1
00:00:00,695 --> 00:00:03,105
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,106 --> 00:00:05,295
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,589
Tenho muitas surpresas
para você.

4
00:00:08,992 --> 00:00:11,059
- Quem é o Roderick?
- Um amigo do Joe.

5
00:00:11,060 --> 00:00:14,689
- Por que faz o que o Joe pede?
- Ele está me ensinando a viver.

6
00:00:15,167 --> 00:00:17,880
- Droga.
- Agentes Federais, para o chão!

7
00:00:18,929 --> 00:00:21,127
Eu estava com a sua mãe.
Ia trazê-la para cá.

8
00:00:21,128 --> 00:00:22,603
- O que houve?
- Fiz besteira.

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,948
<i>- O que houve com Paul e Jacob?
- Por que nos deixou? Emma?</i>

10
00:00:26,391 --> 00:00:29,093
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

11
00:00:29,200 --> 00:00:31,425
- Ele está saindo.
- Joe não está no veículo.

12
00:00:31,426 --> 00:00:33,699
- O diretor foi comprometido.
- Onde ele está?

13
00:00:33,980 --> 00:00:35,597
Sou o David.
É um prazer, senhor.

14
00:00:40,234 --> 00:00:42,302
Joe está livre
e agora eu fico presa.

15
00:00:42,509 --> 00:00:44,390
Custódia preventiva.
Não posso saber.

16
00:00:44,610 --> 00:00:46,582
- Oi, Joey.
- Eu te conheço.

17
00:00:46,985 --> 00:00:48,385
Você é meu pai.

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,685
Ei, ei...
Bom dia.

19
00:01:02,401 --> 00:01:03,801
Dormiu bem?

20
00:01:06,004 --> 00:01:07,614
Sei que tem medo de mim.

21
00:01:09,105 --> 00:01:12,180
Senti isso ontem,
quando cheguei.

22
00:01:14,002 --> 00:01:15,669
Mas espero que isso mude.

23
00:01:16,167 --> 00:01:18,019
Que você me dê outra chance.

24
00:01:22,821 --> 00:01:25,012
Nada?
Não quer falar comigo?

25
00:01:27,729 --> 00:01:29,129
Tudo bem.

26
00:01:30,074 --> 00:01:32,016
Lamento que sua mãe
não esteja aqui.

27
00:01:32,017 --> 00:01:34,322
Ela devia estar,
esse era o plano.

28
00:01:34,323 --> 00:01:38,035
Mas algumas coisas...
deram errado.

29
00:01:38,354 --> 00:01:41,548
Estou fazendo o possível
para corrigir isso.

30
00:01:41,549 --> 00:01:43,898
Mas enquanto isso,
eu espero...

31
00:01:45,365 --> 00:01:48,278
que me dê uma chance
de provar que não sou...

32
00:01:49,201 --> 00:01:50,797
Um homem horrível.

33
00:01:50,798 --> 00:01:53,078
E que sou capaz de ser...

34
00:01:53,905 --> 00:01:57,904
Um cara...
Um pai legal e divertido.

35
00:01:59,250 --> 00:02:00,650
Um pai.

36
00:02:05,583 --> 00:02:09,092
Muito bem...
Podemos ir com calma.

37
00:02:12,424 --> 00:02:13,824
Por enquanto, isso é tudo.

38
00:02:25,298 --> 00:02:26,698
Como foi?

39
00:02:27,061 --> 00:02:29,747
Ele está me dando um gelo.

40
00:02:31,335 --> 00:02:33,042
Ele só precisa te conhecer.

41
00:02:36,571 --> 00:02:38,772
Venha, todos estão esperando.

42
00:02:39,277 --> 00:02:42,188
- Esperando o quê?
- Você.

43
00:02:43,814 --> 00:02:45,614
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

44
00:02:45,615 --> 00:02:48,015
<b>Legenda: Dav1d
EricFujino | rickSG | IvanHalen</b>

45
00:02:48,016 --> 00:02:50,316
<b>Legenda: Anna.Husch
Koplersky | JaspCardoso</b>

46
00:02:50,317 --> 00:02:52,317
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

47
00:02:52,318 --> 00:02:54,818
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

48
00:03:09,934 --> 00:03:11,334
Bom dia, pessoal.

49
00:03:13,230 --> 00:03:17,227
<b>S01E08
Welcome Home</b>

50
00:03:20,846 --> 00:03:23,307
Um suspeito importante
na fuga de Carroll

51
00:03:23,594 --> 00:03:25,553
<i>foi ferido e levado
sob custódia.</i>

52
00:03:25,554 --> 00:03:26,954
<i>Várias mortes foram...</i>

53
00:03:30,414 --> 00:03:31,963
Carroll escapou duas vezes.

54
00:03:32,276 --> 00:03:33,933
Dessa vez, em um helicóptero.

55
00:03:34,352 --> 00:03:38,225
Não podemos justificar isso.
Isso é um pesadelo para o FBI.

56
00:03:38,528 --> 00:03:40,135
Teremos um novo protocolo.

57
00:03:40,320 --> 00:03:42,646
Todas investigações
serão aprovadas por mim.

58
00:03:42,758 --> 00:03:45,582
Sinto muito por querer
controlar tudo,

59
00:03:46,454 --> 00:03:47,960
mas é assim que vai funcionar.

60
00:03:50,333 --> 00:03:54,108
- Quantico enviou outro cara.
- Nick Donovan, cachorro grande.

61
00:03:54,320 --> 00:03:56,818
Diretor Franklin o mandou
para nos supervisionar.

