1
00:00:00,900 --> 00:00:02,801
<i>Anteriormente em 90210...</i>

2
00:00:02,802 --> 00:00:04,900
Você deve ser tão corajosa
para confiar

3
00:00:04,901 --> 00:00:07,051
em alguém recém conhecido
para ter seu bebê.

4
00:00:07,052 --> 00:00:09,502
Gostaria de ter a oportunidade
de ser esse alguém.

5
00:00:09,503 --> 00:00:11,297
É oficial.

6
00:00:11,298 --> 00:00:12,761
Estou grávida.

7
00:00:12,762 --> 00:00:15,250
Estou grávida!

8
00:00:15,251 --> 00:00:17,401
Durante o tempo todo
que Naomi me incentivou

9
00:00:17,402 --> 00:00:19,901
a flertar com o Mark,
achei que ele gostou de você.

10
00:00:19,902 --> 00:00:21,502
Após o que quase houve
com Dixon,

11
00:00:21,503 --> 00:00:24,800
-não perderei outra amizade.
-Certo. Façamos um pacto.

12
00:00:24,801 --> 00:00:27,235
-Certo? Mark é intocável.
-Está bem.

13
00:00:27,236 --> 00:00:29,310
Mark é intocável.
Combinado.

14
00:00:29,311 --> 00:00:31,461
Divórcio é uma droga,
mas é a coisa certa.

15
00:00:31,462 --> 00:00:33,738
Sim, é.
Somos muito jovens.

16
00:00:33,739 --> 00:00:35,575
Sentirei sua falta, Naomi.

17
00:00:35,576 --> 00:00:36,966
Cara,
qual é o seu problema?

18
00:00:36,967 --> 00:00:39,690
Meu problema é
todos me perguntando isso.

19
00:00:41,786 --> 00:00:44,640
O garoto que eu bati ontem
decidiu não dar queixa,

20
00:00:44,641 --> 00:00:47,600
-então eu me livrei.
-Ei, isso é... fantástico.

21
00:00:47,601 --> 00:00:49,145
A final de física
está próxima.

22
00:00:49,146 --> 00:00:52,210
Quando souber as respostas,
envie-as aos caras por SMS.

23
00:00:52,211 --> 00:00:54,228
-Você precisa que eu vá.
-Sim.

24
00:00:54,229 --> 00:00:56,719
É que meu enteado
chegará logo,

25
00:00:56,720 --> 00:00:58,279
-e seria...
-Eu entendo.

26
00:00:59,510 --> 00:01:01,060
<i>Eu sei.</i>

27
00:01:01,061 --> 00:01:03,500
<i>Eu sei. Estão atrasando
as notas do semestre</i>

28
00:01:03,501 --> 00:01:04,901
<i>porque sabem
que colamos.</i>

29
00:01:04,902 --> 00:01:07,786
Isso vai vazar.
Todos na Cronus ficarão bem.

30
00:01:07,787 --> 00:01:11,090
Armei para Navid Shirazi
levar a culpa por tudo.

31
00:01:23,196 --> 00:01:25,912
-Oi, obrigada por passar aqui.
-Por nada.

32
00:01:25,913 --> 00:01:29,604
Importa-se de eu usar o chuveiro
enquanto estou aqui?

33
00:01:29,605 --> 00:01:31,850
Ficou suada vindo para cá
ou algo assim?

34
00:01:31,851 --> 00:01:33,801
O aquecedor da nossa casa
está quebrado.

35
00:01:33,802 --> 00:01:35,664
Ao invés de ver alguém
para consertar,

36
00:01:35,665 --> 00:01:37,765
Liam e Mark viram
como uma boa oportunidade

37
00:01:37,766 --> 00:01:39,500
de compararem
o tamanho do...

38
00:01:39,501 --> 00:01:41,684
grande talento
em consertar coisas.

39
00:01:42,300 --> 00:01:45,371
-Enfim, o que está havendo?
-Estou preocupada com Naomi.

40
00:01:45,372 --> 00:01:48,197
Ela anda um pouco dispersa
nos últimos dias.

41
00:01:48,198 --> 00:01:50,170
E acho
que descobri o motivo.

42
00:01:50,516 --> 00:01:52,607
Encontrei isto na gaveta.

43
00:01:52,608 --> 00:01:56,086
-Cara. Os papeis do divórcio?
-Sim.

44
00:01:56,087 --> 00:01:57,700
-Ela não disse nada?
-Não.

45
00:01:57,701 --> 00:02:00,301
Ela só fica vagando deprimida
e assistindo televisão.

46
00:02:00,302 --> 00:02:02,425
Não retornou
nenhuma ligação do trabalho.

47
00:02:08,000 --> 00:02:09,880
Estou interrompendo algo?

48
00:02:14,709 --> 00:02:18,919
Sabe, estamos aqui
se precisar conversar ou...

49
00:02:18,920 --> 00:02:21,145
se estiver
se sentindo deprimida.

50
00:02:21,146 --> 00:02:23,048
Por que achariam
que estou deprimida?

51
00:02:23,900 --> 00:02:27,370
Bem, por que está ignorando
as ligações do trabalho?

52
00:02:27,371 --> 00:02:29,400
Eu já iria lidar com elas.

53
00:02:29,401 --> 00:02:32,680
Está bem,
se precisa continuar com isso...

54
00:02:32,681 --> 00:02:37,508
Casamentos,
festa de noivado...

55
00:02:37,509 --> 00:02:39,102
outro casamento.

56
00:02:39,753 --> 00:02:41,500
Uma empresa de comunicação

57
00:02:41,501 --> 00:02:44,451
procura por uma planejadora
para eventos não especificados.

58
00:02:44,800 --> 00:02:48,283
Retornarei para Jordan Welland
agora.

59
00:02:48,284 --> 00:02:50,468
-Satisfeitas?
-Se você estiver.

60
00:02:50,469 --> 00:02:52,003
Não poderia estar melhor.

61
00:02:52,401 --> 00:02:54,032
Tenho trabalho a fazer.

62
00:02:55,284 --> 00:02:57,178
Grande alerta vermelho?

63
00:02:57,179 --> 00:02:59,529
Ela não está arrancando
os pelos da sobrancelha.

64
00:02:59,530 --> 00:03:00,930
Eu sei.

65
00:03:02,457 --> 00:03:04,366
<i>Significa que ela está vindo.
É agora.</i>

66
00:03:04,367 --> 00:03:07,599
<i>Meninas, o vídeo do flash mob
da Michaela teve 750,000...</i>

67
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
<i>Depois de 14 horas
de extenuante parto...</i>

68
00:03:09,601 --> 00:03:11,168
-Visualizações.
-<i>Está hora de...</i>

69
00:03:11,169 --> 00:03:12,569
Nossa! Isso é ótimo.

70
00:03:12,570 --> 00:03:14,625
<i>A cabeça do bebê
começa a emergir.</i>

71
00:03:14,626 --> 00:03:16,875
Estão assistindo isso
de propósito?

72
00:03:16,877 --> 00:03:19,194
Dixon, por favor!
Isto é lindo.

73
00:03:19,195 --> 00:03:20,716
<i>Quer sentir
o início da cabeça?</i>

74
00:03:20,717 --> 00:03:22,650
<i>Continue,
está indo muito bem.</i>

75
00:03:22,651 --> 00:03:25,400
Certo, está vendo?
Não acho isso nojento sozinho.

76
00:03:25,401 --> 00:03:27,449
Ela está com enjoo matinal,
seu idiota.

77
00:03:27,450 --> 00:03:30,165
Está bem, mas isso...
não pode estar ajudando.

78
00:03:30,166 --> 00:03:33,600
-O enjoo matinal começou hoje.
-E não acabará logo?

79
00:03:33,601 --> 00:03:35,909
-Já é perto de meio-dia.
-Eu li sobre isso.

80
00:03:35,910 --> 00:03:38,515
Nem sempre se restringe
apenas às manhãs.

81
00:03:38,516 --> 00:03:40,827
-Incrível.
-Sei, é uma droga. Desculpe.

82
00:03:40,828 --> 00:03:44,164
Mas estarei aqui para ajudá-la
no que você precisar.

83
00:03:44,165 --> 00:03:46,644
Não acredito
que está mesmo acontecendo!

84
00:03:46,645 --> 00:03:48,667
Digo,
temos a data de nascimento.

85
00:03:48,668 --> 00:03:51,646
Em oito meses,
eu serei mãe.

86
00:03:51,647 --> 00:03:53,425
<i>Uma garotinha saudável</i>

87
00:03:53,426 --> 00:03:56,016
<i>escorregando
por causa do líquido amniótico.</i>

88
00:03:56,017 --> 00:03:59,151
Certo, oito meses.
Nossa. Bem...

89
00:03:59,152 --> 00:04:00,998
Eu preciso ir...

90
00:04:00,999 --> 00:04:03,699
para algum lugar
que isto não esteja acontecendo.

91
00:04:12,869 --> 00:04:15,306
Oi. E aí?

92
00:04:15,307 --> 00:04:17,345
Não é um pouco estranho?

93
00:04:17,346 --> 00:04:19,771
Morar nos fundos
do restaurante de alguém?

94
00:04:19,772 --> 00:04:22,119
Não, eu meio que gosto.
É aconchegante.

95
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
Eu e Mark
fizemos um acordo.

