1
00:00:06,940 --> 00:00:08,402
<i>Torre Novo Laredo.</i>

2
00:00:08,403 --> 00:00:11,639
<i>Helicóptero 616 Alpha Charlie,
permissão para pousar.</i>

3
00:00:11,640 --> 00:00:14,806
<i>Torre Novo Laredo,
câmbio.</i>

4
00:00:14,807 --> 00:00:16,207
<i>Autorizado para pousar.

5
00:00:27,333 --> 00:00:29,051
<i>Sr. Ewing,
um minuto para o pouso.</i>

6
00:00:29,670 --> 00:00:31,104
Tudo bem. Obrigado.

7
00:01:05,178 --> 00:01:06,580
Bem-vindos a Novo Laredo.

8
00:01:06,581 --> 00:01:09,750
Sou a 1º sargento
Maricela Ruiz da PF.

9
00:01:09,751 --> 00:01:11,757
Sou Robert James Ewing.
Sou irmão de JR.

10
00:01:11,758 --> 00:01:14,454
O que aconteceu?
Pode dizer o que está havendo?

11
00:01:14,455 --> 00:01:15,855
Por aqui.

12
00:01:20,894 --> 00:01:24,664
Parece que seu irmão foi baleado
durante um roubo, sr. Ewing.

13
00:01:24,665 --> 00:01:26,065
Isso é impossível.

14
00:01:26,066 --> 00:01:28,616
Falei com JR ontem à noite,
ele estava em Abu Dhabi.

15
00:01:28,617 --> 00:01:30,267
Os registros
mostram que o seu pai

16
00:01:30,268 --> 00:01:32,374
entrou no México
por Abu Dhabi há 2 noites.

17
00:01:32,375 --> 00:01:36,044
Se falou com ele ontem à noite,
foi de Novo Laredo.

18
00:01:36,045 --> 00:01:37,980
Mas o que JR
estaria fazendo aqui?

19
00:01:37,981 --> 00:01:41,895
O motivo da visita foi descrito
como "caça de codornas".

20
00:01:41,896 --> 00:01:43,296
Por que ele não nos disse?

21
00:01:43,297 --> 00:01:45,413
Não faz sentido.
Veio fechar arrendamentos.

22
00:01:45,414 --> 00:01:47,885
Nada disso faz sentido,
sargento. Nada disso.

23
00:02:14,032 --> 00:02:16,234
O que JR
estaria fazendo aqui?

24
00:02:16,235 --> 00:02:18,432
Ele nunca ficaria
em um lugar como este.

25
00:02:19,471 --> 00:02:21,638
Ele deve ter ouvido
que Tamaulipas tem sido

26
00:02:21,639 --> 00:02:24,040
sitiada pelos cartéis
há vários anos.

27
00:02:24,041 --> 00:02:27,009
Com o tempo os cartéis
se tornaram mais sofisticados,

28
00:02:27,010 --> 00:02:30,446
já vimos
até os empresários de sucesso

29
00:02:30,447 --> 00:02:32,815
cruzarem a fronteira
para pedir conselho.

30
00:02:32,816 --> 00:02:34,984
Está sugerindo que o meu irmão
veio aqui

31
00:02:34,985 --> 00:02:38,053
para fazer negócios
com o cartel, está louca.

32
00:02:38,054 --> 00:02:41,055
Então ele estava
no lugar errado na hora errada.

33
00:02:41,056 --> 00:02:43,792
Alguém deve tê-lo visto
como um turista rico,

34
00:02:43,793 --> 00:02:45,785
o seguiu até aqui,
o roubou e o matou.

35
00:02:45,786 --> 00:02:48,276
É triste dizer, mas acontece
muito em Novo Laredo.

36
00:02:48,277 --> 00:02:50,431
O culpado, raramente,
é encontrado.

37
00:02:50,432 --> 00:02:51,899
Não, não acredito.

38
00:02:51,900 --> 00:02:55,569
As coisas com JR nunca são
como parecem ser.

39
00:02:55,570 --> 00:02:57,370
Não acredito
que ele foi morto aqui.

40
00:02:57,371 --> 00:02:59,105
Nem tenho certeza
que esteja morto.

41
00:02:59,106 --> 00:03:01,106
Não havia identidade
no corpo.

42
00:03:01,107 --> 00:03:02,507
Encontramos seu celular.

43
00:03:03,509 --> 00:03:05,076
Sob a cama,

44
00:03:05,077 --> 00:03:07,346
onde, provavelmente,
caiu na luta.

45
00:03:07,347 --> 00:03:09,410
Alguém pode tê-lo roubado
e o trouxe aqui.

46
00:03:12,485 --> 00:03:14,587
Sei que é difícil de aceitar...

47
00:03:14,588 --> 00:03:17,424
mas sinto em dizer
que JR Ewing...

48
00:03:17,425 --> 00:03:18,825
está morto.

49
00:03:21,028 --> 00:03:22,733
Leve-me ao corpo
do meu pai, então.

50
00:04:31,106 --> 00:04:34,106
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

51
00:04:37,307 --> 00:04:39,307
<b>Kelbp

52
00:04:39,308 --> 00:04:41,308
<b>Kelbp | Ilana

53
00:04:41,309 --> 00:04:43,309
<b>Kelbp | Ilana | Blushed

54
00:04:43,310 --> 00:04:45,310
<b>Ilana | Blushed | doh

55
00:04:45,311 --> 00:04:47,311
<b>Blushed | doh | Gaspa

56
00:04:47,312 --> 00:04:49,312
<b>doh | Gaspa | Gaboro

57
00:04:49,313 --> 00:04:51,313
<b>Gaspa | Gaboro | Dehast

58
00:04:51,314 --> 00:04:53,314
<b>Gaboro | Dehast | maxikd

59
00:04:53,315 --> 00:04:55,315
<b>Dehast | maxikd | Keila

60
00:04:55,316 --> 00:04:57,316
<b>maxikd | Keila | Zac

61
00:04:57,317 --> 00:04:59,317
<b>Keila | Zac

62
00:04:59,318 --> 00:05:01,318
<b>Zac

63
00:05:12,015 --> 00:05:15,015
<b>| Dallas |
2.08- JR's Masterpiece

64
00:05:22,347 --> 00:05:24,548
Um médico autorizado
pelo Secretário de Saúde

65
00:05:24,549 --> 00:05:26,016
deve declarar o óbito.