62
00:03:56,900 --> 00:03:59,467
Então, é oficial.
O FBI está desesperado.

63
00:03:59,468 --> 00:04:02,518
Todo mundo está, Ryan.
Carroll escapou duas vezes.

64
00:04:02,519 --> 00:04:04,647
Ligou a TV?
Os noticiários estão malucos.

65
00:04:04,648 --> 00:04:06,399
E a Claire?
Ela está mesmo segura?

66
00:04:06,400 --> 00:04:08,658
Falaram com ela?
Quem é o responsável? Turner?

67
00:04:08,659 --> 00:04:10,887
Não sei de nada.
É custódia preventiva.

68
00:04:10,888 --> 00:04:12,288
Não tenho acesso a isso.

69
00:04:12,414 --> 00:04:15,083
E o cara que prendemos,
o cúmplice da fuga?

70
00:04:15,084 --> 00:04:17,636
- Preciso interrogá-lo.
- O cara que você torturou?

71
00:04:19,386 --> 00:04:21,371
- Consegui informações.
- Verdade.

72
00:04:22,009 --> 00:04:24,857
Achamos a filha do diretor
e ela está a salvo.

73
00:04:27,568 --> 00:04:29,432
Ryan, prazer em conhecê-lo.

74
00:04:31,492 --> 00:04:34,385
- Pesquisaram as digitais dele?
- Sim, nenhum resultado.

75
00:04:34,583 --> 00:04:37,768
Essa seita faz um ótimo trabalho
apagando as identidades.

76
00:04:37,769 --> 00:04:40,762
Precisamos falar com ele,
descobrir quem é o Roderick.

77
00:04:41,678 --> 00:04:43,798
Ryan, agradecemos
pela sua ajuda.

78
00:04:44,420 --> 00:04:45,908
Mas foi chamado
como consultor,

79
00:04:45,909 --> 00:04:48,457
acho que deve agir
como um consultor.

80
00:04:48,788 --> 00:04:51,139
Carroll tornou o Ryan
mais do que um consultor.

81
00:04:51,140 --> 00:04:55,406
Sei disso, mas o Ryan
não é mais um agente do FBI.

82
00:04:55,407 --> 00:04:59,572
- Qual é! Sabe que isso...
- Está tudo bem, ele tem razão.

83
00:05:00,400 --> 00:05:01,870
Estou aqui
para consultar.

84
00:05:02,228 --> 00:05:04,213
O escritório
virou um pesadelo, certo?

85
00:05:04,214 --> 00:05:07,021
Estou fora disso.
Eu apenas...

86
00:05:07,550 --> 00:05:10,160
estarei na outra sala...
consultando.

87
00:05:20,520 --> 00:05:21,920
Está tudo bem?

88
00:05:22,514 --> 00:05:26,269
- Ninguém gosta de mim.
- Você é incoerente e extremo.

89
00:05:26,270 --> 00:05:27,734
Eles não sabem
te responder.

90
00:05:28,110 --> 00:05:30,457
- Era brincadeira.
- Desculpe.

91
00:05:31,044 --> 00:05:33,379
Precisamos
interrogar o suspeito.

92
00:05:33,380 --> 00:05:36,209
Não será possível.
O Donovan fará isso.

93
00:05:36,210 --> 00:05:38,650
- Ele insistiu.
- Ótimo.

94
00:05:41,630 --> 00:05:43,814
Eu não sabia
que havia tantas pessoas.

95
00:05:44,700 --> 00:05:48,059
Estive...
isolada na fazenda.

96
00:05:48,060 --> 00:05:50,417
Eu queria que o Joey
ficasse confortável.

97
00:05:52,000 --> 00:05:54,808
Sei que ele confia em você.
Isso o teria sobrecarregado.

98
00:05:59,690 --> 00:06:01,525
Alguma notícia
do Jacob e Paul?

99
00:06:02,125 --> 00:06:03,525
Não.

100
00:06:04,484 --> 00:06:07,506
Não ligaram,
e não saiu nenhuma notícia.

101
00:06:08,330 --> 00:06:12,416
Bem, imagino que tenham achado
um lugar seguro.

102
00:06:16,436 --> 00:06:20,126
Sabe, eu nunca esquecerei
o que fez por mim.

103
00:06:21,010 --> 00:06:23,106
Estou com o meu filho
graças a você.

104
00:06:26,590 --> 00:06:27,990
O que...?

105
00:06:34,080 --> 00:06:35,480
Joe Carroll...

106
00:06:41,330 --> 00:06:42,730
Como vai você?

107
00:06:46,720 --> 00:06:48,120
Roderick!

108
00:06:49,530 --> 00:06:51,109
Eu vim assim que pude.

109
00:06:52,580 --> 00:06:54,260
É bom te rever.

110
00:06:56,560 --> 00:06:58,639
Sou o Roderick.
Você deve ser a Emma.

111
00:06:58,640 --> 00:07:00,321
Prazer em conhecê-lo.

112
00:07:00,900 --> 00:07:03,495
- Querida.
- Maneire com o charme.

113
00:07:05,010 --> 00:07:07,410
Até agora, tudo saiu
como o planejado.

114
00:07:08,470 --> 00:07:10,499
Mas, é claro,
houve alguns contratempos.

115
00:07:10,500 --> 00:07:13,780
Ryan Hardy nos atrasou.

116
00:07:13,781 --> 00:07:15,774
Mas você improvisou
muito bem.

117
00:07:16,854 --> 00:07:19,720
Estou em débito com você,
amigo. Obrigado.