96
00:04:23,721 --> 00:04:25,671
Recebo as coisas
quando ele não estiver,

97
00:04:25,672 --> 00:04:28,513
e em troca, terei todos os tacos
que conseguir comer.

98
00:04:28,514 --> 00:04:30,600
Mas o que ele não sabe é...

99
00:04:30,601 --> 00:04:32,120
que consigo
comer muitos tacos.

100
00:04:32,121 --> 00:04:33,918
Então, escute.

101
00:04:34,700 --> 00:04:38,138
Escutei Campbell falando
coisas muito insanas outro dia,

102
00:04:38,139 --> 00:04:42,145
sobre como ele e os amigos
fizeram um esquema de trapaça,

103
00:04:42,146 --> 00:04:45,387
e que vão armar
para você levar a culpa.

104
00:04:45,388 --> 00:04:47,288
-O quê?
-Creio que os babacas da Cronus

105
00:04:47,289 --> 00:04:49,389
realmente acham
que podem se safar de tudo.

106
00:04:49,390 --> 00:04:51,500
Mas fala sério,
fazer você levar a culpa?

107
00:04:51,501 --> 00:04:53,901
Você nunca trapaceou na vida.
Quem acreditará?

108
00:04:54,900 --> 00:04:57,723
Sim, mas aí que está,
Liam...

109
00:05:00,445 --> 00:05:02,242
-Eu trapaceei.
-Do que está falando?

110
00:05:02,243 --> 00:05:04,501
-Bem, eu tinha um motivo...
-Qual é o motivo?

111
00:05:04,502 --> 00:05:06,608
É o cara mais inteligente
da universidade.

112
00:05:07,200 --> 00:05:09,079
Enviei as respostas
da final de física

113
00:05:09,080 --> 00:05:10,732
paras os caras da Cronus
por SMS.

114
00:05:10,733 --> 00:05:13,311
Foi assim que Simon concordou
em não prestar queixa.

115
00:05:13,312 --> 00:05:15,188
O quê?

116
00:05:19,900 --> 00:05:23,796
Navid, você pode levar a culpa
como quem orquestrou isso.

117
00:05:23,797 --> 00:05:26,300
-Queria que tivesse me contado.
-Foi minha escolha.

118
00:05:26,301 --> 00:05:27,897
Não tem nada
para se preocupar.

119
00:05:27,898 --> 00:05:29,674
Vou falar com o Reitor
agora mesmo.

120
00:05:29,675 --> 00:05:31,605
Contarei para ele
quem orquestrou isso.

121
00:05:31,606 --> 00:05:33,192
O que acha que ele dirá?

122
00:05:33,787 --> 00:05:36,045
Acho que ele apreciará
minha honestidade.

123
00:05:36,800 --> 00:05:39,256
Ei, acredite em mim.
Tudo ficará bem, certo?

124
00:05:39,257 --> 00:05:41,202
Vou chegar primeiro
que Campbell.

125
00:05:48,080 --> 00:05:51,203
Annie, tem algo de errado
com a maçaneta do seu banheiro.

126
00:05:51,204 --> 00:05:52,834
Silêncio.
Eu sei.

127
00:05:52,835 --> 00:05:55,135
Eu não quero Mark
ou Liam tentando consertá-la.

128
00:05:55,136 --> 00:05:57,800
Por que não?
Achei que eles eram bons nisso.

129
00:05:57,801 --> 00:06:01,851
Ambos têm muitos pontos fracos
e ilusões de grandeza.

130
00:06:01,852 --> 00:06:04,652
É uma péssima combinação.
Chamarei alguém para consertar.

131
00:06:07,400 --> 00:06:09,542
Oi,
o que te traz aqui tão cedo?

132
00:06:09,995 --> 00:06:12,414
Sinceramente,
eu só precisava sair de casa.

133
00:06:12,415 --> 00:06:14,146
Entre Silver e Michaela,

134
00:06:14,147 --> 00:06:15,897
parece que a casa toda
está grávida.

135
00:06:15,898 --> 00:06:18,242
Precisa dar um tempo
do estrogênio, eu entendo.

136
00:06:18,243 --> 00:06:21,213
Essa garotas são demais,
mas elas podem ser exaustivas.

137
00:06:21,214 --> 00:06:22,853
Nem me fale, cara.

138
00:06:22,854 --> 00:06:26,518
Você tem aquilo das irmãs Annie
e Naomi acontecendo.

139
00:06:26,519 --> 00:06:28,900
Exatamente.
Temos isso em comum, eu acho.

140
00:06:28,901 --> 00:06:30,451
Pelo menos na parte
sobre Annie.

141
00:06:31,228 --> 00:06:33,114
Isso meio que nos faz
ser parentes?

142
00:06:33,115 --> 00:06:36,515
Sim, acho que faz.
Digo, então o que somos?

143
00:06:36,516 --> 00:06:39,016
Tipo irmãos de segundo grau
ou algo assim?

144
00:06:39,017 --> 00:06:41,127
-Estamos em uma zona fraternal.
-Sim.

145
00:06:41,128 --> 00:06:43,203
Chamemos
de manos artificiais.

146
00:06:43,204 --> 00:06:45,149
Manos artificiais.
Gostei disso.

147
00:06:45,634 --> 00:06:48,071
O que acha
de oficializarmos a irmandade?

148
00:06:48,072 --> 00:06:50,872
Vamos sair esta noite, beber
e conhecer algumas garotas.

149
00:06:50,873 --> 00:06:53,473
Falas das que não são
nossas irmãs e as amigas delas,

150
00:06:53,474 --> 00:06:55,374
ou a barriga de aluguel
da amiga delas?

151
00:06:55,375 --> 00:06:58,132
-Sim.
-Estou gostando disso.

152
00:06:58,847 --> 00:07:00,380
É isso aí.

153
00:07:00,381 --> 00:07:01,931
<i>Estou feliz que me ligou,
Naomi.</i>

154
00:07:01,932 --> 00:07:03,982
<i>Abri a empresa de comunicação
há dois anos</i>

155
00:07:03,983 --> 00:07:07,214
e estamos finalmente
começando a ter visibilidade.

156
00:07:07,215 --> 00:07:08,674
Queremos
fazer alguns eventos.

157
00:07:08,675 --> 00:07:10,825
Lançamentos, estreias,
esse tipo de coisa.

158
00:07:10,826 --> 00:07:13,400
Posso certificá-lo
que eventos corporativos chiques

159
00:07:13,401 --> 00:07:14,907
são minha especialidade.

160
00:07:14,908 --> 00:07:18,123
-Posso mostrar as referências.
-Não preciso de referências.

161
00:07:18,124 --> 00:07:20,724
Só quero ter certeza
de que nossas festas serão boas.

162
00:07:20,725 --> 00:07:23,119
Sabe? Não com tudo entediante
e tradicional.

163
00:07:23,120 --> 00:07:25,124
Por isso vim até você, sabe?

164
00:07:25,125 --> 00:07:26,765
Estamos começando
ao mesmo tempo.

165
00:07:26,766 --> 00:07:30,001
Você é jovem, divertida
e solteira, não é?

166
00:07:30,002 --> 00:07:32,252
E não querendo envolver
nossa vida particular,

167
00:07:32,253 --> 00:07:35,026
mas quem somos
afeta nosso trabalho.

168
00:07:35,027 --> 00:07:37,799
-Não acha?
-Sim, claro.

169
00:07:37,800 --> 00:07:40,500
Certo. Então dê uma olhada
em alguns de nossos projetos

170
00:07:40,501 --> 00:07:42,951
e se acha que combinam com você,
por favor, ligue.

171
00:07:42,952 --> 00:07:45,602
Sei que combina perfeitamente,
mas darei uma olhada

172
00:07:45,603 --> 00:07:48,202
e te ligarei de volta
com minhas ideias muito legais

173
00:07:48,204 --> 00:07:49,925
que me vêm naturalmente.

174
00:07:49,926 --> 00:07:52,659
-Obrigada por vir.
-Sem problemas.

175
00:07:52,660 --> 00:07:54,237
Obrigado você.

176
00:07:54,238 --> 00:07:55,780
-Tchau.
-Tchau.

177
00:07:57,700 --> 00:08:00,219
Ei, você está bem?

178
00:08:02,379 --> 00:08:05,661
Não, acho que não estou.

179
00:08:11,270 --> 00:08:13,513
Não sou jovem, divertida
e solteira.

180
00:08:14,040 --> 00:08:15,805
Sou divorciada.

181
00:08:16,342 --> 00:08:18,442
Sou uma velha
e triste divorciada.

182
00:08:18,443 --> 00:08:21,036
Pare com isso, está bem?
Quer que eu faça um chá?

183
00:08:21,037 --> 00:08:23,780
Acho que Ivy deixou aqui.
É bom e acalma.

184
00:08:23,781 --> 00:08:26,300
Não, nada de chá.
Não preciso disso.

185
00:08:26,301 --> 00:08:29,445
Não sou uma <i>hippie</i> patética
e fracassada.

186
00:08:29,446 --> 00:08:31,559
Acabei de dizer
que bebi um pouco do chá.

187
00:08:31,560 --> 00:08:34,989
Para conseguir planejar
o tipo de festa que Jordan quer,

188
00:08:36,330 --> 00:08:38,348
preciso me libertar disso.