66
00:05:26,017 --> 00:05:28,416
E um juiz de registro civil
emitirá o atestado...

67
00:05:28,417 --> 00:05:31,756
-Quanto tempo vai levar?
-Podem ser vários dias.

68
00:05:31,757 --> 00:05:33,992
Não pode apressar isso,
sr. Gilchriest?

69
00:05:33,993 --> 00:05:35,561
Quero levar meu irmão
para casa.

70
00:05:35,562 --> 00:05:38,818
O Consulado tentará agilizar
ao máximo, sr. Ewing.

71
00:05:40,567 --> 00:05:43,435
Certo, John Ross.
O que sabe sobre isso?

72
00:05:43,436 --> 00:05:45,637
O que JR estava fazendo
no México?

73
00:05:45,638 --> 00:05:48,193
Você trouxe Vicente
e seus capangas para nossa vida.

74
00:05:48,194 --> 00:05:50,843
O que diabos trouxe
para nossa vida desta vez?

75
00:05:50,844 --> 00:05:53,246
Eu juro para você,
tio Bobby,

76
00:05:53,247 --> 00:05:55,648
tudo que o sei foi o que JR
me disse ao telefone.

77
00:05:55,649 --> 00:05:57,350
Ele disse
que tinha um plano...

78
00:05:57,351 --> 00:06:00,120
que seria
sua obra-prima e...

79
00:06:00,755 --> 00:06:02,755
então ouvi os disparos.

80
00:06:12,103 --> 00:06:13,604
Carlos?

81
00:06:14,272 --> 00:06:16,039
Carlos?

82
00:06:16,040 --> 00:06:18,141
-Bobby.
-Carlos!

83
00:06:18,142 --> 00:06:19,710
Graças a Deus está aqui.

84
00:06:20,912 --> 00:06:24,848
Sue Ellen.
Sinto muito pelo JR.

85
00:06:24,849 --> 00:06:27,952
Carlos. Quanto tempo.
Como você soube?

86
00:06:27,953 --> 00:06:31,455
É da minha conta saber
o que se passa no meu país,

87
00:06:31,456 --> 00:06:33,891
especialmente, quando se trata
do meu bom amigo.

88
00:06:33,892 --> 00:06:35,426
Então sabe
o que JR fazia aqui?

89
00:06:35,427 --> 00:06:38,329
Eu te asseguro,
vou descobrir.

90
00:06:38,963 --> 00:06:40,931
Todos vocês vão voltar
para Dallas

91
00:06:40,932 --> 00:06:42,733
e deixarão tudo
nas minhas mãos.

92
00:06:42,734 --> 00:06:45,002
Vou cuidar
de toda a burocracia.

93
00:06:45,003 --> 00:06:47,958
E darei retorno do que descobrir
o mais rápido que eu puder.

94
00:06:47,959 --> 00:06:49,739
Não vou abandonar meu pai.

95
00:06:51,543 --> 00:06:53,444
Dou minha palavra a você,
John Ross.

96
00:06:53,445 --> 00:06:55,713
Meu pessoal vai
ao fundo disso

97
00:06:55,714 --> 00:06:58,782
e vou, pessoalmente,
escoltar seu pai para casa.

98
00:06:58,783 --> 00:07:00,651
Não vou sair do lado dele

99
00:07:00,652 --> 00:07:03,853
até entregá-lo em casa
para você...

100
00:07:03,854 --> 00:07:06,056
em Dallas.

101
00:07:43,827 --> 00:07:46,194
Estou com saudade, Emma.

102
00:07:47,064 --> 00:07:48,965
Precisa acreditar
que estou arrependido

103
00:07:48,966 --> 00:07:50,500
por qualquer dor
que te causei.

104
00:07:50,501 --> 00:07:52,735
É porque eu te amo tanto.

105
00:07:54,632 --> 00:07:56,606
Venha para casa comigo,
minha garotinha.

106
00:07:56,607 --> 00:07:58,806
A casa é insuportável
sem você.

107
00:07:59,407 --> 00:08:02,057
Prometo te deixar visitar
sua mãe o quanto quiser.

108
00:08:02,058 --> 00:08:03,469
Deixar-me?

109
00:08:04,763 --> 00:08:08,365
Essa é razão pela qual não posso
voltar para casa, pai.

110
00:08:09,166 --> 00:08:10,996
Estou te pedindo gentilmente,
Harris,

111
00:08:10,997 --> 00:08:13,797
saia desta propriedade
antes de eu chamar a polícia.

112
00:08:13,798 --> 00:08:15,590
O que fará?
Atirará em mim de novo?

113
00:08:15,591 --> 00:08:17,290
Na frente da nossa filha?

114
00:08:17,958 --> 00:08:19,856
Não, mas eu vou.

115
00:08:24,191 --> 00:08:26,223
Não quer ficar no meio disso,
filho.

116
00:08:26,224 --> 00:08:28,490
Eu já estou no meio,
sr. Ryland.

117
00:08:29,191 --> 00:08:32,122
Você ouviu a sra. Ewing.
Por favor, vá embora.

118
00:08:32,123 --> 00:08:34,556
Sei que acabou de sair
do hospital.

119
00:08:34,557 --> 00:08:37,388
Seria uma pena para você
ter que voltar.

120
00:08:41,322 --> 00:08:44,752
Vai assistir essas pessoas
me ameaçarem assim, querida?

121
00:08:44,753 --> 00:08:46,719
Vamos, por favor.

122
00:08:46,720 --> 00:08:48,486
Venha para casa comigo.

123
00:08:59,453 --> 00:09:01,552
Diga ao seu marido...

124
00:09:02,286 --> 00:09:04,519
que ele não tem ideia
do que iniciou.

125
00:09:41,986 --> 00:09:43,852
Oi, querido.

