1
00:00:07,066 --> 00:00:10,227
<i>Este é Michael Bluth,
ele é um bom homem.</i>

2
00:00:10,752 --> 00:00:13,338
<i>Por 10 anos ele trabalhou
para a empresa de seu pai...</i>

3
00:00:13,505 --> 00:00:15,091
<i>...esperando se tornar sócio.</i>

4
00:00:15,341 --> 00:00:17,628
<i>E neste momento ele está feliz.</i>

5
00:00:18,053 --> 00:00:20,582
<i>- Esta é a mãe de Michael.</i>
- Olhe o que eles fizeram, Michael.

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,186
<i>Ela não está feliz.</i>

7
00:00:22,269 --> 00:00:25,314
Olhe o que os homossexuais
fizeram comigo!

8
00:00:25,856 --> 00:00:28,026
Não pra apenas dar uma penteada
e arrumar de novo?

9
00:00:28,063 --> 00:00:30,489
<i>Neste momento ela está brava por
que a festa de aposentadoria...</i>

10
00:00:30,531 --> 00:00:31,160
<i>...de seu marido...</i>

11
00:00:31,179 --> 00:00:34,395
<i>...está sendo ofuscada por um
grupo de protesto gay.</i>

12
00:00:34,444 --> 00:00:37,490
Somo gays! Estamos aqui! Queremos
casar no oceano!

13
00:00:37,660 --> 00:00:40,795
Tudo o que eles fazem é tão
dramático e espalhafatoso.

14
00:00:40,823 --> 00:00:44,248
Me dá vontade de atear
fogo em meu corpo.

15
00:00:45,211 --> 00:00:47,069
Que coisa, mãe.

16
00:00:47,081 --> 00:00:49,309
Nem todos os homossexuais
são espalhaf...

17
00:00:49,809 --> 00:00:51,749
Oh, meu Deus! Eu tenho uma
blusa idêntica àquela.

18
00:00:51,859 --> 00:00:54,091
<i>Esta é a irmã gêmea de
Michael, Lindsay.</i>

19
00:00:54,191 --> 00:00:57,110
<i>Que se auto proclama o membro
liberal da família.</i>

20
00:00:57,361 --> 00:00:59,070
Achei que ficou melhor nele.

21
00:00:59,272 --> 00:01:02,046
<i>Em um ato juvenil de desafio,
Lindsay casou...</i>

22
00:01:02,159 --> 00:01:03,366
<i>...este homem.</i>
(NÃO ESTÁ NO BARCO)

23
00:01:04,126 --> 00:01:06,864
<i>Eles mudaram para Boston, onde
se tornaram celebrados...</i>

24
00:01:06,902 --> 00:01:08,998
<i>...por suas festas beneficentes
com vinhos e queijos.</i>

25
00:01:09,013 --> 00:01:11,656
PARE A FOME
Oh, não. Estou completamente cheia.

26
00:01:11,856 --> 00:01:14,867
Ah, esqueci o nome deles, mas
estão famintos...

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,350
Alguns estão com sede...

28
00:01:16,543 --> 00:01:19,598
<i>E este é o irmão mais velho
de Michael, Gob.</i>

29
00:01:19,631 --> 00:01:21,469
Então, este é o truque de mágica, huh?

30
00:01:21,472 --> 00:01:25,098
Ilusão, Michael. Truque é algo que
uma prostituta faz por dinheiro.

31
00:01:28,930 --> 00:01:30,518
Ou cocaína.

32
00:01:30,657 --> 00:01:33,766
<i>Gob, recentemente, fundou
a Aliança dos Mágicos...</i>

33
00:01:33,772 --> 00:01:36,182
<i>...uma organização que execra
qualquer artista...</i>

34
00:01:36,299 --> 00:01:38,498
<i>...que revelar o segredo de uma ilusão.</i>
EXIGIMOS SER LEVADOS A SÉRIO

35
00:01:39,014 --> 00:01:40,980
<i>E, finalmente, eis Buster...</i>

36
00:01:41,697 --> 00:01:43,901
<i>O mais novo dos irmãos de Michael.</i>

37
00:01:44,359 --> 00:01:48,233
Hey... Hey Buster. Sabe, você
não precisa fazer isso...

38
00:01:48,275 --> 00:01:49,755
...cara. Está tudo bem.

39
00:01:49,764 --> 00:01:52,812
<i>Graças ao dinheiro da família,
Buster estudou de tudo...</i>

40
00:01:53,068 --> 00:01:55,472
<i>...das cerimônias dos nativos
americanos...</i>

41
00:01:57,316 --> 00:02:01,236
<i>...à cartografia, o mapeamento de
territórios não descobertos.</i>

44
00:02:06,031 --> 00:02:08,263
Mas tudo isso não já não foi
descoberto, pensei...

45
00:02:08,291 --> 00:02:12,420
...por, sabe, Magalhães, Cortés, Nassau?

46
00:02:13,006 --> 00:02:14,731
- Oh, sim, sim.
- Todos esses caras.

47
00:02:14,833 --> 00:02:16,288
Esses caras fizeram um ótimo trabalho...

48
00:02:16,803 --> 00:02:19,524
Mas sempre há, você sabe...

49
00:02:19,924 --> 00:02:22,400
Nunca é demais conferir tudo.

50
00:02:23,620 --> 00:02:26,708
<i>Ele também sofre de debilitantes
ataques de pânico.</i>

51
00:02:27,741 --> 00:02:29,812
<i>Sim, esta é sua família.</i>

52
00:02:29,907 --> 00:02:32,264
<i>Então porque Michael está tão feliz?</i>

53
00:02:32,628 --> 00:02:36,288
<i>Porque ele decidiu que nunca mais
falará com estas pessoas novamente.</i>

54
00:02:41,257 --> 00:02:44,173
<i>Michael estava se sentindo mais
generoso com sua família...</i>

55
00:02:44,190 --> 00:02:45,672
<i>...na manhã no dia da festa no barco.</i>

56
00:02:45,770 --> 00:02:48,627
O que vem antes de tudo? O que
a gente sempre considera...

57
00:02:48,669 --> 00:02:49,513
...mais importante?

58
00:02:51,905 --> 00:02:54,277
- O café da manhã.
- A família.

59
00:02:54,293 --> 00:02:57,788
A família. Certo. Pensei que você
estava falando de coisas de comer.

60
00:02:57,800 --> 00:03:00,464
<i>Este é o filho de Michael,
George Michael.</i>

61
00:03:00,479 --> 00:03:03,474
Quer dizer, a gente tem vivido no
sacrifício por esta família...

62
00:03:03,490 --> 00:03:05,522
...e nesta noite, seremos recompensados,
meu filho.

63
00:03:05,546 --> 00:03:07,487
Nesta noite seu avô me fará sócio.