189
00:08:39,000 --> 00:08:42,911
Então eu irei sair.
Eu beberei doses fortes.

190
00:08:42,912 --> 00:08:44,939
Eu ficarei louca
e você fará isso comigo.

191
00:08:44,940 --> 00:08:46,508
Tem certeza
que precisa disso?

192
00:08:46,509 --> 00:08:48,786
Nunca precisei tanto de algo
na vida.

193
00:08:48,787 --> 00:08:50,787
Diga para Annie e Silver
nos encontrarem,

194
00:08:50,788 --> 00:08:53,730
porque esta noite,
a Naomi real estará de volta.

195
00:08:55,425 --> 00:08:58,425
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

196
00:08:58,426 --> 00:09:01,426
<b>Maníacos Barrados no Baile:
Cassão | vik</b>

197
00:09:01,427 --> 00:09:04,427
<b>Maníacos Barrados no Baile:
Laura | Lola</b>

198
00:09:07,526 --> 00:09:10,526
<b>| 9O21O |
5.17- Dude, Where's My Husband?</b>

199
00:09:17,812 --> 00:09:19,727
Você tem razão, obrigado.

200
00:09:21,159 --> 00:09:24,459
-Que coincidência.
-O que disse para o Reitor?

201
00:09:24,460 --> 00:09:26,110
Nada demais.

202
00:09:26,111 --> 00:09:28,461
Apenas ouvi falar
sobre um escândalo de trapaça

203
00:09:28,462 --> 00:09:30,862
e ele precisava saber
que Cronus não se envolveu.

204
00:09:30,863 --> 00:09:33,167
Do que está falando?
Você que organizou tudo.

205
00:09:33,168 --> 00:09:35,462
-Enviava SMS como louco.
-Se isso é verdade,

206
00:09:35,463 --> 00:09:38,313
porque eu daria ao Reitor
os nossos registros telefônicos?

207
00:09:38,314 --> 00:09:41,241
Ele já tem provas
que a Cronus não envolveu-se.

208
00:09:41,242 --> 00:09:42,754
Você encobriu tudo.

209
00:09:43,163 --> 00:09:45,045
O quê?
Usou celulares descartáveis?

210
00:09:45,046 --> 00:09:47,519
Deveria escrever romances
de espionagem, Shirazi,

211
00:09:47,520 --> 00:09:49,720
com essas histórias loucas
que está contando.

212
00:09:49,721 --> 00:09:52,704
Tudo que sei é
que meu pai está no Conselho,

213
00:09:52,705 --> 00:09:54,700
e tem um prédio todo
em sua homenagem.

214
00:09:54,701 --> 00:09:57,300
Acha que o Reitor
acreditará na sua história

215
00:09:57,301 --> 00:09:58,718
ao invés da minha?

216
00:09:59,439 --> 00:10:01,052
Enfim, tenho que ir.

217
00:10:01,053 --> 00:10:03,203
Tenho uma grande festa
da Cronus esta noite.

218
00:10:03,204 --> 00:10:07,369
Eu o convidaria, mas não quis
fazer parte do Cronus, lembra?

219
00:10:07,370 --> 00:10:10,299
O que é uma pena
porque teríamos te ajudado.

220
00:10:21,779 --> 00:10:23,199
<i>Aceita alguma coisa?</i>

221
00:10:23,200 --> 00:10:25,000
Tudo bem se tirar
uma noite de folga?

222
00:10:25,001 --> 00:10:26,601
Um dos benefícios
de ser no dono.

223
00:10:26,602 --> 00:10:29,004
É mesmo,
além das bebidas de graça.

224
00:10:29,451 --> 00:10:31,930
Depois que terminarmos,
você quer sair logo?

225
00:10:31,931 --> 00:10:34,757
Ou poderíamos ficar por aqui
um pouco mais.

226
00:10:39,900 --> 00:10:42,656
Esse é meu mano artificial.
Começando cedo.

227
00:10:43,160 --> 00:10:44,860
Certo, vamos lá.

228
00:10:47,100 --> 00:10:49,400
Com licença, senhoritas.
Boa noite.

229
00:10:49,401 --> 00:10:51,700
Vocês gostam de...

230
00:10:53,453 --> 00:10:55,053
origami?

231
00:10:55,500 --> 00:10:58,685
-Não tenho nada contra.
-Origami? Fala sério, cara.

232
00:10:59,900 --> 00:11:02,900
-Você é fã de Nirvana?
-Quem é Nirvana?

233
00:11:02,901 --> 00:11:06,000
-Está falando sério?
-Eu iria fazer um barquinho,

234
00:11:06,001 --> 00:11:11,026
mas depois mudei de ideia
e decidi fazer um mini descanso.

235
00:11:12,500 --> 00:11:14,900
Estou mesmo na presença
de um mestre.

236
00:11:14,901 --> 00:11:17,719
E esse mestre
vai te pagar uma bebida.

237
00:11:21,400 --> 00:11:22,855
Eu concordo em apoiar Naomi,

238
00:11:22,856 --> 00:11:25,670
mas fico apreensiva
de abandonar Michaela enjoada.

239
00:11:25,671 --> 00:11:27,301
Ela vai ficar bem.

240
00:11:28,000 --> 00:11:30,270
Parece que estão
redescobrindo Nirvana.

241
00:11:30,271 --> 00:11:31,893
Sim, os inteligentes estão.

242
00:11:32,600 --> 00:11:35,334
-Vocês duas estão lindas.
-Obrigada.

243
00:11:35,601 --> 00:11:40,065
Mas é a noite das garotas,
por isso vamos encontrá-las.

244
00:11:41,500 --> 00:11:44,061
Meu Deus,
ele é muito meigo.

245
00:11:44,600 --> 00:11:47,100
Precisamos nos manter firmes,
sabe?

246
00:11:47,101 --> 00:11:49,151
E lembre-se do pacto,
que ele é intocável.

247
00:11:49,152 --> 00:11:51,051
-Sim.
-Nenhum cara é meigo o bastante

248
00:11:51,052 --> 00:11:53,691
para ficar entre nossa amizade.
Novamente.

249
00:11:53,692 --> 00:11:55,356
Com certeza.

250
00:12:04,800 --> 00:12:07,200
Tem algo te incomodando?

251
00:12:07,201 --> 00:12:09,257
Além das farpas
durante o sexo?

252
00:12:10,356 --> 00:12:13,010
Na verdade, tem.

253
00:12:13,011 --> 00:12:14,792
Quando saia
da sua casa outro dia,

254
00:12:14,793 --> 00:12:17,686
-quase encontrei seu enteado.
-Droga. Ele te viu?

255
00:12:17,687 --> 00:12:20,354
Não, mas o ouvi
falando no celular

256
00:12:20,355 --> 00:12:22,856
sobre como ele e os amigos
trapacearam nas finais.

257
00:12:22,857 --> 00:12:24,257
É mesmo?

258
00:12:24,258 --> 00:12:27,300
Mas parece algo
que pode mesmo encrencá-los.

259
00:12:27,301 --> 00:12:30,997
Sim, mas ele planeja
que meu amigo leve a culpa.

260
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
Sinto que deveria dizer algo,
ajudar o Navid.

261
00:12:35,601 --> 00:12:37,400
Não, não pode fazer isso.

262
00:12:37,401 --> 00:12:39,301
Se Campbell descobrir
que você o ouviu,

263
00:12:39,302 --> 00:12:41,250
ele saberá
que esteve na casa.

264
00:12:41,251 --> 00:12:43,000
E se ele contar
para meu marido?

265
00:12:43,001 --> 00:12:47,154
-Talvez ajude no divórcio.
-Não, não é tão simples.

266
00:12:47,155 --> 00:12:49,900
Meu marido é
muito ciumento.

267
00:12:49,901 --> 00:12:52,950
Se descobrisse sobre nós,
não sei o que ele faria.

268
00:12:52,951 --> 00:12:54,968
E é sua palavra
contra a do Campbell.

269
00:12:54,969 --> 00:12:58,200
Eu me sentirei um babaca
se eu deixar ele levar a culpa.

270
00:12:58,201 --> 00:12:59,801
Então não deixe.

271
00:13:00,121 --> 00:13:01,971
Talvez não possa contar
o que ouviu,

272
00:13:01,972 --> 00:13:03,822
mas não pode deixar
Campbell se safar.

273
00:13:03,823 --> 00:13:06,887
Descubra outra maneira
de provar que ele trapaceou.

274
00:13:16,700 --> 00:13:18,899
Não acredito
que trouxe seu chá homeopático.

275
00:13:18,900 --> 00:13:20,699
-É tão idiota.
-É meio viciante,

276
00:13:20,700 --> 00:13:24,100
e sou a motorista da vez.
Não reclamaria se fosse você.

277
00:13:24,101 --> 00:13:27,800
Desde que não te retenha,
pois essa noite é especial.

278
00:13:27,801 --> 00:13:30,553
É sobre nós
voltando a ser o que éramos.

279
00:13:30,555 --> 00:13:32,705
-Nada de conversas sobre bebês.
-Quem? Eu?

280
00:13:32,706 --> 00:13:36,078
Ou como é difícil
morar com seu ex que é gostoso.

281
00:13:37,200 --> 00:13:38,800
Ou divórcio.