126
00:09:52,753 --> 00:09:55,119
-Oi.
-Sinto muito.

127
00:09:55,120 --> 00:09:57,453
Bobby,
não sei o que dizer.

128
00:09:57,454 --> 00:10:01,057
Passei minha vida
odiando o cara e agora...

129
00:10:01,058 --> 00:10:02,860
não sei como me sentir.

130
00:10:04,444 --> 00:10:06,979
É, é um dia triste.

131
00:10:06,980 --> 00:10:08,570
Tenho muito o que fazer.

132
00:10:08,571 --> 00:10:11,299
O memorial e o funeral
e, se algo der errado,

133
00:10:11,300 --> 00:10:14,518
ele vai me assombrar,
então tenho que me ocupar.

134
00:10:21,265 --> 00:10:23,826
Acha que ele está bem?

135
00:10:23,827 --> 00:10:25,534
Acho que ele está
em choque.

136
00:10:25,535 --> 00:10:27,635
Provavelmente ele precise
apenas de espaço.

137
00:10:29,953 --> 00:10:33,269
Esperei que isso acontecesse
com JR por 30 anos

138
00:10:33,270 --> 00:10:35,639
e, agora que aconteceu,

139
00:10:35,640 --> 00:10:38,205
não sei como me sentir
também.

140
00:10:39,455 --> 00:10:42,149
Melhor eu ficar
de olho em John Ross.

141
00:10:42,150 --> 00:10:43,550
Falo com você mais tarde.

142
00:10:55,356 --> 00:10:56,813
O que está fazendo?

143
00:10:56,814 --> 00:10:58,649
Tentando encontrar respostas.

144
00:10:58,650 --> 00:11:00,809
Preciso saber
quem matou meu pai e o porquê.

145
00:11:00,810 --> 00:11:03,299
Quer saber
quem matou seu pai?

146
00:11:03,300 --> 00:11:06,299
Metade das pessoas
desta lista telefônica queriam.

147
00:11:06,300 --> 00:11:08,109
JR disse que tinha
um plano de mestre

148
00:11:08,110 --> 00:11:10,250
e não vou sossegar
até descobrir o que era.

149
00:11:11,763 --> 00:11:14,322
Sabe, John Ross,
você pode estar certo.

150
00:11:14,323 --> 00:11:15,999
JR poderia, de fato,

151
00:11:16,000 --> 00:11:18,399
estar bolando um esquema
de mestre quando morreu,

152
00:11:18,400 --> 00:11:20,340
e pode ser também

153
00:11:20,341 --> 00:11:22,749
que morrer nas mãos
de um ladrão meia-boca

154
00:11:22,750 --> 00:11:26,414
tenha sido uma
das muitas ironias da vida dele.

155
00:11:26,415 --> 00:11:29,295
John Ross, talvez você tenha
que aceitar isso.

156
00:11:32,700 --> 00:11:34,199
Enquanto isso,

157
00:11:34,200 --> 00:11:35,999
vou continuar
de olho no Gary

158
00:11:36,000 --> 00:11:38,099
para conseguir
aquele petróleo de volta.

159
00:11:38,100 --> 00:11:40,699
Não vejo motivos
para parar os negócios

160
00:11:40,700 --> 00:11:42,685
só porque JR se foi.

161
00:11:42,686 --> 00:11:44,199
Você está brincando?

162
00:11:45,109 --> 00:11:47,299
Meu pai acabou de morrer

163
00:11:47,300 --> 00:11:50,199
e você já vai seduzir
o irmão dele?

164
00:11:50,200 --> 00:11:53,199
Poderia fingir luto por,
pelo menos, 5 minutos?

165
00:11:53,200 --> 00:11:54,999
Por mim?

166
00:12:27,748 --> 00:12:29,808
CLUBE DO PETRÓLEO
DE DALLAS

167
00:12:40,000 --> 00:12:41,999
E iremos marcar
uma reunião depois disso.

168
00:12:44,695 --> 00:12:46,999
Thomas, diga a sua mãe
que recebemos as flores.

169
00:12:47,000 --> 00:12:48,999
São lindas. Obrigado.

170
00:12:52,000 --> 00:12:53,577
Estou bem.

171
00:12:53,578 --> 00:12:55,549
JR diz para a Dona Ellie:

172
00:12:55,550 --> 00:12:58,698
"Ray vai ser ótimo
no ramo da pecuária.

173
00:12:58,699 --> 00:13:02,333
"Ele até pode ser capaz de
diferenciar um rabo de outro."

174
00:13:02,334 --> 00:13:03,775
Posso superar isso.

175
00:13:03,776 --> 00:13:05,548
Quando casei com Mitch,
JR disse:

176
00:13:05,549 --> 00:13:08,499
"Por que aquele jovem cirurgião
plástico com o qual se casou

177
00:13:08,500 --> 00:13:09,919
não te desenha
uma nova cara?

178
00:13:09,920 --> 00:13:11,666
Sem uma boca."

179
00:13:11,667 --> 00:13:14,565
Aquele homem poderia
fazer o próprio demônio chorar.

180
00:13:14,566 --> 00:13:16,266
-Ray.
-Bobby.

181
00:13:16,267 --> 00:13:17,667
Bobby.

182
00:13:18,860 --> 00:13:20,930
Não sei o que dizer.

183
00:13:22,092 --> 00:13:23,499
JR realmente se foi.

184
00:13:23,500 --> 00:13:25,498
Só quero pensar que,
de algum jeito,

185
00:13:25,499 --> 00:13:26,899
ele vai aparecer de novo.

186
00:13:26,900 --> 00:13:28,300
Ele não vai.

187
00:13:32,850 --> 00:13:34,549
Oi, prefeito Rawlings.

188
00:13:34,550 --> 00:13:36,299
Bom te ver. Mark.

189
00:13:36,300 --> 00:13:37,937
-Jerry.
-Oi, Bobby.

190
00:13:37,938 --> 00:13:39,998
Como você está lidando,
Bobby?

191
00:13:39,999 --> 00:13:41,399
Estou bem.