64
00:03:09,041 --> 00:03:11,143
<i>Para provar a sua dedicação
aos negócios da família...</i>

65
00:03:11,176 --> 00:03:14,603
<i>...Michael decidiu morar aqui...
na unidade modelo...</i>

66
00:03:14,668 --> 00:03:16,642
<i>...do último empreendimento
imobiliário de seu pai.</i>

67
00:03:16,657 --> 00:03:18,964
<i>Os rapazes moravam no sótão
para que a casa...</i>

68
00:03:19,048 --> 00:03:21,706
<i>...ainda pudesse funcionar como um
original exemplar de venda.</i>

69
00:03:21,706 --> 00:03:23,200
Então você acha que ele vai
anunciar lá no barco?

70
00:03:23,230 --> 00:03:26,373
Claro, claro que vai. É a festa de
aposentadoria dele e, além do mais...

71
00:03:26,415 --> 00:03:27,870
...ele tem me dado muitas pistas...

72
00:03:28,270 --> 00:03:29,200
Que dicas?

73
00:03:29,400 --> 00:03:32,171
Não têm sido dicas, dicas,
mas ele tem me chamado de...

74
00:03:32,212 --> 00:03:33,467
...parceiro, ultimamente...

75
00:03:33,867 --> 00:03:36,100
É isso é um tipo de parceria...

76
00:03:37,120 --> 00:03:39,700
Claro que ele tem feito isso
imitando um cowboy...

77
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
Vou ser meu próprio chefe.

78
00:03:43,610 --> 00:03:45,892
Eu finalmente vou poder te dar
tudo o que você merece.

79
00:03:46,921 --> 00:03:48,325
Como um lar de verdade.

80
00:03:49,002 --> 00:03:50,859
Isto é um lar de verdade.

81
00:03:52,889 --> 00:03:55,646
Não, não é. É uma casa
de mentira, filho.

82
00:03:55,762 --> 00:03:57,652
Você quer os Loops ou os Flakes, hoje?

83
00:03:58,192 --> 00:04:00,657
Prefiro viver assim do que ser
igual ao meu tio e minha tia...

84
00:04:00,699 --> 00:04:03,033
...que nunca tiveram de ver o suor
de um dia de trabalho.

85
00:04:03,333 --> 00:04:06,400
Opa, opa, opa! De onde
você tirou tudo isso?

86
00:04:07,200 --> 00:04:10,400
De você... você diz isso a cada dois
anos quando eles vêm nos visitar.

87
00:04:11,500 --> 00:04:13,920
Talvez eles sejam mesmo mimados,
mas quer saber, filho?

88
00:04:13,960 --> 00:04:14,880
Isso não é problema...

89
00:04:14,922 --> 00:04:16,200
...nosso, é um problema deles.

90
00:04:16,270 --> 00:04:18,230
A gente tem uma coisa legal
pra acontecer, sabe?

91
00:04:18,250 --> 00:04:21,094
Você perceber que há muito mais
dignidade e respeito quando...

92
00:04:21,136 --> 00:04:22,150
...você aprender que...

93
00:04:22,180 --> 00:04:25,400
...esta casa tem tudo
o que precisamos!

94
00:04:25,440 --> 00:04:26,300
E mais!

95
00:04:26,400 --> 00:04:28,000
A gente pode comprar, pai? A
gente pode comprar a casa?

96
00:04:28,120 --> 00:04:32,356
Vamos tentar, filho. Mas temos de
correr, pois elas podem acabar logo.

97
00:04:32,397 --> 00:04:34,000
Vou ao banco acertar tudo.

98
00:04:34,074 --> 00:04:36,993
<i>Os rapazes então foram
para Balboa Island...</i>

99
00:04:37,047 --> 00:04:41,198
<i>Foi aqui, em 1953, que George Sr. começou
um negócio vendendo uma nova...</i>

100
00:04:41,240 --> 00:04:42,920
<i>...sensação na ilha chamada...</i>

101
00:04:42,970 --> 00:04:44,400
<i>Fronzen Banana.</i>

102
00:04:44,538 --> 00:04:46,912
<i>Assim como se pai antes dele, Michael
também colocou seu filho para...</i>

103
00:04:46,954 --> 00:04:49,015
<i>...trabalhar na barraca, para ajudar
na auto estima do garoto.</i>

104
00:04:49,170 --> 00:04:50,500
10 centavos a banana...

105
00:04:55,200 --> 00:04:56,300
Tio Gob?

106
00:04:57,240 --> 00:04:58,300
Tio Gob!

107
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
Me dê um dolar.

108
00:05:01,600 --> 00:05:03,000
Não! Me dê 20!

109
00:05:03,300 --> 00:05:05,500
Isso vai explodir a sua mente!

110
00:05:05,800 --> 00:05:08,810
Alguns dizem que a riqueza é
uma ilusão! Bem, vamos ver.

111
00:05:09,110 --> 00:05:12,100
Num momento ela está aqui
e no seguinte...

112
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
Banco Imobiliário!

113
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
Você não tem, não é?

114
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
Oh, sim. Devo ter...

115
00:05:17,200 --> 00:05:19,100
Isso é bom, porque faltam
muitas peças neste aí.

116
00:05:19,300 --> 00:05:21,280
Vai ser difícil eu jogar Banco
Imobiliário com a minha...

117
00:05:21,321 --> 00:05:22,000
...família novamente.

118
00:05:22,100 --> 00:05:23,350
Aos 8 anos eu fazia qualquer coisa.

119
00:05:23,650 --> 00:05:24,400
Eu tenho 13.

120
00:05:24,700 --> 00:05:26,450
Eu estava louco aos 13...

121
00:05:26,650 --> 00:05:29,850
As acnes, a consciência, as ereções...

122
00:05:31,200 --> 00:05:33,300
- Você está bem?
- Estou sim.

123
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Hey, ali está o cara que eu vim ver.

124
00:05:35,700 --> 00:05:36,400
Tio Gob!

125
00:05:36,550 --> 00:05:37,800
Onde estão os 20?

126
00:05:37,900 --> 00:05:41,250
Hey, um mágico nunca revela
seus segredos.

127
00:05:41,350 --> 00:05:43,200
Essa é a razão da Aliança existir.

128
00:05:44,700 --> 00:05:48,724
- Mas eu não preciso de um segredo, eu pr...
- O que você precisa...

129
00:05:48,765 --> 00:05:50,600
...saber é que isso... é mágica!

130
00:05:51,650 --> 00:05:54,700
Uau, tenho tanto pra ver...

131
00:05:54,730 --> 00:05:57,441
<i>Enquanto isso, Michael cuidava
dos últimos preparativos...</i>

132
00:05:57,482 --> 00:05:58,652
<i>...para a festa de seu pai.</i>

133
00:05:58,708 --> 00:06:01,403
É uma situação de transição, então
queria saber se você tem um...

134
00:06:01,445 --> 00:06:02,700
- ...microfone sem fio...
- Tenho.

135
00:06:02,730 --> 00:06:06,050
...ou uma tocha, já pensou?
Estou brincando...

136
00:06:11,150 --> 00:06:14,700
Oh, desculpe. Capitão,
este é meu irmão Gob.

137
00:06:14,850 --> 00:06:18,620
- Como vai?
- Incrível! Estou tendo um ano incrível.

138
00:06:22,620 --> 00:06:24,200
Conversamos lá dentro.