282
00:13:39,100 --> 00:13:41,653
Tem certeza
que não quer falar disso?

283
00:13:41,654 --> 00:13:44,684
Não quero falar
e nem pensar sobre isso.

284
00:13:44,686 --> 00:13:47,087
Ao invés disso,
quero propor um brinde.

285
00:13:47,088 --> 00:13:49,700
A abandonar as horríveis
lembranças do passado,

286
00:13:49,701 --> 00:13:53,900
e voltar à nossa jovem
e divertida solteirice.

287
00:13:53,901 --> 00:13:56,802
-Saúde.
-Saúde.

288
00:14:19,700 --> 00:14:21,300
Ade?

289
00:14:28,200 --> 00:14:29,800
Ade?

290
00:14:29,801 --> 00:14:31,300
Ade.

291
00:14:31,893 --> 00:14:34,231
Ade, acorda!
Acorda, acorda!

292
00:14:36,700 --> 00:14:39,250
-O que aconteceu?
-Não sei.

293
00:14:39,251 --> 00:14:42,585
-Por que está usando um véu?
-O quê? Que véu?

294
00:14:42,586 --> 00:14:45,240
O quê?
Não, não.

295
00:14:46,300 --> 00:14:48,522
Não.
Meu Deus, não.

296
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
O que diabos aconteceu
ontem à noite?

297
00:14:57,100 --> 00:15:00,299
Annie, por favor,
me ligue assim que ouvir isso.

298
00:15:00,300 --> 00:15:02,752
Estou
com um grande problema.

299
00:15:03,700 --> 00:15:05,838
O que foi?
Achou com quem eu me casei?

300
00:15:05,839 --> 00:15:07,623
Não, eu vi meu cabelo.

301
00:15:07,625 --> 00:15:11,600
Quem faria isso comigo?
E por que eu deixaria?

302
00:15:11,601 --> 00:15:14,296
-A noite toda é um borrão.
-Mas você nem bebeu.

303
00:15:14,298 --> 00:15:18,000
Eu sei, acho que o chá que tomei
era mais do que calmante.

304
00:15:18,002 --> 00:15:20,199
Será que consigo
um horário no cabeleireiro?

305
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
Não, Ade.
Resolva seu cabelo depois.

306
00:15:22,301 --> 00:15:25,808
Tenho uma emergência.
Se me casei, preciso anular!

307
00:15:25,810 --> 00:15:27,760
Senão, terei
que me divorciar outra vez.

308
00:15:27,761 --> 00:15:29,551
Já é ruim ser tachada
de divorciada,

309
00:15:29,552 --> 00:15:31,698
mas duas vezes,
não posso lidar com isso.

310
00:15:31,700 --> 00:15:34,000
Certo. Descobriremos
se você se casou mesmo.

311
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
E se casou, com quem foi.

312
00:15:35,502 --> 00:15:38,700
Certo. Não há pistas no celular
e no Facebook,

313
00:15:38,701 --> 00:15:41,001
então me diga
que lembra de qualquer coisa.

314
00:15:41,700 --> 00:15:43,200
Certo...

315
00:15:43,201 --> 00:15:47,000
estávamos no Offshore,
vocês tomaram umas doses...

316
00:15:47,001 --> 00:15:49,282
-Sim.
-Fomos a um clube de <i>strip</i>.

317
00:15:49,284 --> 00:15:51,200
Fantástico!
Qual deles?

318
00:15:51,201 --> 00:15:55,502
O nome era "Bumbuns",
ou... não. Era "Coxas"?

319
00:15:56,100 --> 00:15:58,313
-"Joelhos". Era "Joelhos"?
-"Pernis"!

320
00:15:58,314 --> 00:16:00,380
-Sim, "Pernis"!
-Está bem.

321
00:16:00,381 --> 00:16:02,607
Diga para Annie e Silver
irem para lá. Vamos!

322
00:16:04,632 --> 00:16:08,302
-Adrianna, é uma emergência.
-Está bem.

323
00:16:18,768 --> 00:16:22,195
-Bom dia.
-Bom dia.

324
00:16:24,400 --> 00:16:28,439
-Diverti-me muito noite passada.
-Sim, eu também.

325
00:16:29,400 --> 00:16:30,892
E...

326
00:16:31,684 --> 00:16:34,800
obrigada por ter sido legal
sobre não termos ficado juntos.

327
00:16:34,801 --> 00:16:39,094
Eu tenho essa regra
de não dormir com caras

328
00:16:39,095 --> 00:16:40,647
-logo que os conheço.
-Entendo.

329
00:16:40,648 --> 00:16:44,573
-Você prefere conhecer melhor.
-Exatamente.

330
00:16:46,041 --> 00:16:48,968
Mas como tecnicamente,

331
00:16:48,969 --> 00:16:51,399
não é mais a mesma noite
que nos conhecemos...

332
00:16:55,866 --> 00:16:57,766
Cara,
eu adoro uma tecnicalidade.

333
00:17:04,492 --> 00:17:07,102
Tem alguém está vomitando
na sala de estar?

334
00:17:08,950 --> 00:17:10,350
Sim.

335
00:17:11,831 --> 00:17:13,873
Fique aí.
Não se mexa.

336
00:17:14,300 --> 00:17:16,200
Ei, colega.

337
00:17:16,201 --> 00:17:19,312
Olha,
eu não estou sozinho agora...

338
00:17:19,313 --> 00:17:21,895
Eu sinto muito,
sinto muitíssimo.

339
00:17:21,896 --> 00:17:25,000
-Não, tudo bem.
-Enjoo matinal é uma droga.

340
00:17:25,450 --> 00:17:26,850
Ou estou com náuseas

341
00:17:26,851 --> 00:17:29,080
ou com desejo por comidas
que pensei odiar.

342
00:17:29,081 --> 00:17:32,407
Espere, enjoo matinal?
Ela está grávida?

343
00:17:34,322 --> 00:17:38,340
Sim, está.
Mas... não é meu.

344
00:17:38,342 --> 00:17:41,800
Também não é dela.
Eu nem a conheço tão bem.

345
00:17:41,801 --> 00:17:44,449
É uma história longa,
complicada e chata.

346
00:17:44,450 --> 00:17:46,450
Não vamos falar disso.
E o café da manhã?

347
00:17:46,451 --> 00:17:48,600
-Nem pensar.
-Mas não é meu filho.

348
00:17:48,601 --> 00:17:50,619
Não vou deixá-la aqui assim.

349
00:17:51,200 --> 00:17:54,340
Minha irmã acabou de ter filho
e ela tinha enjoos terríveis.

350
00:17:54,341 --> 00:17:57,091
Durante 2 meses viveu à base
de biscoitos de água e sal.

351
00:17:57,092 --> 00:17:59,600
Isso parece nojento agora.

352
00:17:59,601 --> 00:18:01,450
Está tudo bem, sério.
Estou bem.

353
00:18:01,451 --> 00:18:03,401
Não mudem seus planos
por minha causa.

354
00:18:03,402 --> 00:18:05,334
Só vou sentar aqui
com meu balde.

355
00:18:05,336 --> 00:18:07,236
Viu? Ela está bem.
Talvez devêssemos...

356
00:18:07,237 --> 00:18:09,789
Não, não.
Não vai se livrar de mim fácil.

357
00:18:09,791 --> 00:18:12,341
Dixon, precisaremos
de uma toalha úmida e fresca.

358
00:18:12,342 --> 00:18:15,444
-E biscoitos de água e sal.
-Acho que não temos.

359
00:18:15,700 --> 00:18:17,663
Então terá que ir comprar.

360
00:18:18,700 --> 00:18:20,808
Então terei que ir comprar.

361
00:18:34,900 --> 00:18:37,621
Minha nossa!
Já está de volta?

362
00:18:38,408 --> 00:18:41,100
-Você lembra de mim?
-Como poderia esquecer?

363
00:18:41,101 --> 00:18:43,600
Eu a tirei à força do palco
umas 3 vezes.

364
00:18:44,525 --> 00:18:46,325
Desculpe por isso.

365
00:18:46,326 --> 00:18:50,513
Escute, me viu indo embora
com alguém ontem?

366
00:18:50,515 --> 00:18:53,500
Indo embora?
Achei que nunca iria.

367
00:18:53,501 --> 00:18:55,101
Você ficou
em cima dos dançarinos

368
00:18:55,102 --> 00:18:57,299
e disse que cansou
de não ter companhia.

369
00:18:57,300 --> 00:18:59,603
Mas não,
não a vi indo embora.

370
00:19:01,291 --> 00:19:05,299
Meu Deus!
Será que casei com um deles?

371
00:19:05,300 --> 00:19:07,950
Engraçado que não achei
que fosse do tipo que casa.

372
00:19:07,951 --> 00:19:11,461
Eu também não acharia,
mas parece que sou.

373
00:19:11,462 --> 00:19:14,676
Preciso do telefone
desses musculosos rápido.

374
00:19:18,800 --> 00:19:21,400
Meu Deus!

375
00:19:25,883 --> 00:19:27,516
Ouça, cara...

376
00:19:27,518 --> 00:19:29,718
acho que vou precisar
da sua ajuda afinal.

377
00:19:29,720 --> 00:19:31,650
Sabe aquilo
que ouviu o Campbell falar?

378
00:19:31,651 --> 00:19:34,640
Acontece que é a única prova
que eu tenho.