192
00:13:41,400 --> 00:13:43,199
É uma perda enorme.
De verdade.

193
00:13:43,200 --> 00:13:44,759
JR era um cara único.

194
00:13:44,760 --> 00:13:46,899
Quando vim para Dallas
pela primeira vez,

195
00:13:46,900 --> 00:13:50,099
ele me disse: "Pode fazer
qualquer coisa na minha cidade,

196
00:13:50,100 --> 00:13:52,699
desde que você ganhe
aqueles jogos de futebol."

197
00:13:52,700 --> 00:13:55,374
Acho que ele odiava perder
mais que eu.

198
00:13:55,375 --> 00:13:58,149
Quando os Mavs finalmente
ganharam um campeonato da NBA,

199
00:13:58,150 --> 00:13:59,550
ele me enviou um bilhete.

200
00:13:59,551 --> 00:14:02,029
Tudo que ele disse foi
"questão de tempo".

201
00:14:02,030 --> 00:14:04,099
-Obrigado por vir.
-Boa sorte.

202
00:14:04,100 --> 00:14:05,500
Agradeço.

203
00:14:13,116 --> 00:14:16,264
Meu Deus, veja estas fotos.

204
00:14:16,265 --> 00:14:19,599
Sue Ellen, a culpa é sua
por eu ter casado com ele.

205
00:14:19,600 --> 00:14:21,411
Não me culpe.

206
00:14:21,412 --> 00:14:24,544
Você queria algo feroz dele,
como eu lembro.

207
00:14:24,545 --> 00:14:25,945
Todas nós queríamos.

208
00:14:25,946 --> 00:14:27,452
O que havia de errado
conosco?

209
00:14:27,453 --> 00:14:29,009
Certo, vamos encarar.

210
00:14:29,010 --> 00:14:31,519
Ele era tão ruim
quanto elas vinham,

211
00:14:31,520 --> 00:14:33,599
mas era quente
como o inferno.

212
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
Ele era quente
como o inferno

213
00:14:35,001 --> 00:14:37,000
porque era tão ruim
quanto elas vinham.

214
00:14:39,473 --> 00:14:41,434
Você é uma sortuda,
Sue Ellen,

215
00:14:41,435 --> 00:14:44,179
porque você fez as pazes
com JR.

216
00:14:45,048 --> 00:14:47,699
Sempre tive inveja
porque você o superou.

217
00:14:47,700 --> 00:14:50,919
Para ser honesta,
acho que eu jamais o superei.

218
00:14:52,805 --> 00:14:54,499
Tive a vantagem

219
00:14:54,500 --> 00:14:57,699
de ser enganada e traída
por muitos anos.

220
00:14:57,700 --> 00:14:59,399
Por isso foi mais fácil.

221
00:14:59,400 --> 00:15:00,911
Uma bebida, senhoras?

222
00:15:00,912 --> 00:15:02,545
Bourbon e água da matriz.

223
00:15:02,546 --> 00:15:05,847
-Obrigada.
-Em homenagem a ele.

224
00:15:06,885 --> 00:15:10,085
-Senhora?
-Não, obrigada.

225
00:15:15,791 --> 00:15:17,524
John Ross.

226
00:15:17,525 --> 00:15:19,125
Poupe-me, Christopher.

227
00:15:24,132 --> 00:15:26,233
É bom ver
que muitas pessoas apareceram.

228
00:15:26,234 --> 00:15:28,768
Seu pai mudou a vida
de muita gente.

229
00:15:28,769 --> 00:15:31,669
A metade é para vê-lo morto.
A outra, pelas bebidas grátis.

230
00:15:31,670 --> 00:15:33,605
Sabe que não é verdade.

231
00:15:34,241 --> 00:15:37,775
Apesar de suas falhas,
seu pai era um homem fantástico.

232
00:15:37,776 --> 00:15:40,311
Que morreu
em um hotel no México.

233
00:15:40,312 --> 00:15:41,713
John Ross...

234
00:15:44,216 --> 00:15:46,215
Dê-lhe um tempo.

235
00:15:55,826 --> 00:15:57,660
O que está fazendo aqui?

236
00:15:59,196 --> 00:16:01,029
Vim te ver.

237
00:16:01,030 --> 00:16:03,432
Sinto muito por seu pai.

238
00:16:05,869 --> 00:16:08,872
Desde quando se importa
comigo?

239
00:16:10,742 --> 00:16:12,776
Se é por causa do que houve
no autódromo,

240
00:16:12,777 --> 00:16:16,247
eu te disse
que não teve nada a ver conosco.

241
00:16:16,248 --> 00:16:18,348
E não é esse o problema,
Pamela?

242
00:16:18,349 --> 00:16:20,450
Nunca tem a ver
só conosco.

243
00:16:20,451 --> 00:16:23,487
Não quando rompeu nosso acordo
para deixar seu pai orgulhoso.

244
00:16:23,488 --> 00:16:26,139
Não quando apoiou Christopher
pelas ordens do seu pai.

245
00:16:26,140 --> 00:16:28,825
John Ross, por favor.

246
00:16:29,426 --> 00:16:30,993
Eu gosto de você.

247
00:16:30,994 --> 00:16:33,863
Você só gosta
de si mesma.

248
00:16:38,969 --> 00:16:41,871
<i>Que coisa horrível
como JR morreu.</i>

249
00:16:42,472 --> 00:16:44,473
<i>O que estava fazendo
no México?</i>

250
00:16:45,075 --> 00:16:46,810
<i>De todos que queriam
JR morto,</i>

251
00:16:46,811 --> 00:16:50,214
<i>quem diria que um ladrãzinho
faria o trabalho?</i>

252
00:17:42,029 --> 00:17:45,098
É impressionante estar
em um lugar cheio...

253
00:17:45,099 --> 00:17:48,467
e se sentir
totalmente sozinha.

254
00:17:51,938 --> 00:17:56,242
Acho que preciso de você
agora mais que nunca, Gary.

255
00:18:01,815 --> 00:18:06,755
E acho que nunca quis uma bebida
mais do que quero agora.