118
00:07:20,540 --> 00:07:22,109
Eu que te devo uma.

119
00:07:25,720 --> 00:07:27,683
Eu matei duas
daquelas garotas.

120
00:07:31,043 --> 00:07:32,443
Você assumiu a culpa.

121
00:07:33,300 --> 00:07:36,245
Não há motivos
para ambos apodrecermos aqui.

122
00:07:37,980 --> 00:07:41,450
- Como vou te recompensar?
- Você irá.

123
00:07:42,720 --> 00:07:44,291
Amigo, você irá.

124
00:07:48,060 --> 00:07:51,015
Estamos juntos nessa,
você e eu.

125
00:07:51,390 --> 00:07:54,575
Tudo o que sou...
é graças a você.

126
00:08:01,305 --> 00:08:03,295
Venha.
Vou te mostrar a casa.

127
00:08:04,880 --> 00:08:06,575
Esse lugar é irado
ou não?

128
00:08:08,290 --> 00:08:09,690
É interessante.

129
00:08:10,980 --> 00:08:12,577
Ainda não está acabada.

130
00:08:13,319 --> 00:08:16,194
Estamos reformando-a com calma.
Precisa de uma multidão.

131
00:08:16,860 --> 00:08:20,039
<i>- Xerife Nelson?
- Diga. É o xerife.</i>

132
00:08:20,040 --> 00:08:23,575
<i>Quer salada de batata
ou de couve no sanduíche?</i>

133
00:08:23,576 --> 00:08:26,079
Vou ficar com salada de batata,
querida.

134
00:08:26,080 --> 00:08:28,275
<i>- Entendido, senhor.
- Obrigado.</i>

135
00:08:31,960 --> 00:08:33,840
Xerife é um cargo importante
por aqui.

136
00:08:39,228 --> 00:08:41,390
Parece que o nosso prisioneiro
se fechou.

137
00:08:41,920 --> 00:08:43,890
Ele falará
apenas com você.

138
00:08:46,600 --> 00:08:48,172
O que quer que eu faça,
senhor?

139
00:08:50,800 --> 00:08:52,556
Quero que entre comigo.

140
00:08:53,500 --> 00:08:56,472
- E pode me chamar de Nick.
- É claro, Nick.

141
00:08:57,170 --> 00:08:58,570
Farei de tudo
para ajudar.

142
00:09:16,970 --> 00:09:18,690
Sou o Nick Donovan,
e você é...?

143
00:09:21,680 --> 00:09:23,080
Olá, Ryan.

144
00:09:24,410 --> 00:09:27,183
Olá.
Como vai a perna?

145
00:09:27,630 --> 00:09:29,030
Desculpe.
Não sei o seu nome.

146
00:09:29,620 --> 00:09:31,234
Pode me chamar de David.

147
00:09:39,533 --> 00:09:41,572
Esse cara é louco.

148
00:09:43,561 --> 00:09:44,961
Olhe só para ele.

149
00:09:49,702 --> 00:09:51,844
Isso é uma disputa
de encarar?

150
00:09:51,845 --> 00:09:53,966
Porque você pediu
para me ver.

151
00:09:54,740 --> 00:09:56,140
Aqui estou eu.

152
00:09:57,330 --> 00:09:59,446
O que achou
da reviravolta?

153
00:09:59,447 --> 00:10:01,955
Joe Carroll
escapando duas vezes.

154
00:10:02,074 --> 00:10:04,324
- Aposto que não previu essa.
- Sim, foi boa.

155
00:10:04,325 --> 00:10:07,266
Agora, você está me entediando.
Diga o que tem pra dizer.

156
00:10:09,025 --> 00:10:12,523
Ou você pode nos
dizer como achar o Joe.

157
00:10:13,013 --> 00:10:16,427
Você não vão achá-lo.
Vocês não nos acham.

158
00:10:17,130 --> 00:10:20,684
Nós achamos vocês,
e estamos por toda parte.

159
00:10:21,347 --> 00:10:25,475
Somos seus filhos,
filhas, maridos, esposas,

160
00:10:25,510 --> 00:10:30,992
vizinhos, pais, mães,
e logo mais irão morrer.

161
00:10:31,636 --> 00:10:34,877
Agora está citando Ted Bundy.
Está citando o Ted Bundy.

162
00:10:34,878 --> 00:10:37,683
- Muito mal, devo acrescentar.
- Qual o motivo disso tudo?

163
00:10:37,718 --> 00:10:39,963
Guardem bem o seu medo.

164
00:10:41,514 --> 00:10:45,027
É tudo que você saberá
quando der seu último suspiro.

165
00:10:47,119 --> 00:10:49,221
Isso foi bizarro.

166
00:10:51,911 --> 00:10:57,004
Então, o que acha de nos
contar algo de verdade, David?

167
00:11:17,409 --> 00:11:19,022
Guardas!

168
00:11:19,885 --> 00:11:22,303
Guardas, guardas!

169
00:11:23,115 --> 00:11:25,436
Ele tomou alguma coisa!

170
00:11:43,337 --> 00:11:45,506
A parte informática fica aqui.

171
00:11:45,507 --> 00:11:48,941
Tudo é completamente
seguro e irrastreável.

172
00:11:49,473 --> 00:11:51,486
Charlie.

173
00:11:51,487 --> 00:11:54,014
Você está se escondendo
desde que eu cheguei aqui.

174
00:11:58,995 --> 00:12:01,319
Sinto muito, senhor.

175
00:12:01,898 --> 00:12:04,436
Sobre a Claire.
Eu fracassei com o senhor.