139
00:06:25,400 --> 00:06:27,940
Olhe pra você! Você está bem?

140
00:06:27,970 --> 00:06:29,825
- Por favor! Olhe!
- Certo.

141
00:06:31,385 --> 00:06:33,150
Você está com o cheque para
pagar a sua parte da festa?

142
00:06:33,155 --> 00:06:35,781
Sabe, eu estava pensando que
a minha contribuição...

143
00:06:35,835 --> 00:06:38,133
...poderia ser um show de mágica.

144
00:06:38,159 --> 00:06:40,916
- Um show de mágica?! Mas isso é perfeito, Gob!
- Obrigado.

145
00:06:40,916 --> 00:06:43,654
Oh, só uma coisa, acabei de lembrar.
O papai está se aposentando...

146
00:06:43,695 --> 00:06:44,776
...e não fazendo seis anos.

147
00:06:44,830 --> 00:06:47,199
Deixa disso! Eu acabei de
comprar uma nova ilusão...

148
00:06:47,241 --> 00:06:48,378
...chamada "Tumba Asteca".

149
00:06:48,393 --> 00:06:51,908
- Me custou 18 mil e vou usá-la na festa.
- Não me importo.

150
00:06:51,938 --> 00:06:53,956
Pra que se importar. Você não
pode jogar as despesas...

151
00:06:53,997 --> 00:06:55,014
...da festa para a empresa?

152
00:06:55,130 --> 00:06:57,292
- Isso não é despesa de negócios.
- E daí? Lindsay está...

153
00:06:57,334 --> 00:06:58,368
...no Four Seasons há um mês!

154
00:06:58,388 --> 00:06:59,600
Ela deve estar cobrando da empresa.

155
00:07:00,406 --> 00:07:02,354
Lindsay está na cidade já há um mês?

156
00:07:02,836 --> 00:07:04,249
Acho que não.

157
00:07:07,525 --> 00:07:09,009
<i>Michael ficou chateado
de ouvir aquilo...</i>

158
00:07:09,067 --> 00:07:10,946
<i>...então, ele foi discutir
o assunto com sua mãe.</i>

159
00:07:10,948 --> 00:07:14,351
Mãe! Mãe! Me dê o seu talão de cheques
da empresa, você está fora.

160
00:07:14,364 --> 00:07:17,730
Michael, olhe. Olhe o que aconteceu
com a minha raposa.

161
00:07:17,878 --> 00:07:20,210
Alguém cortou o pezinho dela.

162
00:07:21,019 --> 00:07:23,432
Dá... dá pra perceber?

163
00:07:23,467 --> 00:07:26,345
Você tem de lembrar... Você vai estar
toda borrifada de tinta vermelha.

164
00:07:26,454 --> 00:07:28,604
Isso deve confundir os olhos.

165
00:07:28,712 --> 00:07:30,909
Eu não quero mais nenhuma
de suas despesas pessoais...

166
00:07:30,951 --> 00:07:31,929
...cobradas da empresa.

167
00:07:32,039 --> 00:07:34,997
Bem, eu tive de pagar pela Tumba
Asteca. Gob disse que é...

168
00:07:35,038 --> 00:07:36,412
...um incremento à carreira...

169
00:07:36,521 --> 00:07:40,420
Espere. A empresa pagou pela
Tumba Asteca? Que ótimo!

170
00:07:40,529 --> 00:07:42,934
Escute, eu estava falando
da Lindsay, ok?

171
00:07:43,152 --> 00:07:46,049
Você a colocou em um hotel 5 estrelas
e pra piorar não me disse...

172
00:07:46,091 --> 00:07:47,390
...que ela estava na cidade.

173
00:07:47,499 --> 00:07:49,803
Se você está dizendo que eu tenho
preferência por alguém...

174
00:07:49,845 --> 00:07:52,017
...você está errado. Amo todos
os meus filhos igualmente.

175
00:07:53,062 --> 00:07:54,895
MAIS CEDO NAQUELE MESMO DIA
Eu não ligo pro Gob.

176
00:07:56,510 --> 00:08:00,409
Que coisa. Eu usei o dinheiro
da empresa algumas vezes...

177
00:08:00,590 --> 00:08:01,895
Você deveria estar concentrado
nesta noite.

178
00:08:01,965 --> 00:08:04,872
Papai vai fazer um grande
pronunciamento.

179
00:08:05,816 --> 00:08:09,160
É? Eu sabia. É sobre mim, não é?

180
00:08:11,046 --> 00:08:13,535
Estou pensando em uma maneira
de pedir pra você nunca mais...

181
00:08:13,577 --> 00:08:14,656
...fazer essa cara de novo.

182
00:08:15,192 --> 00:08:16,520
Michael!

183
00:08:16,821 --> 00:08:17,800
Tobias.

184
00:08:18,074 --> 00:08:20,406
Como você está?

185
00:08:22,081 --> 00:08:25,439
Bem, bem. Como vai a sua
busca por um emprego?

186
00:08:27,516 --> 00:08:29,755
- Está bem. Está indo bem.
- É? Que bom.

187
00:08:29,931 --> 00:08:32,407
Estou esperando que o universo
mostre um caminho para mim.

188
00:08:32,494 --> 00:08:34,881
<i>Tobias, recentemente, perdeu
sua licença médica...</i>

189
00:08:34,969 --> 00:08:37,709
<i>...por ter administrado CPR em uma pessoa,
que como se provou depois...</i>

190
00:08:37,739 --> 00:08:40,744
<i>...não estava tendo um ataque cardíaco.</i>
TURISTA DORMINHOCO TEM O ESTERNO QUEBRADO

191
00:08:40,861 --> 00:08:43,815
Talvez você se inspire na festa
no barco hoje à noite e comece...

192
00:08:43,857 --> 00:08:45,016
...uma carreira de pirata.

193
00:08:47,763 --> 00:08:49,217
Não tenho nada na bagagem pra isso.

194
00:08:50,309 --> 00:08:52,518
- Não consegui achar nada!
- Lindsay!

195
00:08:52,610 --> 00:08:55,432
- Michael!
- Como foi seu vôo?

196
00:08:55,524 --> 00:08:58,163
- Ótimo! Ótimo! Acabamos de chegar.
- Ele sabe.

197
00:08:58,284 --> 00:09:01,798
Um mês atrás, me desculpe. Estava
pensando em te ligar.

198
00:09:01,842 --> 00:09:03,075
- Estava mesmo.
- Estava?

199
00:09:03,175 --> 00:09:06,230
É que eu... eu... preciso
descansar um pouco...

200
00:09:06,278 --> 00:09:09,227
- Tem sido muito corrido.
- Ugh! Uma loucura.

201
00:09:09,343 --> 00:09:12,086
Tivemos uma festa maravilhosa para
conseguir fundos para o HOOP.

202
00:09:12,745 --> 00:09:15,190
- HOOP?
- Meu movimento anti-circuncisão.

203
00:09:15,327 --> 00:09:17,378
Acho que fica assustador sem aquilo.

204
00:09:17,385 --> 00:09:19,149
É um doberman, o deixemos
com suas orelhas.