379
00:19:34,642 --> 00:19:37,092
É, cara.
Eu sinto muitíssimo,

380
00:19:37,093 --> 00:19:39,361
mas não posso contar isso
para ninguém.

381
00:19:39,362 --> 00:19:42,464
-Por que não?
-Por causa do contexto.

382
00:19:42,466 --> 00:19:44,576
Estava na casa dele
com a madrasta.

383
00:19:45,319 --> 00:19:47,069
Sydney.

384
00:19:47,070 --> 00:19:48,788
Espera aí,
nossa investidora...

385
00:19:49,319 --> 00:19:51,259
com quem está tendo um caso,

386
00:19:51,260 --> 00:19:55,352
-é a madrasta do Campbell?
-Sim.

387
00:19:55,353 --> 00:19:57,142
Você está dormindo
com o inimigo.

388
00:19:57,143 --> 00:19:59,648
Ela não é o inimigo,
Campbell que é.

389
00:19:59,649 --> 00:20:02,972
Ela disse para encontrarmos
outras provas para incriminá-lo.

390
00:20:02,973 --> 00:20:04,729
Está bem, nossa...

391
00:20:04,730 --> 00:20:06,996
Acho possível
que um dos caras da Cronus

392
00:20:06,997 --> 00:20:09,515
ainda tenha os celulares
que usaram para trapacear.

393
00:20:09,516 --> 00:20:12,039
-É o que vamos procurar.
-Mas como?

394
00:20:12,040 --> 00:20:13,843
Eles não deixam
eu me aproximar.

395
00:20:14,999 --> 00:20:17,550
Talvez ainda queiram
que eu ande com eles.

396
00:20:29,481 --> 00:20:31,572
-Oi.
-Graças a Deus você está aqui.

397
00:20:31,573 --> 00:20:33,573
Annie não atende o celular,
estranho.

398
00:20:33,574 --> 00:20:35,515
E Naomi nos quer
em um clube de <i>strip</i>.

399
00:20:35,516 --> 00:20:37,100
-Desculpe-me, o quê?
-Pois é.

400
00:20:37,101 --> 00:20:39,387
Ela acha que se casou
e não se lembra.

401
00:20:39,388 --> 00:20:41,638
-Seu cabelo...
-Nem comente.

402
00:20:41,639 --> 00:20:44,073
Certo,
pegarei as minhas coisas.

403
00:20:45,081 --> 00:20:47,937
Então, presumo
que também não sabe de nada?

404
00:20:48,800 --> 00:20:51,921
Aonde você foi?
Você sumiu depois do Offshore.

405
00:20:51,922 --> 00:20:53,907
É, fui verificar
como Michaela estava

406
00:20:53,908 --> 00:20:57,146
e estava desejando salgadinho,
então fui comprar.

407
00:20:57,147 --> 00:20:59,927
Quando voltei,
vocês tinham ido.

408
00:20:59,928 --> 00:21:02,944
Liguei e vocês não atenderam,
então eu vim para casa dormir.

409
00:21:03,320 --> 00:21:06,037
Sério? Sozinha?

410
00:21:06,468 --> 00:21:08,158
O quê? Isso é meu!

411
00:21:08,862 --> 00:21:11,500
Eu raramente uso
porque é muito feio.

412
00:21:11,501 --> 00:21:14,151
Silver, acordei com o cabelo
da noiva do Frankenstein.

413
00:21:14,152 --> 00:21:16,402
Ao menos me deixe viver
através da sua ficada.

414
00:21:16,403 --> 00:21:18,044
Vamos, diga quem é.

415
00:21:18,045 --> 00:21:19,648
Naomi não precisa
da nossa ajuda?

416
00:21:20,380 --> 00:21:22,372
Tudo bem, não me conte.

417
00:21:22,373 --> 00:21:25,274
É o cara que entregou cerveja
e que tem braços incríveis?

418
00:21:28,629 --> 00:21:32,399
Então... você tem certeza
de que não nos casamos ontem?

419
00:21:32,858 --> 00:21:35,418
Tenho.
Você é bonita e tudo mais,

420
00:21:35,419 --> 00:21:37,814
mas porque eu faria isso?

421
00:21:37,815 --> 00:21:41,057
Você está certo.
Você domina aqui no "Pernis".

422
00:21:41,058 --> 00:21:43,615
Cara,
seu cabelo está incrível.

423
00:21:43,616 --> 00:21:46,896
Mauricio arrasou!
Sempre faço meu cabelo com ele.

424
00:21:46,897 --> 00:21:48,497
Quem é Mauricio?

425
00:21:48,498 --> 00:21:52,133
É um dos dançarinos daqui.
Não se lembra dele?

426
00:21:52,134 --> 00:21:54,621
Vocês foram à sua casa
para fazer seu cabelo.

427
00:21:54,622 --> 00:21:56,581
Espera,
me casei com o Mauricio?

428
00:21:56,582 --> 00:21:59,865
Não, ele já é casado.
O marido dele é o melhor.

429
00:21:59,866 --> 00:22:01,607
Faz um ótimo guacamole.

430
00:22:01,608 --> 00:22:03,709
Ótimo, não me casei
com nenhum <i>stripper</i>.

431
00:22:03,710 --> 00:22:05,110
Diz como se fosse algo ruim.

432
00:22:05,111 --> 00:22:07,447
Nossa,
realmente exageraram ontem.

433
00:22:07,448 --> 00:22:11,317
Você também. A senhorita ficou
com o cara da casaco misterioso.

434
00:22:11,318 --> 00:22:14,714
Tanto faz. Que tal isso?
Exibindo os peitos.

435
00:22:14,715 --> 00:22:16,315
Bela foto.
Bom trabalho, pessoal.

436
00:22:16,316 --> 00:22:19,225
Posso ver por um instante?
Não são os meus peitos.

437
00:22:19,226 --> 00:22:22,468
-De quem então?
-São aquelas duas garotas.

438
00:22:22,469 --> 00:22:24,480
Sabe,
suas amigas da televisão.

439
00:22:24,481 --> 00:22:26,444
Não tenho amigas
da televisão.

440
00:22:26,445 --> 00:22:30,019
Da série "Mulheres Ricas".
Você saiu daqui com elas.

441
00:22:30,020 --> 00:22:32,068
-O quê?
-Não acredito que não lembra.

442
00:22:32,069 --> 00:22:33,889
Vocês se conectaram mesmo.

443
00:22:33,890 --> 00:22:36,468
Ficaram se chamando
de as três divorciadas.

444
00:22:36,469 --> 00:22:39,280
Tipo os "Três Amigos",
porém mais triste.

445
00:22:39,980 --> 00:22:42,926
Adrianna...
consiga os nomes delas.

446
00:22:42,927 --> 00:22:44,527
Iremos encontrar essas vadias.

447
00:22:55,732 --> 00:22:59,075
Baseado em quais delas estavam
na cidade noite passada

448
00:22:59,076 --> 00:23:02,849
e quais também são divorciadas,
tem que ser Brandi e Camille.

449
00:23:02,850 --> 00:23:05,058
O assessor disse
que elas vêm aqui sempre.

450
00:23:05,059 --> 00:23:07,478
Embora eu não tenha certeza
do que é esse lugar.

451
00:23:07,479 --> 00:23:09,248
É "bolates".

452
00:23:09,249 --> 00:23:11,699
Pode aplicar botox
e fazer pilates no mesmo lugar.

453
00:23:11,700 --> 00:23:14,725
Claramente o <i>stripper</i> exagerou
sobre nossa conexão.

454
00:23:14,726 --> 00:23:16,926
Se eu saí com elas,
estava apenas as ajudando

455
00:23:16,927 --> 00:23:18,769
a chegar em casa,
como uma escoteira.

456
00:23:18,770 --> 00:23:21,028
O que eu poderia
ter em comum com elas?

457
00:23:21,029 --> 00:23:23,824
-Meu Deus!
-Nossa irmã de consideração!

458
00:23:23,825 --> 00:23:25,492
Você está bem!

459
00:23:27,461 --> 00:23:29,112
Tudo bem...

460
00:23:39,423 --> 00:23:40,857
Court!

461
00:23:41,945 --> 00:23:44,295
Não sabia que ainda tinha
interesse pela Cronus.

462
00:23:44,296 --> 00:23:46,027
Você meio que desapareceu.

463
00:23:46,028 --> 00:23:49,306
Estive ocupado ultimamente,
mas estou bem interessado.

464
00:23:49,307 --> 00:23:51,709
Mesmo que seu amigo,
Shirazi, tenha raiva de nós?

465
00:23:52,390 --> 00:23:55,093
Esse cara é um idiota.
Não ligo para o que ele pensa.

466
00:23:55,094 --> 00:23:59,365
Então você não é mais amigo
do Shirazi?

467
00:23:59,366 --> 00:24:01,454
Na verdade, nunca fui.

468
00:24:01,455 --> 00:24:06,324
Nesse caso, sente-se.
Você chegou na hora certa.

469
00:24:06,325 --> 00:24:09,488
É a noite do ritual de iniciação
da Cronus.

470
00:24:09,489 --> 00:24:11,322
-E aí?
-Oi, cara.

471
00:24:13,446 --> 00:24:15,130
-Cheguei.
-Oi.

472
00:24:15,131 --> 00:24:18,037
Basicamente comprei
o estoque de biscoitos, então...

473
00:24:18,038 --> 00:24:20,735
Espero que eles funcionem.
Onde a Helen está?

474
00:24:20,736 --> 00:24:23,200
Eu desejei comer sopa,
então mandei ela comprar.

475
00:24:23,201 --> 00:24:24,801
Por que não avisou?
Eu compraria.

476
00:24:24,802 --> 00:24:27,606
Não poderia comprar,
é uma sopa especial.

477
00:24:27,607 --> 00:24:29,506
Sopa peruana
feita de leite de lhama.

478
00:24:29,507 --> 00:24:31,944
Você só a encontra
em um lugar em Simi Valley

479
00:24:31,945 --> 00:24:34,416
que eu inventei totalmente.

480
00:24:34,417 --> 00:24:36,707
-Tudo bem, mas por quê?
-Desculpe-me, Dixon.

481
00:24:36,708 --> 00:24:39,708
Sei que estão se dando bem,
mas se eu ouvir outra história

482
00:24:39,709 --> 00:24:42,305
sobre o esôfago sensível
da irmã grávida dela,

483
00:24:42,306 --> 00:24:44,425
-daria um soco na cara dela.
-Eca.

484
00:24:44,426 --> 00:24:45,946
Parece que ninguém acredita,

485
00:24:45,947 --> 00:24:49,037
mas não quero
pensar em gravidez o tempo todo.

486
00:24:49,479 --> 00:24:51,352
-Não quer?
-Não!

487
00:24:51,353 --> 00:24:53,591
Principalmente
porque o filho nem é meu.

488
00:24:53,592 --> 00:24:55,135
Digo, não me entenda mal.

489
00:24:55,136 --> 00:24:56,792
Estou muito feliz
por fazer isso,

490
00:24:56,793 --> 00:24:59,626
mas está tomando conta
de minha vida toda.

491
00:24:59,627 --> 00:25:03,244
Está tomando conta?
Está tomando conta é da minha.

492
00:25:04,863 --> 00:25:08,268
-Sinto muito mesmo.
-Não é sua culpa.

493
00:25:08,269 --> 00:25:10,340
Mas, sério?
Vídeos de parto?

494
00:25:10,341 --> 00:25:12,772
Nojento demais.

495
00:25:12,773 --> 00:25:14,930
Não é?
Olha, eu entendo.

496
00:25:14,931 --> 00:25:17,558
Bebês devem ser lindos
e tudo mais,

497
00:25:17,559 --> 00:25:22,534
mas ver um bebê nascer é...
tipo aquela cena em "Alien".

498
00:25:23,477 --> 00:25:24,953
Exatamente.

499
00:25:25,470 --> 00:25:28,119
-Adoro "Alien, o 8º Passageiro".
-Eu também.

500
00:25:29,329 --> 00:25:31,704
Quer assistir?
Tenho em Blu-ray.

501
00:25:31,705 --> 00:25:33,112
Com certeza.

502
00:25:33,113 --> 00:25:34,864
Mas sabe o que quero
fazer primeiro?

503
00:25:34,865 --> 00:25:36,582
-Vomitar?
-Não.

504
00:25:36,583 --> 00:25:38,595
Comer um prato gigante
de nachos.

505
00:25:39,142 --> 00:25:40,945
Estou na fase
de ter desejos.

506
00:25:40,946 --> 00:25:42,768
-Você é genial.
-Vamos lá.

507
00:25:45,013 --> 00:25:46,413
Então,
o que aconteceu foi:

508
00:25:46,414 --> 00:25:48,215
Estávamos vendo filme
no meu celular.

509
00:25:48,216 --> 00:25:51,318
Um <i>stripper</i> gabava-se
de fazer um filme pornográfico.

510
00:25:51,319 --> 00:25:53,893
E pensamos:
"Que se dane. Vamos conferir."

511
00:25:53,894 --> 00:25:57,126
E era uma versão completa
do meu filme favorito.

512
00:25:57,127 --> 00:25:58,873
"Corporate Invaders".

513
00:25:58,874 --> 00:26:00,778
Sou uma grande fã
do Liam Court.

514
00:26:00,779 --> 00:26:02,929
-E quem não é?
-Foi o que eu disse para Cam.

515
00:26:02,930 --> 00:26:06,530
Eu disse: "Meu Deus,
o <i>stripper</i> é bem dotado e tudo,

516
00:26:06,531 --> 00:26:08,103
mas Liam é
muito mais gostoso."

517
00:26:08,104 --> 00:26:12,129
E sua amiga, a pequenininha,
dizia: "Eu moro com Liam".

518
00:26:12,130 --> 00:26:14,805
-Hora da festa.
-Entramos no meu carro

519
00:26:14,806 --> 00:26:16,206
e fomos para a casa do Liam.

520
00:26:16,207 --> 00:26:18,307
Mas ele não estava lá,
fiquei muito triste.

521
00:26:18,308 --> 00:26:19,908
-Você ficou triste.
-Fiquei.

522
00:26:19,909 --> 00:26:22,409
Então decidimos assistir
"O Clube das Desquitadas".

523
00:26:22,410 --> 00:26:23,810
Sempre a deixa melhor.

524
00:26:23,811 --> 00:26:25,920
Mas parecia
que estava te deixando triste.

525
00:26:25,921 --> 00:26:28,417
Você disse
que não queria ser divorciada

526
00:26:28,418 --> 00:26:30,624
porque não queria
que isso te definisse.

527
00:26:30,625 --> 00:26:33,887
E falei que não definiria...
inteiramente.

528
00:26:33,888 --> 00:26:37,198
Digo, certamente as pessoas
te veem de outra forma.

529
00:26:37,199 --> 00:26:40,159
Porque não é mais você mesma,
não é esposa de alguém.

530
00:26:40,160 --> 00:26:43,219
-É a ex-esposa de alguém.
-Exatamente.

531
00:26:43,220 --> 00:26:44,620
Bem...

532
00:26:44,997 --> 00:26:49,385
Obrigada...
pelo incrível apoio.

533
00:26:49,386 --> 00:26:52,551
Mas queremos saber
se ontem à noite

534
00:26:52,552 --> 00:26:54,906
eu... cheguei a casar
com alguém?

535
00:26:54,907 --> 00:26:56,697
Não tenho ideia.

536
00:26:56,698 --> 00:26:59,800
Fui ao banheiro e quando voltei,
você tinha sumido.

537
00:26:59,801 --> 00:27:02,501
Ela foi em um banheiro
e aquela menininha foi em outro.

538
00:27:02,502 --> 00:27:05,344
Precisava muito ir ao banheiro,
não conseguia me segurar.

539
00:27:05,345 --> 00:27:07,179
Então me agachei
no quintal.

540
00:27:07,180 --> 00:27:09,884
-Meu Deus.
-Não se preocupe, ninguém viu.

541
00:27:09,885 --> 00:27:11,749
Sei porque Annie
não atende o celular.

542
00:27:11,750 --> 00:27:13,296
Acho que ela está presa.

543
00:27:15,552 --> 00:27:17,303
Agradeço às duas.
Nós temos que ir.

544
00:27:17,750 --> 00:27:19,460
Essas três são
uma grande confusão.

545
00:27:19,461 --> 00:27:20,891
Verdade.

546
00:27:21,330 --> 00:27:22,943
Aqui estão suas doses.

547
00:27:25,897 --> 00:27:27,616
E os outros novos membros?

548
00:27:27,617 --> 00:27:30,197
Eles não precisam
participar também?

549
00:27:30,198 --> 00:27:32,907
Participaram semanas atrás,
quando você estava ausente.

550
00:27:33,736 --> 00:27:35,953
Parece que tenho
que me atualizar.

551
00:27:37,319 --> 00:27:39,299
<i>Vire todas, cara!</i>

552
00:27:41,288 --> 00:27:43,177
<i>Nossa.</i>

553
00:27:46,556 --> 00:27:49,554
-Nada mal.
-Bem, eu tenho um bar.

554
00:27:49,555 --> 00:27:51,829
Então se isso é
uma competição de bebida...

555
00:27:51,830 --> 00:27:54,035
Não está se sentido
desafiado o suficiente?

556
00:27:54,036 --> 00:27:56,849
Ficará feliz em saber
que é só a primeira parte.

557
00:27:57,838 --> 00:28:01,324
-Qual é a segunda parte?
-Nada demais.

558
00:28:01,325 --> 00:28:04,299
Só um pequeno passeio...

559
00:28:05,200 --> 00:28:06,908
aqui em cima.

560
00:28:13,629 --> 00:28:15,029
Annie?

561
00:28:15,030 --> 00:28:16,693
Meu Deus,
somos amigas horríveis.

562
00:28:16,694 --> 00:28:19,818
-Ela pode estar morta aí.
-Pelo menos ela tem água.

563
00:28:24,160 --> 00:28:25,762
É sério?

564
00:28:25,763 --> 00:28:30,259
Demoraram 18 horas para notar
que eu tinha sumido?

565
00:28:39,494 --> 00:28:44,166
Espero que seja o mais perto
que chegarei de "127 Horas".

566
00:28:44,167 --> 00:28:46,230
Maçaneta estúpida.

567
00:28:46,231 --> 00:28:48,839
Por que não deixei Liam
e Mark consertarem?