176
00:12:04,437 --> 00:12:07,122
- Quero que saiba...
- Agora, não, Charlie.

177
00:12:08,242 --> 00:12:13,170
Não se culpe tanto, Charlie.
Lembre do que aprendeu e use.

178
00:12:17,659 --> 00:12:19,626
Certo, por aqui.

179
00:12:20,615 --> 00:12:23,226
Oi.
Se lembra da Louise?

180
00:12:23,607 --> 00:12:26,376
- Claro, foi a minha salvadora.
- O prazer foi meu.

181
00:12:31,166 --> 00:12:33,152
Arrumamos isso para você.

182
00:12:33,507 --> 00:12:37,276
É para ser seu
quarto inspiracional.

183
00:12:38,720 --> 00:12:42,742
Um lugar para escrever,
ensinar, jogar pôquer.

184
00:12:42,743 --> 00:12:44,689
Quantos moram aqui?

185
00:12:45,896 --> 00:12:47,726
Vi tantos rostos novos.

186
00:12:47,727 --> 00:12:49,190
Recrutei muitos.

187
00:12:49,690 --> 00:12:52,274
Tem os que você conhece,
e mais uma dúzia nova.

188
00:12:52,309 --> 00:12:55,385
Nós construímos uma vida aqui.

189
00:12:55,858 --> 00:12:58,570
Numa cidadezinha em
que você é o xerife.

190
00:12:59,089 --> 00:13:01,235
É genial.

191
00:13:02,394 --> 00:13:05,766
Todos estão muito animados
por você ter vindo, Joe.

192
00:13:07,058 --> 00:13:09,628
- Estão ansiosos para começar.
- Eu também.

193
00:13:12,451 --> 00:13:15,416
Mas antes a Claire.
Sabemos onde ela está?

194
00:13:15,417 --> 00:13:17,224
Ela está sob
custódia preventiva.

195
00:13:17,225 --> 00:13:18,899
Sumiram com ela do mapa.

196
00:13:19,670 --> 00:13:22,734
Meu filho precisa de uma mãe.

197
00:13:23,250 --> 00:13:26,527
Perder a Claire foi um erro.

198
00:13:27,188 --> 00:13:28,739
Sinto muito por isso, Joe.

199
00:13:30,636 --> 00:13:32,848
Mas tenho uma ideia
para a acharmos.

200
00:13:35,944 --> 00:13:38,224
Deixar o FBI nos contar.

201
00:13:39,720 --> 00:13:42,071
Pesquisei e já pensei em tudo.

202
00:13:45,629 --> 00:13:47,910
Qual deles primeiro?

203
00:13:52,354 --> 00:13:53,959
Esse.

204
00:13:53,960 --> 00:13:57,033
Estamos esperando o laudo, mas
acho que foi uma pílula suicida.

205
00:13:57,501 --> 00:14:00,302
Cianeto básico ou uma
toxina paralisante.

206
00:14:00,303 --> 00:14:02,576
- Estava na mão dele?
- Costurado sob a pele.

207
00:14:02,577 --> 00:14:04,985
Foi implantada entre
o polegar e indicador.

208
00:14:04,986 --> 00:14:08,683
É um truque da CIA dos anos 60.
A Al-Qaeda também o usa.

209
00:14:09,689 --> 00:14:11,670
Tenho novas informações
sobre o morto.

210
00:14:11,671 --> 00:14:13,180
Obrigado.

211
00:14:13,181 --> 00:14:15,251
Eu fico com isso.

212
00:14:18,146 --> 00:14:19,546
Sério?

213
00:14:20,424 --> 00:14:22,006
Baseado no método do suicídio,

214
00:14:22,007 --> 00:14:24,318
processaram as digitais
dele no banco de dados.

215
00:14:24,319 --> 00:14:26,911
- Apareceu uma combinação.
- Achou uma identificação?

216
00:14:26,912 --> 00:14:29,440
Mais que isso.
Ele é citado numa investigação.

217
00:14:29,441 --> 00:14:33,023
Soldados conduziam lutas
letais com civis iraquianos.

218
00:14:35,821 --> 00:14:37,988
O meu email foi hackeado.
Foi você?

219
00:14:37,989 --> 00:14:40,376
- Sim, fui eu.
- Desculpe, Ryan.

220
00:14:40,377 --> 00:14:42,257
Não tem acesso para
hackear meu email.

221
00:14:42,258 --> 00:14:43,774
Weston?

222
00:14:45,263 --> 00:14:47,557
Sim, senhor, fui eu.
Peço desculpas.

223
00:14:47,558 --> 00:14:48,958
Precisamos conversar.

224
00:14:59,102 --> 00:15:00,502
O que está havendo?

225
00:15:00,692 --> 00:15:02,300
Acho que prejudiquei o Weston.

226
00:15:02,320 --> 00:15:04,083
Eles invadiram o e-mail
do Donovam.

227
00:15:04,090 --> 00:15:07,208
- Vocês o quê? Droga, Ryan!
- O que aconteceu?

228
00:15:07,856 --> 00:15:09,274
Mandaram eu ir
para casa.

229
00:15:09,574 --> 00:15:10,974
Espere.

230
00:15:10,980 --> 00:15:13,468
A culpa é minha, eu irei.
Fui eu quem pedi.

231
00:15:13,470 --> 00:15:15,630
- Ele vai para casa.
- Isso é um erro!

232
00:15:15,650 --> 00:15:18,748
- Como?
- Cara, estamos no limite aqui.

233
00:15:18,890 --> 00:15:22,118
Temos que seguir, porém será
difícil se você ocultar algo.

