> 00:34:41,726
Nós todos o desejamos sucesso.

321
00:34:43,049 --> 00:34:44,976
Vamos sacrificar para Odin.

322
00:34:47,870 --> 00:34:49,785
Você não vem?

323
00:34:51,321 --> 00:34:52,695
O quê?

324
00:34:55,704 --> 00:34:57,632
Quero que você venha comigo.

325
00:35:00,627 --> 00:35:03,916
Mas a fazenda e as crianças.

326
00:35:03,917 --> 00:35:05,717
Bjorn ainda é muito novo,

327
00:35:06,601 --> 00:35:08,526
apesar dele ajudar na fazenda.

328
00:35:09,975 --> 00:35:12,891
Mas quem vai ficar no comando?

329
00:35:13,491 --> 00:35:14,797
O sacerdote.

330
00:35:15,128 --> 00:35:16,880
Vou deixar a chave com ele.

331
00:35:16,881 --> 00:35:20,575
Pai! Não pode colocar
um escravo acima de mim,

332
00:35:20,576 --> 00:35:22,152
seu filho legítimo.

333
00:35:25,338 --> 00:35:27,327
Não o considero um escravo.

334
00:35:27,763 --> 00:35:29,559
Ele é uma pessoa responsável.

335
00:35:30,754 --> 00:35:32,953
Por favor, Ragnar Lothbrok,

336
00:35:33,269 --> 00:35:34,646
não faça isso.

337
00:35:37,018 --> 00:35:38,582
O que acha, Gyda?

338
00:35:39,879 --> 00:35:42,129
Eu não me importo.
Gosto do sacerdote.

339
00:35:43,519 --> 00:35:45,165
Então está decidido.

340
00:35:59,855 --> 00:36:03,279
Se algum mal recair
sobre meus filhos,

341
00:36:03,280 --> 00:36:08,585
vou arrancar seu pulmão
para fora do corpo, sacerdote.

342
00:36:57,603 --> 00:36:59,330
Responda-me isso, Knut:

343
00:36:59,708 --> 00:37:01,247
você está realmente conosco?

344
00:37:02,711 --> 00:37:04,070
Entenda isso!

345
00:37:04,470 --> 00:37:06,754
Uma faixa de guerra vive...

346
00:37:10,233 --> 00:37:12,277
e morre junta.

347
00:37:13,127 --> 00:37:14,575
Se não puder confiar

348
00:37:14,576 --> 00:37:18,106
nos homens que estão
ao seu lado,

349
00:37:19,570 --> 00:37:20,900
ou na sua frente,

350
00:37:23,634 --> 00:37:25,385
pode se considerar
um homem morto.

351
00:37:29,385 --> 00:37:31,245
Eu estou com vocês.

352
00:37:34,091 --> 00:37:36,949
Cometi esse erro antes.
De não vir com vocês.

353
00:37:37,760 --> 00:37:41,846
Agora, temo que Odin vá fazer
mal julgamento de mim.

354
00:37:42,878 --> 00:37:46,885
Para mim, é tão importante
quanto é para vocês.

355
00:37:59,710 --> 00:38:01,444
Só queria perguntar.

356
00:39:08,503 --> 00:39:13,004
REINO DE NORTHUMBRIA,
INGLATERRA

357
00:39:24,050 --> 00:39:26,302
<i>Ragnar, olhe lá!</i>

358
00:40:01,737 --> 00:40:03,417
<i>Bem vindos, gente boa.</i>

359
00:40:04,164 --> 00:40:06,867
<i>Quem são vocês?
Que língua vocês falam?</i>

360
00:40:07,411 --> 00:40:09,396
<i>Somos escandinavos.</i>

361
00:40:10,815 --> 00:40:13,487
<i>-Comerciantes?
-Sim, comerciantes.</i>

362
00:40:14,564 --> 00:40:17,212
<i>O que ele está dizendo?
Quem é ele?</i>

363
00:40:20,214 --> 00:40:22,017
<i>Sou o Xerife daqui</i>

364
00:40:22,553 --> 00:40:24,299
<i>Se quiserem vender algo,</i>

365
00:40:24,300 --> 00:40:26,290
<i>têm que encontrar o Rei Aelle.</i>

366
00:40:27,744 --> 00:40:30,133
<i>Nós levamos vocês
para encontrá-lo.</i>

367
00:40:32,707 --> 00:40:34,040
<i>O que ele está dizendo?</i>

368
00:40:37,186 --> 00:40:39,757
<i>Ele quer nos levar
para conhecer seu Rei.</i>

369
00:40:42,922 --> 00:40:44,462
<i>É uma armadilha.</i>

370
00:40:44,463 --> 00:40:47,107
<i>Não dê ouvidos.
Eles vão nos matar.</i>

371
00:40:50,085 --> 00:40:52,537
<i>Espere. Pode ajudar
se concordarmos com ele.</i>

372
00:40:52,538 --> 00:40:54,494
<i>Espere até descobrirmos
onde estamos.</i>

373
00:41:03,214 --> 00:41:07,210
<i>Concordo com Rollo.
Digo para matarmos eles.</i>

374
00:41:08,205 --> 00:41:09,969
<i>Por quê estão discutindo?</i>

375
00:41:09,970 --> 00:41:13,390
<i>Queremos um comércio
pacífico com nossos vizinhos,</i>

376
00:41:13,391 --> 00:41:15,855
<i>quem quer que sejam.</i>

377
00:41:17,419 --> 00:41:19,239
<i>Por quê não nos acompanham?</i>

378
00:41:19,240 --> 00:41:21,064
<i>Eles estão discutindo
entre si.</i>

379
00:41:22,941 --> 00:41:24,703
<i>O que eles estão dizendo?</i>

380
00:41:24,704 --> 00:41:26,777
<i>Ofereça dinheiro a eles
para irem embora.</i>

381
00:41:27,130 --> 00:41:29,819
<i>Eles estão preparando
algum tipo de emboscada.</i>

382
00:41:29,820 --> 00:41:32,197
<i>Vamos matá-los
e acabar logo com isso.</i>

383
00:41:32,198 --> 00:41:35,392
<i>Sobre o quê
seus homens estão discutindo?</i>

384
00:41:40,277 --> 00:41:42,863
<i>Iremos com vocês.
Não se preocupem.</i>

385
00:41:44,114 --> 00:41:48,041
<i>Venham.
A vila real não está longe.</i>

386
00:41:49,011 --> 00:41:50,485
<i>É uma armadilha.</i>

387
00:41:53,414 --> 00:41:56,406
<i>-Vamos com eles.
-Não.</i>

388
00:41:58,779 --> 00:42:00,410
<i>Qual o problema dele?</i>

389
00:42:07,738 --> 00:42:09,396
<i>Ele não confia em você.</i>

390
00:42:26,703 --> 00:42:28,074
<i>Pegue isso.</i>

391
00:42:45,788 --> 00:42:47,908
<i>Amigos.
Pelo amor de Deus!</i>

392
00:43:11,251 --> 00:43:12,742
Ragnar!

393
00:43:12,743 --> 00:43:16,266
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

394
00:43:16,267 --> 00:43:20,072
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

395
00:43:20,073 --> 00:43:24,948
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

396
00:43:24,949 --> 00:43:29,309
<i>Obrigado a todos os Makers
que Fazem a Diferença!</i>