256
00:18:08,757 --> 00:18:11,592
Há muita bebida por aqui.

257
00:18:11,593 --> 00:18:14,729
Bourbon e água da matriz.
A favorita de JR.

258
00:18:14,730 --> 00:18:18,233
JR sempre quis que todos
ficassem bêbados em seu funeral.

259
00:18:19,267 --> 00:18:22,068
Achava que deixaria
as pessoas honestas.

260
00:18:27,175 --> 00:18:30,244
Quero ser honesta
com você hoje, Gary.

261
00:18:31,547 --> 00:18:35,516
Vim proclamar meu desrespeito
e meu alívio.

262
00:18:35,517 --> 00:18:38,119
-Jesus.
-O homem que eu queria ver.

263
00:18:38,120 --> 00:18:39,988
Você matou meu pai.

264
00:18:39,989 --> 00:18:42,389
Queria ter matado,
alguém passou na minha frente.

265
00:18:42,390 --> 00:18:45,627
-Saia da daqui, tio Cliff.
-É entre os Ewings e os Barnes

266
00:18:45,628 --> 00:18:47,929
-e você é um Barnes.
-Sou Ewing primeiro.

267
00:18:47,930 --> 00:18:51,032
-Eu repensaria isso, filho.
-O que você quer, Cliff?

268
00:18:51,033 --> 00:18:54,502
Avisar a você que,
já que perdeu seu cão de guarda,

269
00:18:54,503 --> 00:18:57,004
não há nada que me impeça
de derrubar sua família.

270
00:18:57,005 --> 00:18:59,640
Não me subestime, Barnes.

271
00:18:59,641 --> 00:19:01,442
Achei que,
pelas circunstâncias,

272
00:19:01,443 --> 00:19:04,145
teria a decência de deixar
essa sua rixa em casa hoje.

273
00:19:04,146 --> 00:19:06,514
Nunca houve decência
nesta rixa.

274
00:19:06,515 --> 00:19:08,950
Começou antes de JR
e continuará sem ele,

275
00:19:08,951 --> 00:19:11,619
a não ser que eu consiga
o que sempre mereci.

276
00:19:11,620 --> 00:19:13,855
Pai.
Já é o bastante, vamos.

277
00:19:13,856 --> 00:19:15,756
-Eu digo quando já é o bastante.
-Não.

278
00:19:15,757 --> 00:19:17,725
Vamos para casa. Por mim.

279
00:19:28,804 --> 00:19:31,406
Quem está dançando na cova
de quem agora?

280
00:19:37,146 --> 00:19:39,849
Um cão de guarda mesmo.

281
00:19:40,483 --> 00:19:44,520
JR era um idiota egoísta
que morreu como merecia...

282
00:19:44,521 --> 00:19:47,022
no cu do mundo.

283
00:19:47,023 --> 00:19:48,791
Deixe comigo, primo.

284
00:20:03,140 --> 00:20:06,076
Eu sempre puder ver
aquele gancho de esquerda.

285
00:20:06,077 --> 00:20:08,744
Acho que aquele idiota
nem viu o que o acertou.

286
00:20:08,745 --> 00:20:11,846
-Acho que não.
-Foi ótimo.

287
00:20:15,519 --> 00:20:16,919
John Ross.

288
00:20:17,388 --> 00:20:19,222
Vamos descobrir
quem matou seu pai,

289
00:20:19,223 --> 00:20:20,723
e quando o fizermos,

290
00:20:20,724 --> 00:20:23,426
vamos vingar sua morte
como irmãos.

291
00:20:24,595 --> 00:20:26,662
Ewings cuidam de Ewings.

292
00:20:26,663 --> 00:20:28,063
Sempre.

293
00:20:32,569 --> 00:20:34,337
<i>Como está a mão?</i>

294
00:20:34,338 --> 00:20:35,920
<i>Não tão ruim,
na verdade.</i>

295
00:20:39,376 --> 00:20:41,009
Posso refrescar sua bebida?

296
00:20:43,882 --> 00:20:46,986
Já pensou sobre o que dirá
no funeral, Bobby?

297
00:20:47,541 --> 00:20:49,590
Vou falar sobre
o meu irmão.

298
00:20:58,634 --> 00:21:00,370
Carlos.

299
00:21:00,371 --> 00:21:02,304
Presumo que tenha
alguma informação.

300
00:21:02,305 --> 00:21:05,208
Bem, você conheceu
a Sargento Ruiz.

301
00:21:05,209 --> 00:21:09,412
Dr. Garcia, o médico forense
em Nuevo Laredo.

302
00:21:09,824 --> 00:21:12,614
Sinto muito em ter que dizê-lo,
meu amigo,

303
00:21:12,615 --> 00:21:15,385
mas foi
como a polícia suspeitou.

304
00:21:15,386 --> 00:21:19,152
JR foi vítima
de um assalto-homicídio.

305
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Ele estava no lugar errado
na hora errada.

306
00:21:21,240 --> 00:21:22,693
-Isso é besteira.
-John Ross.

307
00:21:22,694 --> 00:21:25,249
Lugar e hora são duas coisas
que meu pai dominava.

308
00:21:25,250 --> 00:21:27,406
-Tem que haver outra explicação.
-John Ross!

309
00:21:27,407 --> 00:21:29,428
Ele, aparentemente,
conheceu uma mulher

310
00:21:29,429 --> 00:21:31,997
em uma boate
próxima ao Motel Colón.

311
00:21:31,998 --> 00:21:34,898
Não uma mulher
do tipo profissional, entendam,

312
00:21:34,899 --> 00:21:39,215
mas há testemunhas
para o assunto deles.

313
00:21:39,216 --> 00:21:40,616
Ela pediu para o encontrar

314
00:21:40,617 --> 00:21:42,420
em um local próximo
ao trabalho dela.

315
00:21:42,421 --> 00:21:44,149
O que explica o hotel.

316
00:21:44,150 --> 00:21:45,963
Cobrimos a área
minuciosamente,

317
00:21:45,964 --> 00:21:48,198
e encontramos
uma testemunha que afirmou

318
00:21:48,199 --> 00:21:51,341
ter visto alguém seguindo
o sr. Ewing até o hotel.