568
00:28:48,840 --> 00:28:51,240
Se estava presa a noite toda,
por que não gritou?

569
00:28:51,241 --> 00:28:53,741
Tentei,
mas estava meio rouca

570
00:28:53,742 --> 00:28:55,792
de tanto gritar a noite toda
com <i>strippers</i>

571
00:28:55,793 --> 00:28:57,311
para mostrarem tudo.

572
00:28:57,312 --> 00:28:59,716
-Empolguei-me demais.
-Todas nós.

573
00:28:59,717 --> 00:29:02,200
Acabei me calando,
achei que tinham ido embora,

574
00:29:02,201 --> 00:29:04,209
e Liam e Mark não vieram
para casa ontem.

575
00:29:04,210 --> 00:29:05,910
Então não tem ideia
para aonde fui.

576
00:29:05,911 --> 00:29:08,711
Achei que tinha ido para casa
colocar o moletom e chorar.

577
00:29:08,712 --> 00:29:11,130
Parecia bem abalada
com aquele filme ridículo.

578
00:29:11,131 --> 00:29:14,260
Então te tirar do banheiro
foi completamente inútil.

579
00:29:14,261 --> 00:29:16,100
Certo, voltarei para lá,

580
00:29:16,101 --> 00:29:17,940
mas dessa vez
eu levarei meu celular.

581
00:29:17,941 --> 00:29:19,351
Annie, desculpe.
Eu apenas...

582
00:29:19,352 --> 00:29:21,202
nunca irei achar
o idiota que me casei

583
00:29:21,203 --> 00:29:22,613
e passarei o resto da vida

584
00:29:22,614 --> 00:29:24,964
como a patética, amarga
e divorciada duas vezes.

585
00:29:24,965 --> 00:29:27,972
-Deveria desistir agora.
-Queria poder te ajudar.

586
00:29:28,742 --> 00:29:31,262
E talvez eu possa,

587
00:29:31,263 --> 00:29:34,674
porque às 4:17 da manhã
um anúncio por e-mail

588
00:29:34,675 --> 00:29:38,252
-de Capela da Lala à Noite Toda.
-Deixe-me ver.

589
00:29:40,321 --> 00:29:42,169
NÓS NOS CASAMOS
LALA À NOITE TODA

590
00:29:42,170 --> 00:29:43,729
Você casou com seu irmão?

591
00:29:59,018 --> 00:30:00,833
Nossa.

592
00:30:38,463 --> 00:30:40,847
-Está satisfeito agora?
-Eu?

593
00:30:40,848 --> 00:30:44,428
Estou ótimo,
mas você não entrará na Cronus.

594
00:30:45,239 --> 00:30:47,605
O que diabos, cara?
Coloquei minha vida em jogo.

595
00:30:47,606 --> 00:30:49,566
E fez um trabalho decente,

596
00:30:49,567 --> 00:30:53,082
mas andar em um peitoril,
embora muito divertido,

597
00:30:53,083 --> 00:30:56,066
não prova
que não é amigo do Shirazi.

598
00:30:56,067 --> 00:30:58,918
Olha, cara...
não sou amigo do Navid

599
00:30:58,919 --> 00:31:02,239
desde que vazou o vídeo de sexo
e arruinou meu relacionamento.

600
00:31:02,240 --> 00:31:04,299
Ele é um babaca.

601
00:31:04,300 --> 00:31:06,117
Então não sei
o que planeja para ele,

602
00:31:06,118 --> 00:31:10,365
mas ficaria feliz
em vê-lo receber o que merece.

603
00:31:10,748 --> 00:31:12,914
O que tenho que fazer
para acreditar em mim?

604
00:31:14,528 --> 00:31:16,314
Dê-me seu celular.

605
00:31:28,168 --> 00:31:30,268
Esses nachos
são lindamente equilibrados.

606
00:31:30,269 --> 00:31:32,917
Não é?
Com essas camadas e tudo mais.

607
00:31:32,918 --> 00:31:35,268
Eu disse, os manos artificiais
sabem como se faz.

608
00:31:35,778 --> 00:31:38,038
Estou indo pegar uma bebida,
quer algo?

609
00:31:38,039 --> 00:31:40,390
-Refrigerante, por favor.
-Pode deixar.

610
00:31:43,067 --> 00:31:45,573
-Oi. Dois refrigerantes.
-Pode deixar.

611
00:31:45,970 --> 00:31:47,820
Oi, cara.
Nem notei que estava aqui.

612
00:31:47,821 --> 00:31:49,771
-E aí, o que está havendo?
-Nada demais.

613
00:31:49,772 --> 00:31:51,222
Comendo nachos
com a Michaela,

614
00:31:51,223 --> 00:31:53,458
depois assistiremos
"Alien, o 8º Passageiro".

615
00:31:53,459 --> 00:31:56,647
-Parece um belo encontro.
-O quê? Não, não.

616
00:31:56,648 --> 00:31:58,253
Não é um encontro, cara.

617
00:31:58,254 --> 00:32:00,439
Só estamos saindo mesmo,
ela é muito legal.

618
00:32:00,440 --> 00:32:03,438
Fazer isso com uma garota legal
não é um encontro?

619
00:32:04,225 --> 00:32:06,100
Olha, cara, não se preocupe.

620
00:32:06,101 --> 00:32:08,009
Eu e ela fomos uma coisa
de uma vez só.

621
00:32:08,010 --> 00:32:09,413
Estou feliz por você.

622
00:32:09,414 --> 00:32:12,335
É o Liam,
parece que ele conseguiu.

623
00:32:12,336 --> 00:32:14,915
-Preciso ir.
-Certo.

624
00:32:14,916 --> 00:32:17,437
-Aqui está.
-Obrigado, cara.

625
00:32:19,104 --> 00:32:20,964
-Ei.
-Obrigada.

626
00:32:26,450 --> 00:32:28,643
O que foi?
Não tem refil grátis?

627
00:32:30,848 --> 00:32:34,082
-Não é isso.
-Não, sério, o que foi?

628
00:32:35,202 --> 00:32:38,894
Nada, nada.

629
00:32:38,895 --> 00:32:41,036
-Nachos!
-Isso!

630
00:32:52,510 --> 00:32:54,992
Certo, obviamente,
não me casei com você.

631
00:32:54,993 --> 00:32:57,213
Então por favor,
diga o que aconteceu ontem.

632
00:32:57,214 --> 00:32:58,614
Esperava que não lembrasse.

633
00:32:58,615 --> 00:33:00,808
Você estava muito bêbada
quando ligou.

634
00:33:00,809 --> 00:33:02,759
-Eu te liguei?
-De uma conveniência.

635
00:33:02,760 --> 00:33:04,910
Chorava em um pote de sorvete
de nozes pecã,

636
00:33:04,911 --> 00:33:07,727
então fui para lá, conversamos,
e depois você se casou...

637
00:33:07,728 --> 00:33:10,984
-com você mesma.
-Casei comigo mesma?

638
00:33:14,008 --> 00:33:16,360
Acho
que tem um triste sentido.

639
00:33:16,361 --> 00:33:19,413
Percebi que ninguém ficaria
com um fracasso como eu.

640
00:33:19,414 --> 00:33:20,883
Como eu disse ontem,

641
00:33:20,884 --> 00:33:23,734
você está exagerando
com isso de ser divorciada.

642
00:33:23,735 --> 00:33:26,199
Obrigada, Mark,
mas você não sabe como é.

643
00:33:26,200 --> 00:33:28,926
Eu sei. Senti o mesmo
depois do meu divórcio.

644
00:33:29,549 --> 00:33:31,369
Espera. Você é divorciado?
Não sabia.

645
00:33:31,370 --> 00:33:34,206
Não precisamos usar um grande
e vermelho "D" nas roupas.

646
00:33:34,207 --> 00:33:36,176
Eu sei,
mas sinto como se usasse.

647
00:33:37,443 --> 00:33:41,106
Tentei sair ontem,
ser a velha Naomi...

648
00:33:41,107 --> 00:33:43,774
jovem, despreocupada
e divertida.

649
00:33:43,775 --> 00:33:46,038
Mas ao invés disso,
acabei bêbada, amarga,

650
00:33:46,039 --> 00:33:49,135
vendo "O Clube das Desquitadas"
com outras divorciadas.

651
00:33:49,136 --> 00:33:52,274
E posso até tatuar o grande "D"
bem na minha testa.

652
00:33:52,962 --> 00:33:55,938
Primeiro, está divorciada
há uns 10 minutos.

653
00:33:55,939 --> 00:33:58,599
Precisa parar de se punir.

654
00:33:58,600 --> 00:34:02,376
Você é jovem, forte,
bonita e inteligente.

655
00:34:02,377 --> 00:34:04,275
Tem a vida toda
pela frente.

656
00:34:04,676 --> 00:34:07,543
Seu divórcio é
só um pequeno pedaço dela.

657
00:34:07,544 --> 00:34:09,915
-Acredita mesmo nisso?
-Acredito.

658
00:34:09,916 --> 00:34:11,707
Só precisa dar um tempo.

659
00:34:11,708 --> 00:34:13,578
Ao menos foi
o que funcionou comigo.

660
00:34:13,579 --> 00:34:17,020
E por mais piegas que soe,
tive que...

661
00:34:17,021 --> 00:34:18,532
aprender a me amar um pouco

662
00:34:18,533 --> 00:34:20,819
antes de poder
pensar em tentar de novo.

663
00:34:20,820 --> 00:34:23,985
Mas deve ser fácil para você.
Você é muito amável.

664
00:34:24,381 --> 00:34:27,908
-E você falou tudo isso ontem?
-Falei.

665
00:34:27,909 --> 00:34:29,770
E aí você viu
a capela de casamento

666
00:34:29,771 --> 00:34:32,021
e teve a brilhante ideia
de se casar com você.

667
00:34:33,415 --> 00:34:35,357
Não foi por autopiedade.

668
00:34:35,358 --> 00:34:38,519
Foi mais por... esperança.

669
00:34:38,520 --> 00:34:41,418
Obrigada por...

670
00:34:41,419 --> 00:34:44,091
me apoiar ontem à noite.

671
00:34:44,092 --> 00:34:45,860
E agora.

672
00:34:46,261 --> 00:34:48,049
Irmãos são para isso.

673
00:34:57,452 --> 00:34:59,106
Oi. Recebi sua mensagem.

674
00:35:00,140 --> 00:35:01,623
Ei!

675
00:35:01,976 --> 00:35:03,778
O que está havendo?

676
00:35:03,779 --> 00:35:07,465
A noite toda você tentou provar
que não era leal ao Shirazi.

677
00:35:07,466 --> 00:35:08,972
Essa é a sua oportunidade.

678
00:35:09,851 --> 00:35:11,535
Quer que eu bata nele?

679
00:35:11,536 --> 00:35:13,521
Esse é o seu ponto forte,
não?

680
00:35:13,922 --> 00:35:15,543
E ele merece.

681
00:35:22,612 --> 00:35:25,666
Qual é, Clube da Luta,
pode fazer um pouco melhor.

682
00:35:25,667 --> 00:35:27,552
A não ser
que tenha algo te impedindo.

683
00:35:29,912 --> 00:35:32,699
Liam, não faça isso,
por favor.

684
00:35:33,248 --> 00:35:35,359
Te conheço desde o colégio.
Qual é, cara.

685
00:35:35,360 --> 00:35:36,845
Nossa.

686
00:35:52,800 --> 00:35:54,350
Estou feliz
que se sente melhor.

687
00:35:54,351 --> 00:35:57,474
Ajudou muito
eu falar com o Mark ontem.

688
00:35:57,475 --> 00:36:00,524
É bom ter um irmão
com quem posso contar.

689
00:36:00,525 --> 00:36:02,899
E um que nos ajudou
a solucionar seu mistério.

690
00:36:02,900 --> 00:36:05,760
Embora não saibamos
quem é o misterioso da Silver.

691
00:36:05,761 --> 00:36:08,897
O casaco é meu, Adrianna.
Quantas vezes tenho que repetir?

692
00:36:08,898 --> 00:36:10,634
Se você diz...

693
00:36:10,635 --> 00:36:12,119
Certo. Preciso ir.

694
00:36:12,120 --> 00:36:14,299
Estou indo
para meu compromisso capilar.

695
00:36:14,300 --> 00:36:16,340
Apesar de todos os fiascos,

696
00:36:16,341 --> 00:36:18,118
deveríamos
fazer isso mais vezes.

697
00:36:18,500 --> 00:36:20,165
Até mais.

698
00:36:21,304 --> 00:36:23,054
Ainda tem uma coisa
que não entendo.

699
00:36:23,055 --> 00:36:25,120
Mark diz que liguei para ele
naquela noite

700
00:36:25,121 --> 00:36:27,705
e a última ligação registrada
foi para você.

701
00:36:27,706 --> 00:36:30,988
-Que estranho.
-É, devo ter excluído.

702
00:36:30,989 --> 00:36:33,723
Mas retornarei a ligação
do Jordan.

703
00:36:33,724 --> 00:36:36,505
Qual é melhor forma de começar
a superar o divórcio?

704
00:36:36,506 --> 00:36:38,480
Garantir um novo
e gostoso cliente.

705
00:36:39,347 --> 00:36:40,864
Alô, Jordan?

706
00:36:41,422 --> 00:36:43,031
Naomi Clark.

707
00:36:43,032 --> 00:36:45,150
Sim,
liguei porque tenho umas ideias

708
00:36:45,151 --> 00:36:47,029
que acho
que você vai adorar.

709
00:36:59,801 --> 00:37:01,431
Oi.

710
00:37:02,796 --> 00:37:05,203
Obrigado.
Eu esqueci de pegá-lo.

711
00:37:05,204 --> 00:37:08,109
Quando foi embora da minha casa
para encontrar a Naomi?

712
00:37:08,110 --> 00:37:10,460
E aqui estive eu pensando
que era só seu estilo:

713
00:37:10,461 --> 00:37:14,178
Fugir no meio da noite
enquanto sua conquista dorme.

714
00:37:14,179 --> 00:37:16,383
Não queria ir embora,
de verdade.

715
00:37:16,384 --> 00:37:19,157
Desculpe que atendi seu celular.
Era 3:00h da manhã,

716
00:37:19,158 --> 00:37:20,714
-não estava pensando.
-Tudo bem.

717
00:37:20,715 --> 00:37:22,372
Não acho que a Naomi saiba.

718
00:37:22,373 --> 00:37:25,092
Se não quiser que ela saiba,
eu não contarei.

719
00:37:25,093 --> 00:37:26,602
Obrigada.

720
00:37:26,903 --> 00:37:30,508
Mas tem alguém
que eu preciso contar.

721
00:37:35,351 --> 00:37:37,153
Nunca pensei
que morar com dois caras

722
00:37:37,154 --> 00:37:39,999
seria o que me forçaria
a aprender a consertar a casa.

723
00:37:40,000 --> 00:37:42,150
Enfim, como foi sua grande noite
com Mark?

724
00:37:42,151 --> 00:37:43,841
Conheceu alguém especial?

725
00:37:45,741 --> 00:37:48,793
-Sim, meio que conheci.
-Sério?

726
00:37:48,794 --> 00:37:52,132
-Isso é incrível!
-Sim, acho que é...

727
00:37:52,133 --> 00:37:53,891
mas é complicado.

728
00:37:57,338 --> 00:37:58,997
Pois é.

729
00:38:05,274 --> 00:38:08,001
-Como está se sentido?
-Não muito bem.

730
00:38:11,842 --> 00:38:14,614
Verifiquei alguns celulares
dos caras da Cronus ontem.

731
00:38:14,615 --> 00:38:16,296
Não achei nada.

732
00:38:21,131 --> 00:38:23,019
Eu te agradeço, cara.

733
00:38:23,420 --> 00:38:24,932
Por tudo.

734
00:38:24,933 --> 00:38:27,860
Porque se isso não funcionar,
serei expulso...

735
00:38:28,990 --> 00:38:31,088
Todo meu futuro
estará acabado.

736
00:38:31,089 --> 00:38:34,513
-Ei, eu acharei algo.
-Não, precisa tomar cuidado.

737
00:38:34,514 --> 00:38:36,425
Se descobrirem
que mente para eles,

738
00:38:36,426 --> 00:38:39,246
farão algo bem pior com você
do que você fez comigo.

739
00:38:47,858 --> 00:38:50,210
-Oi, Ade.
-Oi.

740
00:38:50,211 --> 00:38:52,803
Sabe, é estranho.
Agora que o cabelo está normal,

741
00:38:52,804 --> 00:38:54,804
meio que sinto falta
das mechas de gambá.

742
00:38:58,201 --> 00:39:00,243
Certo. Olha, eu...

743
00:39:00,244 --> 00:39:02,870
preciso te falar sobre algo
que houve na outra noite.

744
00:39:03,769 --> 00:39:08,216
Quando voltei para o Offshore
e vocês já tinham saído,

745
00:39:08,945 --> 00:39:12,122
acabei...
conversando com Mark

746
00:39:12,123 --> 00:39:15,285
por muito tempo.

747
00:39:15,286 --> 00:39:20,299
E nós...
realmente nos conectamos.

748
00:39:20,300 --> 00:39:22,329
E ele acabou
indo para casa comigo.

749
00:39:23,815 --> 00:39:27,579
E se isso te incomoda,
então nunca mais o verei.

750
00:39:27,580 --> 00:39:29,630
Porque fizemos um pacto
e eu o quebrei.

751
00:39:29,631 --> 00:39:31,339
Sinto muito, Ade,
de verdade.

752
00:39:31,340 --> 00:39:33,390
Sinto muito
e espero que possa me perdoar.

753
00:39:34,805 --> 00:39:36,593
Está tudo bem.

754
00:39:37,217 --> 00:39:38,983
Sério?

755
00:39:38,984 --> 00:39:42,579
Silver, você me perdoou
por coisas muito piores.

756
00:39:42,580 --> 00:39:46,099
E achei muito corajoso
você contar a verdade.

757
00:39:47,413 --> 00:39:49,729
-Então estamos bem?
-Estamos!

758
00:39:49,730 --> 00:39:53,556
-Por que não estaríamos?
-Certo. Demais.

759
00:39:54,925 --> 00:39:57,450
Obrigada.
Gosto do seu cabelo assim.

760
00:39:59,549 --> 00:40:04,549
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