234
00:15:22,120 --> 00:15:24,498
Tudo sobre este caso
passa por mim agora.

235
00:15:24,500 --> 00:15:28,471
Entendo sua relação com o caso,
e estou tentando ser educado,

236
00:15:28,480 --> 00:15:30,540
mas isso é algo
que não posso aceitar.

237
00:15:37,220 --> 00:15:40,977
Volte para o motel e...

238
00:15:41,475 --> 00:15:43,043
conversaremos pela manhã.

239
00:16:37,968 --> 00:16:39,368
Está subindo?

240
00:16:39,390 --> 00:16:41,786
Não, obrigado,
pegarei o próximo.

241
00:17:19,750 --> 00:17:21,689
- Você está bem?
- Estou.

242
00:17:22,189 --> 00:17:23,739
Precisa de ajuda
com isso?

243
00:17:26,775 --> 00:17:28,820
Não, estou bem.
Obrigado.

244
00:17:42,000 --> 00:17:44,998
<i>Sua ligação será encaminhada
para o correio de voz...</i>

245
00:17:45,607 --> 00:17:49,087
Mitchell, Weston não atende.
Já tentei 3 vezes.

246
00:17:49,170 --> 00:17:51,657
- Ele sempre atende.
- Consegue rastrear?

247
00:17:51,658 --> 00:17:53,058
Já estou cuidando disso.

248
00:17:55,130 --> 00:17:56,799
Aqui diz que ele
está no motel.

249
00:17:58,236 --> 00:17:59,637
Algo está errado.

250
00:18:00,204 --> 00:18:02,063
Verificarei isso.
Informe Parker.

251
00:18:27,372 --> 00:18:29,300
<i>Você precisa maneirar.</i>

252
00:18:29,500 --> 00:18:31,584
Quando foi a última vez
que ficou bêbado?

253
00:18:32,500 --> 00:18:33,900
Anos atrás...

254
00:18:35,600 --> 00:18:37,393
Aquilo ali é uísque?

255
00:18:41,100 --> 00:18:44,110
E é de péssima qualidade...

256
00:18:44,676 --> 00:18:46,144
Que se dane.

257
00:18:48,126 --> 00:18:51,180
Eu acho que nem seria capaz
de reconhecer um bom uísque.

258
00:18:51,850 --> 00:18:53,250
Droga!

259
00:18:54,415 --> 00:18:58,954
O que preciso é que tire
essa maldita coisa, por favor.

260
00:18:59,773 --> 00:19:03,029
É claro.
Você está bêbado.

261
00:19:03,100 --> 00:19:06,575
Sim, eu estou...
Bêbado.

262
00:19:06,720 --> 00:19:08,184
Você merece isso.

263
00:19:08,816 --> 00:19:12,151
Estou certa que há várias coisas
que precisa pôr em dia.

264
00:19:13,727 --> 00:19:15,832
Sim, isso é...

265
00:19:17,015 --> 00:19:22,775
É verdade. Aquele lugar
era muito calmo e deprimente.

266
00:19:23,800 --> 00:19:26,603
Precisa consertar isso então.

267
00:19:29,180 --> 00:19:30,580
Aí vai você.

268
00:19:32,971 --> 00:19:34,371
Está melhor?

269
00:19:37,018 --> 00:19:39,246
Sim.
Estou melhor.

270
00:19:41,316 --> 00:19:42,716
<i>Roderick ligou.</i>

271
00:19:43,184 --> 00:19:44,594
O plano deu certo.

272
00:19:44,595 --> 00:19:48,079
- Devem chegar ao amanhecer.
- Magnífico, Aaron. Obrigado.

273
00:19:52,049 --> 00:19:53,611
Então...

274
00:19:53,690 --> 00:19:56,090
Há quanto tempo
você e Roderick se conhecem?

275
00:19:57,653 --> 00:20:00,276
Conheci ele
um pouquinho antes de você.

276
00:20:01,333 --> 00:20:02,962
Ele é aluno seu?

277
00:20:03,852 --> 00:20:06,337
Sim. De certa maneira
ele foi...

278
00:20:07,600 --> 00:20:09,439
meu primeiro aluno.

279
00:20:10,016 --> 00:20:11,424
Por que estamos aqui?

280
00:20:11,632 --> 00:20:13,616
- Por quê? Está com medo?
- Não.

281
00:20:15,200 --> 00:20:17,280
Eu deveria estar,
Professor Carroll?

282
00:20:36,448 --> 00:20:37,848
Consegue sentir
o cheiro?

283
00:20:39,840 --> 00:20:41,264
O que estou
fazendo aqui?

284
00:20:43,456 --> 00:20:45,024
Gostaria de ensinar você.

285
00:20:54,768 --> 00:20:58,368
Primeiro, eu gosto
de medir o medo delas,

286
00:21:00,816 --> 00:21:02,400
ouvindo a respiração.

287
00:21:04,800 --> 00:21:06,984
De entrar sintonia com ele.

288
00:21:08,990 --> 00:21:11,545
Faça a respiração delas
se tornando a sua.

289
00:21:11,546 --> 00:21:16,060
É uma maneira a se conectar
às suas batidas do coração.

290
00:21:22,000 --> 00:21:25,989
Agora, primeiro,
pegue a ponta da lâmina,

291
00:21:26,600 --> 00:21:31,134
e coloque-a suavemente
sobre a pele. Então empurre.

292
00:21:31,484 --> 00:21:34,160
Sempre gentilmente,
Até que sinta

293
00:21:34,464 --> 00:21:37,088
o momento de...