319
00:21:51,342 --> 00:21:53,367
Então vocês têm
um suspeito?

320
00:21:53,368 --> 00:21:54,768
Não.

321
00:21:54,769 --> 00:21:56,829
A descrição foi
muito superficial,

322
00:21:56,830 --> 00:21:59,587
bate com um grande número
de moradores de rua da região.

323
00:21:59,588 --> 00:22:02,239
O mesmo para a arma usada
para matar seu irmão, <i>señor</i>.

324
00:22:02,240 --> 00:22:05,169
A ferida fatal veio
de uma bala de baixo calibre,

325
00:22:05,170 --> 00:22:07,770
O que aqui chamam
de um "Saturday Night Special."

326
00:22:07,771 --> 00:22:09,204
Sinto muito, Bobby,

327
00:22:09,205 --> 00:22:13,204
mas é muito provável que nunca
encontrem o assassino.

328
00:22:56,568 --> 00:22:58,126
Você está alta?

329
00:22:58,961 --> 00:23:00,412
E você está para baixo.

330
00:23:58,502 --> 00:23:59,988
Fale comigo, Bobby.

331
00:24:00,903 --> 00:24:03,571
Sei que está
em conflito sobre JR.

332
00:24:03,572 --> 00:24:06,006
Todas as brigas que tiveram
no decorrer dos anos,

333
00:24:06,007 --> 00:24:07,641
a culpa que sempre sentiu

334
00:24:07,642 --> 00:24:10,576
por ele ter sido deixado
fora do testamento da D. Ellie.

335
00:24:10,577 --> 00:24:12,311
Eu entendo, Bobbie.

336
00:24:13,266 --> 00:24:15,408
Sei que não é fácil.

337
00:24:17,214 --> 00:24:20,184
Só espero que possa
confiar em mim o bastante

338
00:24:20,185 --> 00:24:22,262
para me dizer o que sente.

339
00:24:22,263 --> 00:24:24,392
Segurar tudo dentro
não vai ajudar.

340
00:24:24,393 --> 00:24:25,793
É mesmo?

341
00:24:26,600 --> 00:24:28,907
Vindo de uma mulher
que não confiou

342
00:24:28,908 --> 00:24:30,749
em seu marido de 7 anos

343
00:24:30,750 --> 00:24:33,259
o bastante para contá-lo
que teve uma filha

344
00:24:33,260 --> 00:24:35,829
que havia sido sequestrada
e dada como morta?

345
00:24:35,830 --> 00:24:37,230
É mesmo, Annie?

346
00:24:38,681 --> 00:24:40,864
Quer saber como me sinto?

347
00:24:40,865 --> 00:24:42,456
Estou puto!

348
00:24:42,457 --> 00:24:44,757
Eu fui muito tolerante

349
00:24:44,758 --> 00:24:48,709
e muito compreensivo
com você nos últimos meses,

350
00:24:49,039 --> 00:24:50,758
porque estava
tentando entender

351
00:24:50,759 --> 00:24:52,763
a incrível dor
que você deve ter sentido

352
00:24:52,764 --> 00:24:54,464
tendo perdido um filho.

353
00:24:54,465 --> 00:24:57,600
E todo o tempo, por dentro,
eu queria gritar,

354
00:24:57,601 --> 00:25:00,435
"Por que não me contou?

355
00:25:00,436 --> 00:25:02,503
Como pôde não me contar?

356
00:25:05,439 --> 00:25:07,706
Mas eu não disse
uma palavra.

357
00:25:08,375 --> 00:25:12,209
E depois de tudo que soube
naquele julgamento,

358
00:25:12,210 --> 00:25:15,711
sobre a mulher
que eu pensava conhecer...

359
00:25:16,150 --> 00:25:17,999
Dizia para mim mesmo:

360
00:25:18,000 --> 00:25:20,248
"Não podemos conversar
sobre isso agora."

361
00:25:20,249 --> 00:25:22,832
"Conversaremos após
o julgamento. Conversaremos...

362
00:25:22,833 --> 00:25:25,499
quando nossas vidas
voltarem ao normal."

363
00:25:25,500 --> 00:25:27,100
"Porque então
poderei dizer-lhe

364
00:25:27,101 --> 00:25:30,151
o quão excluído
estou me sentindo da vida dela."

365
00:25:31,200 --> 00:25:32,600
Isolado.

366
00:25:33,300 --> 00:25:35,136
Insignificante.

367
00:25:38,500 --> 00:25:40,134
O problema é que eu...

368
00:25:40,135 --> 00:25:42,235
realmente não conheço
essa mulher.

369
00:25:44,250 --> 00:25:45,955
Meu Deus, Bobby.
Eu...

370
00:25:46,400 --> 00:25:47,900
Eu sinto muito.

371
00:25:47,901 --> 00:25:50,263
Não tinha ideia de que você
se sentia assim.

372
00:25:51,100 --> 00:25:52,500
Eu deveria ter imaginado.

373
00:25:52,501 --> 00:25:54,051
O que posso fazer
para melhorar?

374
00:25:54,052 --> 00:25:56,202
O que posso fazer
para endireitar as coisas?

375
00:25:56,203 --> 00:25:57,803
Eu faço qualquer coisa.

376
00:29:26,400 --> 00:29:29,999
Quando descobri que o JR
era o meu meio-irmão...

377
00:29:30,000 --> 00:29:32,049
eu não sabia
se parava para comemorar

378
00:29:32,050 --> 00:29:33,700
ou para me matar.

379
00:29:34,200 --> 00:29:36,300
Acho que, em parte,
porque...

380
00:29:36,301 --> 00:29:39,392
Eu nunca chegaria aos pés
do JR.

381
00:29:39,800 --> 00:29:43,058
Nunca deixaria meu pai
tão orgulhoso como JR deixou.

382
00:29:45,500 --> 00:29:47,285
<i>Coisas que eu acreditava...</i>

383
00:29:47,700 --> 00:29:50,648
serem tão horríveis,
feitas pelo JR...