205
00:09:19,149 --> 00:09:20,923
- Hmm.
- Acredite ou não...

206
00:09:20,938 --> 00:09:24,541
...levantamos mais de 40.000 dólares.

207
00:09:24,554 --> 00:09:26,608
Inacreditável. Parece que você
salvou pele o suficiente...

208
00:09:26,650 --> 00:09:27,450
...para fazer 10 meninos.

209
00:09:27,646 --> 00:09:30,129
Bem a maior parte deste dinheiro
veio da Companhia Bluth.

210
00:09:30,393 --> 00:09:31,717
Quer dizer, como...

211
00:09:34,060 --> 00:09:35,486
...vai você?

212
00:09:36,429 --> 00:09:38,077
Bem ainda. Mas querem saber?

213
00:09:38,092 --> 00:09:41,124
Vocês estiveram com as mãos no
dinheiro da empresa por anos.

214
00:09:41,148 --> 00:09:44,355
Mas a partir de amanhã, haverá
um novo chefe na área...

215
00:09:44,402 --> 00:09:47,403
...e todos vocês vão ter de começar
a se virarem sozinhos.

216
00:09:47,412 --> 00:09:50,257
Vocês finalmente irão passar
a sentir a doce sensação...

217
00:09:50,299 --> 00:09:51,463
...do suor em seus olhos.

218
00:09:51,463 --> 00:09:53,341
Como... Buster!

219
00:09:53,457 --> 00:09:56,897
Não dá pra você fazer
isso na sacada, cara?

220
00:09:58,414 --> 00:10:00,268
Mamãe disse que está ventando muito.

221
00:10:04,196 --> 00:10:06,289
Quem teria feito isto?

222
00:10:06,347 --> 00:10:08,585
<i>Enquanto Michael se cansava
de sua família...</i>

223
00:10:08,615 --> 00:10:11,161
<i>...George Michael finalmente
os estava conhecendo.</i>

224
00:10:11,876 --> 00:10:14,454
Um, sim. Eu comprei uma frozen banana...

225
00:10:14,483 --> 00:10:17,901
...e quando a mordi, eu achei isso.

226
00:10:18,217 --> 00:10:20,784
- Parece um pé.
- Tem gosto de pé.

227
00:10:21,530 --> 00:10:24,082
Pro que realmente eu não tô nem
aí, mas eu tenho certeza...

228
00:10:24,124 --> 00:10:25,217
...de que falei: sem nozes!

229
00:10:26,045 --> 00:10:27,421
Hey, você é minha prima, não é?

230
00:10:28,507 --> 00:10:29,106
Maeby.

231
00:10:30,034 --> 00:10:32,505
<i>Esta é a prima de George Michael, Maeby.</i>

232
00:10:32,506 --> 00:10:35,300
<i>Maeby sempre achou meios
únicos para se rebelar.</i>

233
00:10:35,400 --> 00:10:37,300
Maeby, essa tatuagem é
bonitinha pra você.

234
00:10:37,600 --> 00:10:38,400
Mãe...

235
00:10:39,400 --> 00:10:41,800
Quero entrar no concurso de misses.

236
00:10:45,135 --> 00:10:46,772
Não acredito que você
não me reconheceu.

237
00:10:46,813 --> 00:10:47,688
Nós nunca te vemos.

238
00:10:47,717 --> 00:10:49,625
Nunca vemos ninguém da nossa família.

239
00:10:49,742 --> 00:10:53,423
Eu sei. É culpa dos nossos pais.
Devíamos dar uma lição neles.

240
00:10:53,553 --> 00:10:59,451
Sim. Não. Acho que não.

241
00:10:59,471 --> 00:11:01,809
Eu devia chegar pra minha
mãe esta noite...

242
00:11:01,855 --> 00:11:03,622
...e dizer assim: "Conheci o
cara mais lindo do mundo"

243
00:11:03,831 --> 00:11:05,836
Aí ela veria a gente
se beijando loucamente.

244
00:11:11,095 --> 00:11:12,148
Isso, não é sério, é?

245
00:11:12,236 --> 00:11:14,206
É perfeito! Ela ia ficar louca...

246
00:11:14,304 --> 00:11:16,711
...e eu diria: "Se a gente se visse
mais, isso não aconteceria".

247
00:11:16,798 --> 00:11:19,235
- Mas somos primos.
- Essa é a graça da coisa.

248
00:11:19,412 --> 00:11:22,863
- Mas isso não é contra a lei?
- Acho que não.

249
00:11:23,163 --> 00:11:26,121
Tenho certeza que o Iate
Clube proíbe isso.

250
00:11:27,521 --> 00:11:29,999
Se liga, George Michael.

251
00:11:34,608 --> 00:11:37,219
<i>Tobias, acreditando que a festa do
barco teria piratas como tema...</i>

252
00:11:37,365 --> 00:11:39,320
- Oh, você parece um pirata!
<i>- ...começou a procurar...</i>

253
00:11:39,360 --> 00:11:40,033
<i>...por uma fantasia...</i>

254
00:11:40,075 --> 00:11:40,923
<i>...na bagagem de sua esposa.</i>

255
00:11:40,923 --> 00:11:42,972
Eu diria que sim! Olhe
esta blusa, senhor!

256
00:11:44,458 --> 00:11:46,748
<i>Então se confundindo com um
espalhafatoso grupo de homens...</i>

257
00:11:46,790 --> 00:11:47,669
<i>...vestidos de piratas...</i>

258
00:11:47,857 --> 00:11:51,079
<i>...Tobias entrou em uma van
chega de homossexuais.</i>

259
00:11:52,698 --> 00:11:56,008
<i>Logo ele estava participando por
engano de um protesto contra...</i>

260
00:11:56,049 --> 00:11:57,187
<i>...o Iate Clube local.</i>

261
00:11:57,516 --> 00:11:59,249
Como vai você?

262
00:11:59,425 --> 00:12:01,349
Oh, meu Deus. Tenho uma
blusa idêntica àquela!

263
00:12:01,637 --> 00:12:03,955
Achei que ficou melhor nele.

264
00:12:04,155 --> 00:12:06,810
Eu não entendo porque você tem de
trabalhar todo fim de semana.

265
00:12:06,852 --> 00:12:08,000
Você não tem a minha idade?

266
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
Bem, é importante ser responsável.

267
00:12:10,800 --> 00:12:14,350
Acho que hoje não há jovens o bastante
empregados hoje em dia.

268
00:12:15,350 --> 00:12:16,650
O que você quer dizer?

269
00:12:18,650 --> 00:12:19,677
Não sei.

270
00:12:20,085 --> 00:12:24,073
<i>E George Sr. finalmente fez seu
discurso de aposentadoria.</i>

271
00:12:24,173 --> 00:12:28,400
Bem, este é o momento de agradá-los...

272
00:12:28,500 --> 00:12:33,504
Eu sabia que chegaria a hora de
descansar e dar meu lugar para...

273
00:12:33,545 --> 00:12:35,700
...outra pessoa... que vai...