294
00:21:40,992 --> 00:21:42,392
dar.

295
00:21:50,864 --> 00:21:52,608
Seu uísque.

296
00:21:53,408 --> 00:21:55,814
Seu uísque está todo...

297
00:21:58,864 --> 00:22:00,272
Joe.

298
00:22:07,552 --> 00:22:12,160
Eu amo... Eu amo
a minha esposa, Emma.

299
00:22:16,800 --> 00:22:18,320
Entende isso?

300
00:22:20,592 --> 00:22:23,984
Agora, vamos
achar os outros.

301
00:23:19,710 --> 00:23:22,144
Mitchel mandou
as filmagens de vigilância?

302
00:23:22,222 --> 00:23:23,622
Sim, tenho-as aqui.

303
00:23:24,088 --> 00:23:27,022
Poderiam tê-lo matado,
não o fizeram. Querem algo.

304
00:23:27,700 --> 00:23:30,097
Hardy, confirme a identidade
de quem lidamos:

305
00:23:30,231 --> 00:23:32,728
Charlie Mead, o homem
que sequestrou a Claire,

306
00:23:33,262 --> 00:23:35,484
a outra é Louise Sinclair,
de Nova Orleans.

307
00:23:35,600 --> 00:23:37,000
Ex- integrante
da Blackwater.

308
00:23:37,413 --> 00:23:40,097
- Outra perfeccionista.
- Veja se já viu a placa.

309
00:23:40,444 --> 00:23:42,995
Coloquei um alerta num raio
de 500Km de Richmond.

310
00:23:42,996 --> 00:23:45,297
- Se está aí, acharemos.
- Ponha no viva-voz.

311
00:23:47,588 --> 00:23:49,111
Debra, aqui é o Nick.

312
00:23:49,204 --> 00:23:51,110
<i>A imagem da placa
não é perfeita.</i>

313
00:23:51,400 --> 00:23:54,504
Conseguimos distinguir 3,
talvez 4 números com clareza.

314
00:23:55,040 --> 00:23:58,728
A polícia tem 9 combinações
com cor, marca e modelo.

315
00:23:58,729 --> 00:24:00,924
Eles têm 9 possibilidade
com a placa.

316
00:24:00,925 --> 00:24:02,328
Onde estão os carros?

317
00:24:02,355 --> 00:24:04,426
<i>Dois registrados a norte
do estado de NY.</i>

318
00:24:04,524 --> 00:24:07,475
- Tem dois registrados em NY.
- Dois fora da área.

319
00:24:07,715 --> 00:24:11,126
A polícia viu um em um estaleiro
abandonado no porto de Newport.

320
00:24:11,156 --> 00:24:15,144
Polícia viu um em um estaleiro
abandonado no porto de Newport.

321
00:24:15,300 --> 00:24:17,070
- É esse.
- Como sabe?

322
00:24:17,071 --> 00:24:19,415
O tempo no vídeo é
de 1 hora e meia atrás.

323
00:24:19,741 --> 00:24:22,227
Tempo que leva até lá.

324
00:24:22,228 --> 00:24:24,713
Precisam de um lugar
quieto para fazer isso.

325
00:24:24,756 --> 00:24:27,169
<i>- O estaleiro é perfeito.
- Parece um palpite.</i>

326
00:24:27,220 --> 00:24:28,910
Um bom.
Vamos até lá.

327
00:24:28,996 --> 00:24:30,910
- Isso é comigo.
- Então dê a ordem!

328
00:24:34,050 --> 00:24:35,450
Certo.

329
00:24:35,476 --> 00:24:37,569
- Vão.
- Vamos.

330
00:24:50,049 --> 00:24:51,452
Agente Weston.

331
00:24:53,250 --> 00:24:54,844
Bem-vindo
ao nosso pequeno...

332
00:24:55,400 --> 00:24:57,000
pedaço do paraíso.

333
00:24:57,200 --> 00:24:59,649
Obrigado.
Você é...?

334
00:25:00,092 --> 00:25:02,763
Sou seu anfitrião
para o evento principal de hoje.

335
00:25:04,003 --> 00:25:07,600
É assim que funciona:
Farei algumas perguntas,

336
00:25:08,000 --> 00:25:11,169
Você irá respondê-las.
Com sinceridade.

337
00:25:12,883 --> 00:25:14,283
E se eu não responder?

338
00:25:14,613 --> 00:25:16,284
É aí que fica divertido.

339
00:25:17,100 --> 00:25:20,326
Tem um joguinho de que
gostamos. Jogo de luta.

340
00:25:21,500 --> 00:25:24,326
Você mente,
começamos um round.

341
00:25:25,538 --> 00:25:26,947
Você mente
mais um pouco...

342
00:25:29,655 --> 00:25:31,055
Fica pior!

343
00:25:34,980 --> 00:25:37,540
Então... Diga-me.

344
00:25:42,030 --> 00:25:43,450
Onde está
a Claire Matthews?

345
00:25:47,700 --> 00:25:50,770
É disso que se trata?
Desculpe, cara.

346
00:25:51,290 --> 00:25:53,670
Está em custódia preventiva.
Ninguém sabe onde.

347
00:25:55,700 --> 00:25:57,110
Isso é mentira.

348
00:25:58,490 --> 00:25:59,890
Round número 1.

349
00:26:11,809 --> 00:26:13,766
Vamos lá.
Precisa se levantar.

350
00:26:13,991 --> 00:26:16,117
Garotão.
Vamos nos divertir.

351
00:26:20,400 --> 00:26:22,177
Ótimo!

352
00:26:23,581 --> 00:26:25,545
A luta está
nas nossas mãos.

353
00:26:25,672 --> 00:26:27,375
Vamos, garotos.

354
00:26:27,376 --> 00:26:29,337
Vamos ver um pouco
de sangue de verdade.

355
00:26:53,668 --> 00:26:55,154
Certo. Tudo bem.

356
00:27:00,485 --> 00:27:01,888
Quer acabar com isso?

357
00:27:02,800 --> 00:27:04,266
Diga-nos onde a Claire está.

358
00:27:07,423 --> 00:27:08,872
Eu não sei de nada.

359
00:27:09,627 --> 00:27:11,404
Acha que não sabemos
sobre você?

360
00:27:12,960 --> 00:27:15,049
Agente Michael Emerson Weston,

361
00:27:15,567 --> 00:27:17,705
nascido em San Diego,
Califórnia,

362
00:27:17,807 --> 00:27:20,305
graduado em Ciências Políticas
pela Wesleyan,

363
00:27:20,420 --> 00:27:21,964
e depois 3 anos
em Quântico

364
00:27:22,076 --> 00:27:25,418
estudando perfis
de alta segurança.

365
00:27:25,522 --> 00:27:27,219
Sabe sobre todos,
você sabe tudo

366
00:27:27,324 --> 00:27:29,956
sobre custódia preventiva
do FBI.

367
00:27:31,874 --> 00:27:34,013
Você sabe onde
esconderam a Claire.

368
00:27:34,910 --> 00:27:36,817
Você sabe tudo sobre mim,

369
00:27:37,356 --> 00:27:39,128
e eu não sei nada
sobre você.

370
00:27:39,696 --> 00:27:41,096
Roderick?

371
00:27:44,934 --> 00:27:47,104
Não é assim
que te chamam?

372
00:27:53,646 --> 00:27:55,051
É.

373
00:27:55,161 --> 00:27:58,392
Certo. A mesma pergunta,
round número 2.

374
00:27:58,495 --> 00:27:59,895
Onde está a Claire?

375
00:28:00,310 --> 00:28:01,806
Eu não sei.

376
00:28:01,807 --> 00:28:03,413
Não me falaram.
Por que falariam?

377
00:28:03,414 --> 00:28:05,163
O round número 2
vai doer.

378
00:28:49,600 --> 00:28:51,202
Com certeza
esse é o carro.

379
00:28:51,780 --> 00:28:53,243
Eles devem estar lá dentro.

380
00:28:53,244 --> 00:28:55,009
Verificarei o perímetro.

381
00:29:03,220 --> 00:29:05,228
Vamos. Vamos.

382
00:29:06,771 --> 00:29:08,171
Vamos.

383
00:29:08,815 --> 00:29:12,386
Não vai acabar
até que pare de respirar.

384
00:29:20,266 --> 00:29:21,903
Você ainda está respirando.

385
00:29:24,400 --> 00:29:26,404
Você tem uma última chance.

386
00:29:29,196 --> 00:29:30,674
Onde está a Claire?

387
00:29:33,107 --> 00:29:34,749
Eu não sei.

388
00:29:35,182 --> 00:29:36,870
Eu não sei.

389
00:29:38,613 --> 00:29:40,890
Eu não...
Eu não sei.

390
00:29:44,000 --> 00:29:46,551
Eu não sei,
eu não sei.

391
00:29:46,552 --> 00:29:47,952
Eu acredito em você.

392
00:29:49,000 --> 00:29:50,400
Eu acredito em você.

393
00:29:55,500 --> 00:29:56,900
Round final.

394
00:30:25,200 --> 00:30:26,600
Ajudem-no a se levantar.

395
00:30:30,090 --> 00:30:31,491
Levante-se!

396
00:30:33,200 --> 00:30:35,716
Eu encontrarei a Claire,
você ajudando ou não.

397
00:31:19,400 --> 00:31:20,860
Pode deixar.

398
00:31:24,392 --> 00:31:26,012
Ajude-me a segurar
a cabeça dele.

399
00:31:39,700 --> 00:31:41,100
Vamos sair daqui.

400
00:31:56,500 --> 00:31:58,971
Pare! FBI!

401
00:31:59,650 --> 00:32:01,050
FBI!

402
00:32:10,732 --> 00:32:13,586
Não, não.
Não se mexa, não se mexa.

403
00:32:13,918 --> 00:32:15,318
Uma ambulância está vindo.

404
00:32:15,934 --> 00:32:17,334
Calma.

405
00:32:19,105 --> 00:32:20,724
Eu não contei a eles, Ryan.

406
00:32:21,956 --> 00:32:23,970
Eu não contei nada.

407
00:32:26,203 --> 00:32:27,603
Tudo bem.

408
00:32:32,138 --> 00:32:34,544
Acorde.
Acorde, acorde.

409
00:32:34,545 --> 00:32:35,987
Fique comigo, parceiro.

410
00:32:53,236 --> 00:32:54,636
Concussão séria.

411
00:32:54,985 --> 00:32:56,945
Perdeu sangue.
Precisará de cirurgia,

412
00:32:56,946 --> 00:32:59,180
mas segundo os paramédicos
ele sobreviverá.

413
00:33:08,136 --> 00:33:09,536
Você está bem?

414
00:33:12,509 --> 00:33:13,909
Não.

415
00:33:15,252 --> 00:33:18,137
Vou para o hospital.

416
00:33:18,949 --> 00:33:21,010
Ele ficará horas
em cirurgia.

417
00:33:22,101 --> 00:33:23,501
Mesmo assim.

418
00:33:26,156 --> 00:33:28,534
Sabe que não foi
sua culpa, Ryan?

419
00:33:30,968 --> 00:33:34,055
Não pode se responsabilizar
por tudo que dá errado.

420
00:33:35,319 --> 00:33:36,892
Não, não é isso.

421
00:33:38,037 --> 00:33:41,058
Sei como são os hospitais.
Eles não são divertidos.

422
00:33:41,059 --> 00:33:43,948
Só acho que alguém deve
estar lá quando ele acordar.

423
00:34:15,862 --> 00:34:17,348
Não conseguimos nada.

424
00:34:18,161 --> 00:34:19,699
Perdemos cinco homens.

425
00:34:24,146 --> 00:34:25,546
Sinto muito, Joe.

426
00:34:29,467 --> 00:34:30,925
Vocês acharão a Claire.

427
00:34:35,454 --> 00:34:37,647
E vão trazê-la para casa.
Disso eu tenho...

428
00:34:38,482 --> 00:34:39,882
certeza.

429
00:34:40,334 --> 00:34:41,734
Eu vou encontrá-la.

430
00:34:44,073 --> 00:34:45,801
Eu te devo isso.

431
00:34:51,811 --> 00:34:53,221
Só mais uma coisa.

432
00:35:07,814 --> 00:35:09,521
Decepcionei-o de novo,
senhor.

433
00:35:09,522 --> 00:35:11,228
Não vou mentir, Charlie.

434
00:35:12,483 --> 00:35:14,290
Estou decepcionado.

435
00:35:16,023 --> 00:35:17,609
Vou consertar as coisas.

436
00:35:18,863 --> 00:35:20,938
O motivo de eu querer
conhecê-lo,

437
00:35:22,051 --> 00:35:23,617
de querer fazer
parte disto,

438
00:35:25,218 --> 00:35:29,086
é porque queria que minha vida
significasse algo.

439
00:36:28,602 --> 00:36:30,942
Quer fazer isso por mim?

440
00:36:30,943 --> 00:36:33,846
Quero ser importante,
senhor.

441
00:36:35,480 --> 00:36:37,145
Quero que minha vida
importe.

442
00:36:40,110 --> 00:36:41,510
Esse é o meu presente.

443
00:36:44,916 --> 00:36:46,391
E o meu pedido de perdão.

444
00:37:06,259 --> 00:37:08,546
Você sempre será
importante.

445
00:39:02,795 --> 00:39:04,395
Há quanto tempo
ele está apagado?

446
00:39:04,396 --> 00:39:06,844
Cerca de uma hora.
A cirurgia correu bem.

447
00:39:07,013 --> 00:39:09,651
Ele dizia:
"Não disse nada a eles."

448
00:39:09,652 --> 00:39:11,055
Do que ele estava falando?

449
00:39:11,988 --> 00:39:13,474
Da localização da Claire.

450
00:39:17,451 --> 00:39:18,928
Ele sabia o tempo todo?

451
00:39:19,684 --> 00:39:21,109
Sim.

452
00:39:21,110 --> 00:39:23,757
Passou dois anos com a divisão
de custódia preventiva

453
00:39:23,758 --> 00:39:25,163
em Quântico.

454
00:39:25,411 --> 00:39:26,957
Ele tem acesso livre.

455
00:39:28,817 --> 00:39:31,149
Ele é o único que sabe
onde a Claire está.

456
00:39:39,661 --> 00:39:41,512
Vamos enterrá-lo
pela manhã.

457
00:39:43,828 --> 00:39:47,384
Não, já vi esse olhar.
O que foi?

458
00:39:49,122 --> 00:39:50,635
Quer uma bebida?

459
00:39:55,024 --> 00:39:58,492
Quer subir...

460
00:39:58,797 --> 00:40:00,427
e quebrar
a cabeceira de novo?

461
00:40:00,428 --> 00:40:01,833
Hoje não.

462
00:40:04,100 --> 00:40:06,578
- Está de mal humor.
- As coisas estão diferentes.

463
00:40:08,033 --> 00:40:09,433
Só isso.

464
00:40:09,434 --> 00:40:12,092
- Com Joe aqui.
- Eram para ser.

465
00:40:13,875 --> 00:40:16,267
É para isso
que trabalhamos.

466
00:40:24,605 --> 00:40:26,942
Sinto muito
pelo Charlie também.

467
00:40:27,846 --> 00:40:30,460
Quero dizer,
não sinto não.

468
00:40:39,180 --> 00:40:41,355
Toalhas e roupas limpas.

469
00:40:47,408 --> 00:40:49,098
Se não servirem,
tem mais.

470
00:40:57,788 --> 00:40:59,218
Ajudou?

471
00:41:02,609 --> 00:41:04,928
Não sei se ajudou,
mas foi...

472
00:41:05,665 --> 00:41:07,481
certamente estimulante.

473
00:41:21,054 --> 00:41:22,928
Eu amo a minha esposa.

474
00:41:22,929 --> 00:41:24,513
Ela não está aqui.

475
00:41:33,960 --> 00:41:36,907
O que posso fazer...

476
00:41:37,579 --> 00:41:41,158
para fazê-lo
se sentir melhor?

477
00:42:19,837 --> 00:42:22,438
- Idiota!
- Não seja assim.

478
00:42:22,539 --> 00:42:25,553
Não seja assim.

479
00:42:35,647 --> 00:42:39,294
Isso.

480
00:43:00,189 --> 00:43:06,104
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