384
00:29:52,100 --> 00:29:54,590
Apenas parecem certas agora.

385
00:29:56,400 --> 00:30:00,400
Ele nunca fingiu ser outra coisa
além de si mesmo.

386
00:30:02,616 --> 00:30:06,018
Cada passo para trás
ou para a frente

387
00:30:06,052 --> 00:30:10,022
que já tomei na minha vida
foi por causa do J.R.

388
00:30:12,359 --> 00:30:16,028
Quando eu tinha 9 anos
e meu pai morreu, ele disse,

389
00:30:16,063 --> 00:30:18,231
"Querida, como fará
seu pai orgulhoso?"

390
00:30:19,506 --> 00:30:20,934
"Sairá chorando por aí

391
00:30:20,968 --> 00:30:24,170
ou estudará bastante
para se tornar algo?

392
00:30:24,888 --> 00:30:30,577
Lembre-se, não importa o quê,
ele estará assistindo."

393
00:30:39,318 --> 00:30:41,953
Não sou um Ewing de sangue,

394
00:30:41,987 --> 00:30:45,055
mas passei a maior parte da vida
tentando merecer o nome.

395
00:30:45,090 --> 00:30:47,658
Como os portões
dessa honra, JR, ele...

396
00:30:47,692 --> 00:30:50,194
Ele nunca me deixou
entrar no círculo.

397
00:30:50,228 --> 00:30:53,097
Exceto uma vez.

398
00:30:53,131 --> 00:30:55,166
Quando eu tinha 7 anos

399
00:30:55,234 --> 00:30:58,301
e minha mãe deixou
a mim e ao meu pai...

400
00:31:00,305 --> 00:31:03,141
JR me sentou e disse,

401
00:31:03,142 --> 00:31:05,661
"Não sei por que sua mãe
foi embora, Christopher...

402
00:31:07,012 --> 00:31:09,881
Ainda mais tendo
um menino tão bom

403
00:31:09,915 --> 00:31:11,583
e esperto como você.

404
00:31:11,617 --> 00:31:14,219
Mas agora você é um Ewing.

405
00:31:15,654 --> 00:31:18,156
Pare de chorar e seja um."

406
00:31:52,619 --> 00:31:55,020
Quando eu era a Miss Texas

407
00:31:55,054 --> 00:31:57,388
e conheci JR,

408
00:31:57,423 --> 00:32:00,191
não sei o que me abateu.

409
00:32:00,225 --> 00:32:03,260
Eu me apaixonei.

410
00:32:03,294 --> 00:32:07,464
Loucamente, profundamente,

411
00:32:07,498 --> 00:32:09,966
sem esperanças
de retorno...

412
00:32:10,000 --> 00:32:13,935
com o malandro mais
enfurecedor e charmoso

413
00:32:13,970 --> 00:32:15,504
que já conheci.

414
00:32:17,707 --> 00:32:20,642
Foi o suficiente para levar
uma garota para beber.

415
00:32:27,081 --> 00:32:30,033
Passei a noite no quarto de JR
na noite de ontem.

416
00:32:31,251 --> 00:32:33,953
Eu precisava da coragem

417
00:32:33,987 --> 00:32:38,223
para ler a carta que ele
havia mandado antes de morrer.

418
00:32:38,258 --> 00:32:43,295
Estava morrendo de medo
de saber o conteúdo.

419
00:32:43,329 --> 00:32:48,467
Então disse a mim mesma
que beberia algo.

420
00:32:48,501 --> 00:32:52,037
Só uma, para me ajudar
a seguir em frente.

421
00:32:54,640 --> 00:32:57,543
Então, tive aquela bebida.

422
00:33:00,279 --> 00:33:02,113
E continuei bebendo.

423
00:33:06,318 --> 00:33:09,053
Estou meio bêbada agora.

424
00:33:11,323 --> 00:33:16,228
E queria compartilhar
a carta que ele escreveu.

425
00:33:26,407 --> 00:33:29,142
"Minha querida Sue Ellen,

426
00:33:29,177 --> 00:33:32,713
a velhice tem um jeito
de tornar um homem humilde.

427
00:33:32,747 --> 00:33:36,940
Eu me desculpar agora
pelos erros que cometi com você

428
00:33:38,053 --> 00:33:41,222
levaria todo o tempo
que tenho de sobra.

429
00:33:43,692 --> 00:33:48,129
Então espero
que sirva-me dizer

430
00:33:48,163 --> 00:33:50,464
que nunca mereci você...

431
00:33:51,567 --> 00:33:55,575
Que te amei
no momento que te vi...

432
00:33:56,706 --> 00:34:01,171
e que te amo mais hoje
do que jamais amei.

433
00:34:03,547 --> 00:34:06,482
Minha maior esperança
na vida

434
00:34:06,516 --> 00:34:09,520
é ter uma 2ª chance
com você.

435
00:34:11,288 --> 00:34:14,190
Então, o que diz?

436
00:34:17,061 --> 00:34:19,462
Quando eu voltar a Dallas...

437
00:34:23,566 --> 00:34:26,570
Jantaria comigo?"

438
00:34:31,542 --> 00:34:33,377
Sim.

439
00:34:36,147 --> 00:34:37,748
Sim, JR.

440
00:34:37,782 --> 00:34:40,351
A resposta é sim.

441
00:34:42,454 --> 00:34:45,924
Você foi o amor
da minha vida.

442
00:35:45,554 --> 00:35:48,146
Com o passar da minha vida,

443
00:35:48,757 --> 00:35:53,790
foi muito fácil...
fazer o bem...

444
00:35:55,330 --> 00:36:00,076
porque sempre podia
contar com JR para o mal.

445
00:36:01,670 --> 00:36:05,141
Muitas vezes, esses males
foram necessários.

446
00:36:06,474 --> 00:36:09,780
Talvez
mais do que queira admitir.

447
00:36:11,814 --> 00:36:16,152
Queria que não fosse verdade,
mas é.

448
00:36:17,486 --> 00:36:20,055
Meu irmão está morto.