274
00:12:35,791 --> 00:12:39,725
Eu lhes apresento o novo chefe
das Companhias Bluth.

275
00:12:40,339 --> 00:12:42,659
Com certeza o mais esperto dos Bluth.

276
00:12:43,247 --> 00:12:44,712
Meu Bluth favorito.

277
00:12:44,830 --> 00:12:51,289
E é, uh, a criatura mais sexy
que eu já vi na vida.

278
00:12:52,574 --> 00:12:54,075
Minha amada esposa, Lucille.

279
00:12:59,297 --> 00:13:00,272
Mãe!

280
00:13:03,032 --> 00:13:05,790
Mãe, parabéns!

281
00:13:07,883 --> 00:13:09,283
Desculpe. Não é a hora certa.

282
00:13:23,234 --> 00:13:25,639
Não vou mentir pra você, Michael.
Mas isso é uma ótima...

283
00:13:25,681 --> 00:13:26,580
...notícia para o HOOP.

284
00:13:47,284 --> 00:13:47,769
Hey.

285
00:13:48,169 --> 00:13:52,800
- Você está bem?
- Sim, quer saber? Estou ótimo.

286
00:13:53,255 --> 00:13:55,758
Você e eu... nós já esperamos demais.

287
00:13:55,963 --> 00:13:57,958
Está na hora de partirmos, ok?

288
00:13:58,258 --> 00:14:02,200
Vamos nos despedir... e começar
uma vida nova para nós.

289
00:14:07,130 --> 00:14:09,524
Acho que vamos nos ver
menos ainda agora.

290
00:14:09,609 --> 00:14:11,717
Eu te disse. A gente devia
ter dado uma lição neles.

291
00:14:11,747 --> 00:14:13,882
Quero uma foto com a nova
chefe e seus filhos.

292
00:14:22,982 --> 00:14:24,805
Vamos lá. Quero ver os sorrisos, gente.

293
00:14:24,919 --> 00:14:28,452
É uma... é uma festa, não um
encontro de venda de ações.

294
00:14:30,565 --> 00:14:32,752
Aqueles são barcos da polícia?

295
00:14:33,939 --> 00:14:36,219
Não, sério. Acho que são
os barcos da polícia.

296
00:14:36,361 --> 00:14:38,839
<i>Preparem-se para serem abordados.
Preparem-se para serem abordados.</i>

297
00:14:38,925 --> 00:14:42,508
- Eu sabia que era contra a lei!
- É a comissão de segurança

298
00:14:42,549 --> 00:14:43,771
da Bolsa de Valores!

299
00:14:43,914 --> 00:14:47,038
- Eles têm barcos?
- Me dê um celular!

300
00:14:47,238 --> 00:14:48,500
Me dê um celular!

301
00:14:48,515 --> 00:14:52,781
Lindsay, Buster, vamos pra
ponte! Vamos, Buster!

302
00:14:52,855 --> 00:14:55,591
- Meu Deus, que coisa.
- Delores, ouça-me.

303
00:14:55,705 --> 00:14:57,421
- Saia do caminho!
- Esvazie a conta.

304
00:14:57,508 --> 00:14:58,982
- Saia do caminho!
- Porque você está chorando?

305
00:14:59,024 --> 00:14:59,892
Por que você está chorando?

306
00:15:00,078 --> 00:15:02,916
Saia do caminho! Sai! Sai! Sai!

307
00:15:03,005 --> 00:15:05,852
Lindsay, assuma o leme! Buster,
ache um caminho para o oceano!

308
00:15:05,910 --> 00:15:07,568
Mas, eu não tenho nehhum de
meus equipamentos aqui.

309
00:15:07,654 --> 00:15:10,077
Você gastou US$ 80.000 em aulas
de cartografia. Ache...

310
00:15:10,118 --> 00:15:11,250
...um caminho para o oceano!

311
00:15:11,260 --> 00:15:13,352
Okay. Okay. Okay.

312
00:15:14,038 --> 00:15:17,209
- Pode me ouvir agora?
- É claro que essa parte...

313
00:15:17,251 --> 00:15:18,333
...azul é a terra.

314
00:15:18,551 --> 00:15:20,320
Isso significa que...

315
00:15:21,908 --> 00:15:23,517
Oh, Buster, Buster.
Você vai ficar bem.

316
00:15:23,565 --> 00:15:26,459
Destrua. Não. Guarde. Guarde. Destrua.

317
00:15:26,505 --> 00:15:28,826
Por favor, não nos deixe agora,
Buster! Por favor!

318
00:15:31,811 --> 00:15:34,341
- Entre na tumba. A Tumba Asteca.
- Guarde. Destrua.

319
00:15:34,515 --> 00:15:37,133
Espere. Eu não tenho tempo pros
seus truques de mágica.

320
00:15:37,171 --> 00:15:40,244
Ilusões, pai! Você não tem
tempo pra minhas ilusões!

321
00:15:40,252 --> 00:15:42,831
O que há de errado com você?
Por que está tão bravo?

322
00:15:42,878 --> 00:15:45,063
Olha, apenas fique na caixa.
Vou fazer você desaparecer.

323
00:15:46,809 --> 00:15:49,472
<i>Os Bluth dominaram os noticiários
daquela noite.</i>

324
00:15:49,472 --> 00:15:51,994
<i>É, a Califórnia é o lar das perseguições
de alta velocidade...</i>

325
00:15:52,035 --> 00:15:53,000
<i>...pelas rodovias, mas...</i>

326
00:15:53,000 --> 00:15:55,500
<i>...nesta noite o vôo pela
justiça foi pelo mar...</i>

327
00:15:55,600 --> 00:15:57,080
<i>...e lenta como Malassis.</i>

328
00:15:57,176 --> 00:15:59,647
<i>O presidente da Bluth Development
Company, George Bluth...</i>

329
00:15:59,733 --> 00:16:02,728
<i>...foi preso nesta noite por fraudar
seus investidores...</i>

330
00:16:02,815 --> 00:16:05,926
<i>...e por usar sua empresa como
seu cofrinho particular.</i>

331
00:16:05,954 --> 00:16:07,932
<i>Mais intrigas em alto mar nesta noite...</i>

332
00:16:08,019 --> 00:16:10,315
<i>...quando dúzias de piratas
locais foram presos...</i>

333
00:16:10,343 --> 00:16:12,816
<i>...por protestar contra as políticas
discriminatórias do Iate Clube.</i>

334
00:16:14,401 --> 00:16:16,086
<i>Até o irmão de Michael, Gob,
esteve no noticiário.</i>

335
00:16:16,105 --> 00:16:19,420
<i>Foi o filho do sr. Bluth,
Gob, um mágico amador...</i>

336
00:16:19,563 --> 00:16:22,586
<i>...que escondeu seu pai aqui
na Tumba Asteca.</i>

337
00:16:22,705 --> 00:16:25,550
<i>Empurrando este painel giratório...</i>

338
00:16:25,550 --> 00:16:28,600
<i>...o sr. Bluth foi capaz de se esconder
nesta câmara secreta...</i>

339
00:16:28,658 --> 00:16:31,421
Tendo a achar que a Aliança
não vai gostar disso.

340
00:16:31,537 --> 00:16:33,338
<i>Talvez um bom truque para um humano...</i>

341
00:16:33,512 --> 00:16:35,810
<i>...mas os cães o acharam quase
que instantaneamente.</i>

342
00:16:36,014 --> 00:16:37,990
Enfim livres, queridas.

343
00:16:38,020 --> 00:16:39,998
- Eu estou bem.
- Graças a Deus.

344
00:16:40,082 --> 00:16:42,176
Oh, que aventura. Oh, meu Deus!

345
00:16:42,205 --> 00:16:45,607
Buster! Não faça isso.

346
00:16:45,777 --> 00:16:47,607
Que aventura, turma.

347
00:16:47,753 --> 00:16:49,991
Pensei que os homossexuais
eram piratas...

348
00:16:50,137 --> 00:16:53,537
...mas acontece que a maioria deles
é ator do teatro local.

349
00:16:56,072 --> 00:16:58,248
Vocês estão certos, no entanto.
É maravilhoso.

350
00:16:58,266 --> 00:17:01,579
Eu tenho esperado que o universo
me mostre uma direção e...

351
00:17:01,638 --> 00:17:04,544
...e eu acho que aconteceu.

352
00:17:04,761 --> 00:17:07,119
- Você é gay?
- Não. Não.

353
00:17:07,146 --> 00:17:12,249
Eu não... Eu não sou gay. Não. Lindsay,
quantas vezes teremos essa...

354
00:17:12,467 --> 00:17:16,186
Não. Eu quero ser um ator.

355
00:17:19,820 --> 00:17:24,381
Ok, gente. Hum... eles vão manter
o papai na prisão...

356
00:17:24,399 --> 00:17:26,492
...até pelo menos eles esclarecerem tudo.

357
00:17:26,578 --> 00:17:29,675
E também o advogado disse que
eles vão bloquear as contas...

358
00:17:29,716 --> 00:17:31,068
...de despesas da empresa.

359
00:17:32,854 --> 00:17:34,596
Interessante. Eu esperava essa
reação depois do...

360
00:17:34,638 --> 00:17:35,467
"eles vão manter o papai na cadeia".

361
00:17:35,467 --> 00:17:37,683
A primeira coisa que eu preciso que
vocês façam é cortar os cartões...

362
00:17:37,724 --> 00:17:38,500
...de crédito da empresa.

363
00:17:40,383 --> 00:17:43,843
Sabe, Michael, papai nomeou
a mamãe como sua sucessora.

364
00:17:43,865 --> 00:17:45,524
E eu estou colocando
Buster no cargo.

365
00:17:45,566 --> 00:17:46,524
É uma ótima escolha.

366
00:17:46,581 --> 00:17:51,485
Buster? O cara que pensou que a
área azul do mapa era a terra?

367
00:17:51,503 --> 00:17:54,205
- Ele teve aulas de administração.
- Es.. espere!

368
00:17:54,380 --> 00:17:56,590
Administração agrária do século 18.

369
00:17:56,706 --> 00:17:59,409
Mas acho que os princípios
são os mesmos..

370
00:17:59,495 --> 00:18:02,291
Deixa eu saber uma coisa, estão todos
interessados em uma ascenção?

371
00:18:02,319 --> 00:18:06,670
Chega! Me enchi. Estou cansado
de toda a ganância, todo...

372
00:18:06,712 --> 00:18:08,797
...o egoísmo e dessa sangria.

373
00:18:08,826 --> 00:18:10,423
Esqueçam. Eu tenho um filho para cuidar.

374
00:18:10,452 --> 00:18:12,980
E a propósito, Lindsay, eu
esperava isso deles...

375
00:18:13,097 --> 00:18:14,783
...por que eles não têm consciência.

376
00:18:14,928 --> 00:18:18,779
Mas você... você deveria ser melhor.

377
00:18:30,579 --> 00:18:33,280
<i>Nos dias que se seguiram, os
bens da família Bluth foram...</i>

378
00:18:33,322 --> 00:18:34,500
<i>...oficialmente bloqueados.</i>

379
00:18:36,999 --> 00:18:38,460
Não cabe mais nada nessa mala.

380
00:18:39,160 --> 00:18:40,400
- Óculos, onde estão meus óculos.
- Na sua cara.

381
00:18:41,214 --> 00:18:42,572
<i>Lindsay não teve outra alternativa...</i>

382
00:18:42,578 --> 00:18:46,176
<i>...a não ser tirar sua família do
hotel antes do planejado.</i>

383
00:19:01,551 --> 00:19:03,382
<i>E seu marido começou a
procurar por trabalho.</i>

384
00:19:04,242 --> 00:19:06,422
Meu nome é Dr. Tobias Fünke.

385
00:19:06,539 --> 00:19:09,191
Eu fui chefe da residência
de psiquiatria geral em...

386
00:19:09,233 --> 00:19:10,404
...massa por dois anos...

387
00:19:10,433 --> 00:19:13,719
...e fiz minha bolsa de estudos em
psicolingüística no M.I.T.

388
00:19:14,547 --> 00:19:19,201
E isto seria "I'm a Bad, Bad Man"
de "Annie, pegue sua arma"

389
00:19:26,070 --> 00:19:28,861
<i>Lucille estava descobrindo que seria
difícil ter uma vida normal.</i>

390
00:19:28,861 --> 00:19:31,922
Os investigadores estão fazendo ele
parecer algo como o grande cérebro...

391
00:19:31,964 --> 00:19:33,365
...o que... acreditem... ele não é.

392
00:19:33,381 --> 00:19:35,619
Ele mal consegue usar nosso pica-papel.

393
00:19:36,524 --> 00:19:39,263
<i>Michael foi capaz de conseguir
um emprego na empresa rival...</i>

394
00:19:39,304 --> 00:19:40,456
<i>...quase que imediatamente.</i>

395
00:19:40,545 --> 00:19:45,039
Vamos colocá-lo no Arizona, um
de nossos melhores estados.

396
00:19:46,268 --> 00:19:49,494
Sótão ou salão principal?

397
00:19:53,810 --> 00:19:56,020
<i>E Buster descobriu que suas
habilidades acadêmicas...</i>

398
00:19:56,195 --> 00:19:59,004
<i>...não o prepararam totalmente para
suas novas responsabilidades.</i>

399
00:19:59,004 --> 00:20:01,357
Você já viu as últimas plantas da
expansão de Sudden Valley...

400
00:20:01,503 --> 00:20:04,196
...comparando o empreendimento
com as taxas...

401
00:20:06,254 --> 00:20:08,584
- Vocês são tão espertos.
- 2 por cento ao ano. Isso...

402
00:20:08,625 --> 00:20:09,686
...é um não recuperável...

403
00:20:10,261 --> 00:20:12,003
UMA HORA DEPOIS
Precisamos do Michael.

404
00:20:12,150 --> 00:20:16,222
- Precisamos de gelo.
- Michael. Precisamos do Michael.

405
00:20:16,422 --> 00:20:18,000
Mas como fazer isso agora?

406
00:20:18,100 --> 00:20:21,400
Talvez... uma intervenção?

407
00:20:23,000 --> 00:20:26,143
O que agente quer fazer aqui é
dar uma olhada pela sala e ter...

408
00:20:26,185 --> 00:20:27,600
...uma conversa sobre Michael.

409
00:20:27,800 --> 00:20:29,200
Coisas que não gostamos nele...

410
00:20:29,500 --> 00:20:31,300
...ou como ele nos irrita...

411
00:20:31,300 --> 00:20:34,300
Ou talvez algo que ele faça
que nos faça perder o rumo.

412
00:20:35,100 --> 00:20:37,400
Veja, não há certo ou errado...

413
00:20:39,430 --> 00:20:42,239
Por favor. Qual é a exata
razão desta intervenção?

414
00:20:45,440 --> 00:20:47,706
Nós precisamos que você volte
e dirija os negócios.

415
00:20:47,809 --> 00:20:51,752
Ok. Então tecnicamente isso não é uma
intervenção, mas uma imposição.

416
00:20:51,793 --> 00:20:52,838
Já pensaram nisso?

417
00:20:52,895 --> 00:20:55,794
- Chame do jeito que quiser.
- Adoraria chamar de imposição.

418
00:20:55,812 --> 00:20:57,966
Estamos com problemas aqui,
Michael. E eu não posso...

419
00:20:58,008 --> 00:20:59,046
...mais fazer minha mágica.

420
00:20:59,162 --> 00:21:01,515
Estou sendo excluído mesmo
dos menores espaços.

421
00:21:01,760 --> 00:21:05,140
Bem, é que vieram dois de vocês.
Vou ser honesto, me sinto...

422
00:21:05,182 --> 00:21:08,335
...mais confortável com um mágico
aprovado pela Aliança.

423
00:21:11,402 --> 00:21:13,274
Faça pra eles um grande show, campeão!

424
00:21:14,512 --> 00:21:15,805
Vá se danar, traidor.

425
00:21:18,405 --> 00:21:21,031
Pensei que Buster tivesse tudo sob
controle... Pensei que você estava...

426
00:21:21,073 --> 00:21:22,000
...indo para o escritório...

427
00:21:22,150 --> 00:21:23,280
Sim, e eu adorei aquilo.

428
00:21:23,280 --> 00:21:26,286
É que estava constantemente sendo
chamado ao telefone, me faziam...

429
00:21:26,328 --> 00:21:29,331
...perguntas ou então estavam me
ressuscitando... fica muito difícil...

430
00:21:29,373 --> 00:21:30,500
...trabalhar dessa maneira.

431
00:21:33,077 --> 00:21:34,684
Dá pra acreditar nisso? Eles
ainda estão brigando.

432
00:21:34,769 --> 00:21:38,340
É, eu sei. Estou com vontade de
te beijar de novo pra gente...

433
00:21:38,382 --> 00:21:40,044
...poder dar uma lição neles.

434
00:21:40,073 --> 00:21:41,861
E por que isso daria uma lição neles?

435
00:21:41,864 --> 00:21:43,656
Não, quer dizer, pra deixá-los
assustados.

436
00:21:45,014 --> 00:21:47,307
- Sim, mas isso não faz sentido.
- Mas não é isso que...

437
00:21:47,349 --> 00:21:48,130
...faz ser divertido?

438
00:21:48,757 --> 00:21:51,534
Estou rindo. Pesca... Uno... Ok.

439
00:21:51,834 --> 00:21:55,522
Bem, me desculpem, mas é tarde
demais. Sinto muito mesmo.

440
00:21:55,579 --> 00:21:58,383
Vou me mudar para Phoenix.
Consegui um emprego.

441
00:22:01,739 --> 00:22:04,935
É algo que você faz e eles
te pagam por isso, uh...

442
00:22:04,953 --> 00:22:07,627
Deixa pra lá. Não quero estragar a
surpresa. Então, sem ressentimentos.

443
00:22:07,713 --> 00:22:10,708
Adios. Sayonara. Os verei quando
o primeiro parente morrer.

444
00:22:10,825 --> 00:22:14,111
Bem, prefiro estar morta na Califórnia
do que viva no Arizona..

445
00:22:15,297 --> 00:22:17,241
- Touché.
- George Michael, pegue seu casaco.

446
00:22:17,297 --> 00:22:19,818
Acho que o papai gostaria muito
que você nos ajudasse, Michael.

447
00:22:19,864 --> 00:22:22,426
- Papai está na cadeia.
- Aqui vamos nós.

448
00:22:22,467 --> 00:22:25,999
O mínimo que você poderia
fazer é dizer adeus a ele.

449
00:22:27,980 --> 00:22:31,533
<i>De fato, Michael não havia falado
com seu pai desde a prisão...</i>

450
00:22:31,779 --> 00:22:35,350
<i>...e ele decidiu dar a seu pai a cortesia
de uma despedida formal.</i>

451
00:22:35,416 --> 00:22:38,233
- Eu me demito.
- Provavelmente será ótimo...

452
00:22:38,275 --> 00:22:39,500
...para sua carreira.

453
00:22:42,811 --> 00:22:45,661
Sabe, eu estacionei na mesma
vaga nos últimos 5 anos.

454
00:22:45,835 --> 00:22:48,018
Eu estava lá na hora todo santo dia.

455
00:22:48,036 --> 00:22:49,453
- Mike...
- Eu era muito leal. Trabalhei...

456
00:22:49,494 --> 00:22:49,896
...muito duro.

457
00:22:49,925 --> 00:22:51,705
Por que você não
me deu o controle?

458
00:22:51,747 --> 00:22:52,730
Michael, me escute.

459
00:22:52,755 --> 00:22:54,936
Esses caras da fiscalização, têm
estado atrás de mim por anos.

460
00:22:55,023 --> 00:22:56,752
Se eu o colocasse no comando
você estaria usando um...

461
00:22:56,793 --> 00:22:57,609
...destes uniformes também.

462
00:22:57,726 --> 00:23:00,196
- Eu poderia ter ajudado...
- Você teria sido um cúmplice!

463
00:23:00,256 --> 00:23:03,115
Não. Tinha que ser a sua mãe.

464
00:23:07,190 --> 00:23:10,296
Eles não podem prender
um marido e mulher...

465
00:23:10,326 --> 00:23:12,533
...pelo mesmo crime.

466
00:23:16,082 --> 00:23:18,003
Sim, não acho que isso
seja verdade, pai.

467
00:23:18,719 --> 00:23:19,826
Mesmo?

468
00:23:23,282 --> 00:23:25,492
Eu tenho os piores advogados!

469
00:23:27,292 --> 00:23:29,600
O que você está dizendo? Que
você fez isso por mim?

470
00:23:29,650 --> 00:23:33,580
Você sabe quando diz que a família
deve estar antes de tudo?

471
00:23:33,622 --> 00:23:35,300
Você fez o certo pelo seu filho.

472
00:23:43,830 --> 00:23:46,677
- Você não pensou que eu deixaria de vir vê-lo.
- Isso nem...

473
00:23:46,718 --> 00:23:47,970
...passou pela minha cabeça.

474
00:23:49,572 --> 00:23:50,585
<i>Com Michael saindo da cidade...</i>

475
00:23:50,659 --> 00:23:55,270
<i>...Lindsay decidiu fazer "um inventário"
na última posse da família:</i>

476
00:23:55,286 --> 00:23:56,536
<i>sua Casa Modelo.</i>

477
00:24:06,933 --> 00:24:08,782
- O que você está fazendo?
- As malas. O que você...

478
00:24:08,824 --> 00:24:09,346
...está fazendo?

479
00:24:09,431 --> 00:24:13,003
Bem, só estava procurando... você.

480
00:24:14,932 --> 00:24:19,222
- Pra dizer adeus pra você.
- Vou sentir falta de vocês.

481
00:24:19,228 --> 00:24:22,629
Oh, bem. Nós vamos visitá-lo em...

482
00:24:22,804 --> 00:24:25,943
Vamos sentir a sua falta também.

483
00:24:26,131 --> 00:24:29,750
Tem sido legal ter vocês por
aí... sabe, pra conversar.

484
00:24:30,377 --> 00:24:32,441
É que desde que a mamãe morreu...

485
00:24:33,527 --> 00:24:35,647
Eu gostaria que pudéssemos
todos ficar aqui.

486
00:24:38,162 --> 00:24:39,629
Eu... eu preciso de uma mão
com a van, por favor.

487
00:24:39,745 --> 00:24:41,519
Desculpe.

488
00:25:02,582 --> 00:25:05,052
Bem, eu acho que ele realmente
sente falta da família.

489
00:25:05,080 --> 00:25:06,757
Bem, ele não nos
conhece muito bem.

490
00:25:06,798 --> 00:25:07,636
É, certamente.

491
00:25:10,882 --> 00:25:14,010
Me diz uma coisa. Por onde você esteve?
Por que você não me ligou?

492
00:25:14,040 --> 00:25:15,249
Olhe a minha vida, Michael.

493
00:25:16,337 --> 00:25:19,998
Tobias está sem emprego. Nós
estamos devendo. É...

494
00:25:26,093 --> 00:25:28,092
O que você está fazendo? Você
está tentando chorar?

495
00:25:28,129 --> 00:25:33,310
Estou triste. A vida não está fácil
agora. Estou com LDJ atrás de mim.

496
00:25:33,449 --> 00:25:36,734
- LDJ ?
- Liga de Defesa dos Judeus.

497
00:25:36,820 --> 00:25:38,747
Oh, aquele lance da circuncisão?
Por isso que eu fui...

498
00:25:38,789 --> 00:25:39,522
...contra o movimento.

499
00:25:39,640 --> 00:25:41,834
- Por que você não cuida de suas coisas?
- Por isso que...

500
00:25:41,875 --> 00:25:42,865
...eu não liguei para você!

501
00:25:42,893 --> 00:25:45,715
- Você julga muito.
- Não, não julgo.

502
00:25:45,803 --> 00:25:49,486
- E você está desapontado comigo.
- Não estou desapontado com você.

503
00:25:49,622 --> 00:25:51,593
- Você está.
- Certo, estou desapontado...

504
00:25:51,635 --> 00:25:52,153
...com você.

505
00:25:52,297 --> 00:25:54,297
Mas vamos lá. O que não é desapontador
em minha vida?

506
00:25:54,326 --> 00:25:58,455
O pai não me promoveu e está na cadeia.
O quão desapontador é isso?

507
00:25:58,511 --> 00:26:01,353
- Somos uma família desapontadora.
- Somos uma família incrivelmente...

508
00:26:01,395 --> 00:26:02,000
...desapontadora.

509
00:26:02,727 --> 00:26:07,094
Mas somos uma família e eu quero
que meu filho seja feliz.

510
00:26:07,182 --> 00:26:11,168
Então talvez, devamos estar
um na vida do outro.

511
00:26:11,871 --> 00:26:14,448
- Eu gostaria disso.
- Mesmo?

512
00:26:17,842 --> 00:26:19,580
Sério, você vai distender
um músculo.

513
00:26:19,621 --> 00:26:20,908
Eu era capaz de fazer isso.

514
00:26:21,037 --> 00:26:23,805
<i>Então, Michael decidiu ficar
na California...</i>

515
00:26:23,834 --> 00:26:25,809
<i>...e tentar salvar os negócios da família.</i>

516
00:26:25,955 --> 00:26:30,000
<i>E pela primeira vez na vida, ele reuniu
sua família na casa modelo.</i>

517
00:26:30,025 --> 00:26:31,415
O Papai era sempre o banqueiro
então nunca perdia.

518
00:26:31,425 --> 00:26:31,681
Sempre.

519
00:26:31,710 --> 00:26:34,475
Ele devia ter guardado um desses
cartões de passe livre da prisão.

520
00:26:34,764 --> 00:26:37,871
- Boa sacada, George Michael!
- Muito boa.

521
00:26:39,571 --> 00:26:41,100
Como vai você?

522
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
Isso é divertido... gostaria que vocês
não precisassem ir tão cedo.

523
00:26:46,705 --> 00:26:50,458
Falando nisso, esses caras na
realidade vão ficar conosco.

524
00:26:50,497 --> 00:26:53,808
Por algum tempo. apenas sua tia
e o marido dela. Não o Gob.

525
00:26:53,868 --> 00:26:56,241
- Mesmo?
- Sim. Isso mesmo!

526
00:26:56,283 --> 00:26:57,699
A família em primeiro lugar.

527
00:26:57,799 --> 00:27:00,412
Vai ficar um pouco apertado, então
você vai ter de dividir...

528
00:27:00,454 --> 00:27:01,682
...um quarto com a sua prima.

529
00:27:06,754 --> 00:27:08,825
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

530
00:27:14,825 --> 00:27:17,000
<i>Muitos deles, pela primeira
vez, arrumam um trabalho.</i>

531
00:27:17,100 --> 00:27:20,682
Essa é a peça mais cara que nós temos,
então só clientes realmente...

532
00:27:20,724 --> 00:27:22,440
...interessados podem experimentar.

533
00:27:22,540 --> 00:27:25,200
É um lindo relógio, eu compro.

534
00:27:27,527 --> 00:27:29,450
Estávamos mesmo interessados
em seu irmão.

535
00:27:29,456 --> 00:27:31,314
Quer dizer, você não tem
referência alguma.

536
00:27:34,060 --> 00:27:36,109
Esta referência é boa
o bastante pra você?

537
00:27:37,409 --> 00:27:41,100
Mesmo uma recomendação,
ou algo parecido.

538
00:27:41,239 --> 00:27:43,344
<i>E Michael descobre que será difícil
tirar seu pai da cadeia.</i>

539
00:27:43,344 --> 00:27:45,130
Você adora aqui?

540
00:27:45,705 --> 00:27:48,822
São os melhores dias da minha vida!

541
00:27:49,295 --> 00:27:50,911
Hey, T-Bone.