449
00:36:22,558 --> 00:36:27,233
E agora, preciso descobrir
o que fazer...

450
00:36:29,268 --> 00:36:32,636
nesse grande esquema.

451
00:36:49,889 --> 00:36:52,023
<i>Não trazemos nada
a este mundo,</i>

452
00:36:52,024 --> 00:36:54,858
<i>e com certeza
não levamos nada.</i>

453
00:36:55,495 --> 00:36:58,664
<i>O Senhor nos dá
e o Senhor nos toma.</i>

454
00:36:58,665 --> 00:37:00,933
<i>Abençoado
seja o nome do Senhor.</i>

455
00:37:01,768 --> 00:37:03,268
<i>Amém.</i>

456
00:38:24,969 --> 00:38:28,004
Veio prestar seu respeito,
Bum?

457
00:38:28,005 --> 00:38:31,608
Ou JR te deve algo
por algum trabalho?

458
00:38:31,609 --> 00:38:33,878
Trouxe uma mensagem.

459
00:38:35,647 --> 00:38:37,048
Do JR.

460
00:38:54,333 --> 00:38:55,767
Todos querem respostas,

461
00:38:55,768 --> 00:38:58,369
e JR queria
que vocês as tivessem.

462
00:38:58,370 --> 00:39:00,372
Ele estava mesmo
em Abu Dhabi

463
00:39:00,373 --> 00:39:01,773
fechando um acordo,

464
00:39:01,774 --> 00:39:04,309
mas a razão
por ter escolhido Abu Dhabi

465
00:39:04,310 --> 00:39:06,478
foi porque
nos últimos meses,

466
00:39:06,479 --> 00:39:08,981
ele tentava encontrar sua mãe,
Christopher.

467
00:39:12,953 --> 00:39:15,855
-Minha... minha mãe?
-Quer dizer Pam?

468
00:39:15,856 --> 00:39:19,625
JR achou que se visse isso,
entenderia

469
00:39:19,626 --> 00:39:21,593
porque é importante
que você a encontre.

470
00:39:21,594 --> 00:39:24,830
E o México?
O que diabos JR fazia lá?

471
00:39:24,831 --> 00:39:27,600
A Caça de Codornas
foi um disfarce.

472
00:39:27,601 --> 00:39:29,702
JR estava lá
em nome do Bobby.

473
00:39:30,938 --> 00:39:33,806
Estava seguindo uma pista
sobre Harris Ryland.

474
00:39:33,807 --> 00:39:36,843
Ele disse que te ajudaria
a derrubar Ryland.

475
00:39:39,480 --> 00:39:42,115
JR sabia que o que procurava
era perigoso,

476
00:39:42,116 --> 00:39:43,583
e se algo acontecesse a ele,

477
00:39:43,584 --> 00:39:45,584
queria que ficassem
com essas coisas.

478
00:39:45,585 --> 00:39:46,986
Assalto o caramba.

479
00:39:46,987 --> 00:39:49,022
Foi Harris quem matou meu pai,
não foi?

480
00:39:49,023 --> 00:39:50,524
O que estava fazendo
sentado?

481
00:39:50,525 --> 00:39:52,793
Temo que seja verdade,
John Ross.

482
00:39:52,794 --> 00:39:56,097
Foi um assaltante.
Aqui. Talvez ajude.

483
00:39:58,033 --> 00:39:59,533
Isto é para você.

484
00:40:10,679 --> 00:40:12,079
Tem uma carta.

485
00:40:13,515 --> 00:40:14,949
"John Ross.

486
00:40:14,950 --> 00:40:17,484
Se está lendo isso,
significa que estou morto.

487
00:40:17,485 --> 00:40:20,154
E se estou morto,
Barnes irá atrás de você.

488
00:40:20,155 --> 00:40:23,758
Precisa acabar com ele
antes que ele vença.

489
00:40:23,759 --> 00:40:26,293
Prometi a seu tio Bobby
que derrubar Harris Ryland

490
00:40:26,294 --> 00:40:27,728
seria minha obra prima.

491
00:40:27,729 --> 00:40:29,196
Aposto minha última moeda

492
00:40:29,197 --> 00:40:31,966
que Barnes juntará forças
com Ryland para nos destruir.

493
00:40:31,967 --> 00:40:33,834
Use o que te dei
para tirar deles

494
00:40:33,835 --> 00:40:36,637
o que querem tirar de nós.

495
00:40:36,638 --> 00:40:39,040
Quando fizer isso,
Bobby saberá o que fazer.

496
00:40:41,244 --> 00:40:44,813
E lembre-se...

497
00:40:44,814 --> 00:40:47,049
Você é meu filho,
da cabeça aos pés."

498
00:40:57,927 --> 00:41:00,028
Ele queria
que tivesse isso.

499
00:41:24,054 --> 00:41:25,722
O que diz?

500
00:41:27,224 --> 00:41:28,758
Não vai nos dizer?

501
00:41:33,631 --> 00:41:35,298
Tio Bobby?

502
00:41:35,499 --> 00:41:36,966
Pai!

503
00:41:36,967 --> 00:41:39,172
Isso é entre meu irmão e eu.

504
00:41:40,873 --> 00:41:42,743
Por hora.

505
00:41:53,590 --> 00:41:56,826
Pague o que precisar

506
00:41:56,827 --> 00:41:59,963
para que pensem
que JR foi morto por um ladrão.

507
00:41:59,964 --> 00:42:02,132
E quando a hora chegar,
nós vamos...

508
00:42:02,133 --> 00:42:06,637
lidar com isso.
Como uma família.

509
00:42:59,497 --> 00:43:04,194
Sabia que teria
mais uma carta na manga, JR.

510
00:43:07,705 --> 00:43:09,974
E é uma boa.

511
00:43:14,845 --> 00:43:17,348
Te amo, irmão.

512
00:43:32,800 --> 00:43:35,900
"JR, um maníaco
eternamente majestoso #RIP"

513
00:43:35,901 --> 00:43:38,901
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

514
00:43:38,902 --> 00:43:42,302
www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk

