﻿1
00:00:00,271 --> 00:00:03,239
	Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,255 --> 00:00:05,607
E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,885
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:07,919 --> 00:00:09,887
	e tentar continuar viva.

5
00:00:10,566 --> 00:00:11,891
Coloque-se no meu lugar.

6
00:00:12,281 --> 00:00:14,559
Quanto tempo conseguiria
manter-se no meio das mentiras?

7
00:00:14,943 --> 00:00:16,544
Theresa está desaparecida.

8
00:00:16,578 --> 00:00:17,778
Me dê uma noite.

9
00:00:17,812 --> 00:00:19,780
Você é meu irmão.

10
00:00:19,814 --> 00:00:22,449
E você mentiu
na minha cara

11
00:00:22,484 --> 00:00:23,450
Está tudo bem?

12
00:00:23,485 --> 00:00:24,618
Dan colocou ele para fora.

13
00:00:24,653 --> 00:00:27,321
Sempre que precisar
pode dormir no sofá.

14
00:00:32,194 --> 00:00:33,194
Ah!

15
00:00:33,228 --> 00:00:34,361
Só quero saber
onde fico nisso tudo.

16
00:00:34,396 --> 00:00:36,864
Você vai a um hotel com o Alec?

17
00:00:36,898 --> 00:00:37,998
Isso não é da sua conta.

18
00:00:38,033 --> 00:00:40,067
Por que acha que é isso
que eu quero?

19
00:00:40,101 --> 00:00:42,136
Eu beijei você.

20
00:00:42,170 --> 00:00:43,137
Uma metade é para você.

21
00:00:43,171 --> 00:00:45,673
E a outra eu estou guardando para a Emma.

22
00:00:45,707 --> 00:00:47,708
O que ela tem contra você?

23
00:00:47,742 --> 00:00:49,677
Digamos que tenho
a confiança de Rebecca,

24
00:00:49,711 --> 00:00:51,445
Ontem, vi Rebecca no quarto

25
00:00:51,479 --> 00:00:53,514
guardando uma caixa no armário.

26
00:00:54,749 --> 00:00:57,184
Faria tudo para me proteger,
não faria?

27
00:00:57,219 --> 00:00:57,618
Qualquer coisa.

28
00:01:00,488 --> 00:01:03,090
Theresa!

29
00:01:06,061 --> 00:01:07,962
Dan, você sabe que você não pode ir lá.

30
00:01:07,996 --> 00:01:10,064
Fique longe de mim! Fique
bem longe de mim!

31
00:01:10,098 --> 00:01:11,098
Ei, ei, vamos lá, cara!

32
00:01:11,132 --> 00:01:12,933
Ei, nós podemos pegar seu carro.

33
00:01:12,968 --> 00:01:14,168
Você pode pegar o seu carro e encontrar eles lá.

34
00:01:14,202 --> 00:01:15,836
Eu só preciso ver...

35
00:01:15,870 --> 00:01:17,071
Eu só preciso estar com ela.

36
00:01:17,105 --> 00:01:19,873
Não têm mais nada que você possa fazer.

37
00:01:19,908 --> 00:01:21,108
O caramba que não têm.

38
00:01:28,817 --> 00:01:30,517
Olhe para vocês.

39
00:01:30,552 --> 00:01:32,786
Com todos os seus segredos, suas mentiras.

40
00:01:34,831 --> 00:01:37,333
Alguém aqui fez isso.

41
00:01:37,367 --> 00:01:39,435
Eu vou descobrir quem é.

42
00:01:39,469 --> 00:01:41,470
E quando eu descobrir, eu juro por Deus!

43
00:01:41,505 --> 00:01:45,141
Ei, cara, você está estragando tudo.

44
00:01:45,175 --> 00:01:47,143
Nós vamos fazer isso,
vamos fazer isso direito,

45
00:01:47,177 --> 00:01:49,445
mas vamos fazer seguindo as regras.

46
00:01:49,479 --> 00:01:51,013
Ei, vamos embora.

47
00:01:51,048 --> 00:01:52,248
Você tem a minha palavra.

48
00:01:52,282 --> 00:01:54,150
Vamos embora.

49
00:01:59,956 --> 00:02:01,857
- Emma ...
- Eu tenho que.

50
00:02:01,892 --> 00:02:03,092
Emma, vamos. Emma ...

51
00:02:13,937 --> 00:02:15,571
Eu sinto muito.

52
00:02:16,840 --> 00:02:19,575
Eu sinto ... isso é horrível.

53
00:02:19,609 --> 00:02:21,377
Sim, é.

54
00:02:34,124 --> 00:02:40,124
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

55
00:02:52,476 --> 00:02:53,609
Sim, olhar e, a
arrecadação de fundos é neste fim de semana,

56
00:02:53,643 --> 00:02:55,444
mas alguma coisa surgiu.

57
00:02:55,479 --> 00:02:58,114
Eu não sei se seria apropriado 
para mim ...

58
00:02:58,148 --> 00:02:59,415
Não, não cancele.

59
00:02:59,449 --> 00:03:02,118
Apenas ache um outro orador principal.

60
00:03:04,154 --> 00:03:06,088
Escute, eu tenho que desligar.

61
00:03:39,156 --> 00:03:40,523
fica calmo, grandão.

62
00:03:42,259 --> 00:03:45,561
Se serve de consolo,
 Eu sei como você se sente.

63
00:03:45,645 --> 00:03:47,613
Você realmente sabe como me sinto, Alec?

64
00:03:47,647 --> 00:03:49,415
Porque eu só disse adeus.

65
00:03:49,449 --> 00:03:52,351
para a unica mulher que eu amei.

66
00:03:52,385 --> 00:03:55,554
E, bem, olhe para isso.

67
00:03:55,589 --> 00:03:57,423
Eu não consigo nem sentir isso.

68
00:03:57,457 --> 00:04:00,125
Escute, Dan, se você precisa de ...
se você precisa de algum tempo ...

69
00:04:00,160 --> 00:04:02,328
Não,não. Eu não... Eu não preciso de tempo.

70
00:04:02,362 --> 00:04:05,264
Eu preciso da verdade.

71
00:04:05,298 --> 00:04:07,266
E Eu preciso dos fatos.

72
00:04:07,300 --> 00:04:09,602
O fato é que Rebecca é o assasino.

73
00:04:09,636 --> 00:04:11,570
Veja, isso é uma teoria.

74
00:04:11,605 --> 00:04:15,241
Oque eu não sei é oque você contou para a Theresa.

75
00:04:17,210 --> 00:04:22,348
Eu estou apostando que oque
quer que fosse, foi oque a matou.

76
00:04:22,382 --> 00:04:25,417
Escuta... Whoa! Ei, ei.

77
00:04:25,452 --> 00:04:27,253
Você vai me dizer agora mesmo.

78
00:04:27,287 --> 00:04:29,321
oque aconteceu com ela, ou eu juro por Deus,

79
00:04:29,389 --> 00:04:31,290
que eu vou te matar aqui nesse corredor

80
00:04:31,324 --> 00:04:34,260
Eu sei, Eu sei, Eu sei
que você está chateado,Tudo bem.

81
00:04:34,294 --> 00:04:38,464
Ok, tudo bem, há algo

82
00:04:38,498 --> 00:04:41,200
estamos escondendo de você.

83
00:04:41,234 --> 00:04:43,202
	Ethan...

84
00:04:43,236 --> 00:04:45,304
eu mesmo ...

85
00:04:45,338 --> 00:04:46,572
	Theresa,

86
00:04:46,606 --> 00:04:49,241
e as gêmeas.

87
00:04:52,579 --> 00:04:56,582
O que você está falando, gêmeas?

88
00:04:56,616 --> 00:05:00,519
Há outra Sutton,
e seu nome é Emma.

89
00:05:04,424 --> 00:05:05,524
Até mais, Thayer.

90
00:05:05,559 --> 00:05:07,326
	Sutton.

91
00:05:09,496 --> 00:05:14,333
Bem, isso muda tudo.

92
00:05:14,367 --> 00:05:17,336
No meu quarto, antes de as sirenes,

93
00:05:17,370 --> 00:05:19,238
Eu lhe pedi a verdade.

94
00:05:21,308 --> 00:05:23,475
Eu. .. Eu não me lembro.

95
00:05:23,510 --> 00:05:25,578
Sim, você lembra.

96
00:05:25,612 --> 00:05:30,182
Você estava evitando, em antes,
e você está evitando isso agora.

97
00:05:30,216 --> 00:05:32,518
Você não cosegue  tirar o Ethan da cabeça.

98
00:05:32,552 --> 00:05:35,421
Eu sento isso desde que dormimos juntos.

99
00:05:35,455 --> 00:05:39,224
Imediatamente, Você. começou a me afastar.

100
00:05:39,259 --> 00:05:41,319
E agora, esta noite, na piscina,

101
00:05:41,627 --> 00:05:44,597
é tudo sobre Ethan novamente.

102
00:05:44,591 --> 00:05:48,227
É,só, eu estou muito confusa.

103
00:05:48,261 --> 00:05:51,297
Eu tenho ... são apenas pensamentos.

104
00:05:51,331 --> 00:05:53,132
Eu tenho todas essas coisas na minha cabeça,

105
00:05:53,166 --> 00:05:55,301
e eu não tinha pensado nisso ainda.

106
00:05:55,335 --> 00:05:56,368
Eu não acredito em você.

107
00:05:56,403 --> 00:05:57,536
Eu acho que você já pensou.

108
00:05:57,571 --> 00:05:59,471
Thayer, isso não é justo.

109
00:05:59,506 --> 00:06:02,374
Não, não, não é justo é você
esconder isso de mim.

110
00:06:02,409 --> 00:06:03,542
Estando comigo,

111
00:06:03,577 --> 00:06:05,444
ficando oque eu achava que era mais proximos,

112
00:06:05,478 --> 00:06:07,279
quando tudo o que você tinha 
feito foi pensar nele!

113
00:06:07,314 --> 00:06:08,447
Eu te disse, eu não tinha

114
00:06:08,481 --> 00:06:09,548
pensei nisso ainda.

115
00:06:09,583 --> 00:06:11,283
Bem, você precisa, Emma.

116
00:06:13,119 --> 00:06:16,455
É uma escolha clara.
É ele ou eu.

117
00:06:19,492 --> 00:06:23,128
Quando você descobrir, me avise.

118
00:06:35,141 --> 00:06:38,277
Eu sinto muito.

119
00:06:38,311 --> 00:06:41,213
Não falar sobre o Ted.
E eu sei que a cada segundo que

120
00:06:41,247 --> 00:06:43,048
Eu não disse nada
poderia ter feito a diferença.

121
00:06:45,218 --> 00:06:46,852
Eu escondi isso de você a noite inteira.

122
00:06:46,886 --> 00:06:49,655
Muito mais tempo do que isso, irmãozinho.

123
00:06:49,689 --> 00:06:51,657
Muito mais tempo do que isso.

124
00:06:55,595 --> 00:06:57,630
Eu diria que você está mentindo para mim desde que

125
00:06:57,664 --> 00:07:01,734
as duas,
o que? Trocaram de lugar.

126
00:07:01,768 --> 00:07:03,535
Isso mesmo.

127
00:07:03,570 --> 00:07:06,605
Eu sei sobre as,

128
00:07:06,640 --> 00:07:08,374
Gêmeas.

129
00:07:08,408 --> 00:07:09,308
Quem contou para você?

130
00:07:09,342 --> 00:07:11,176
Quem se importa com quem me contou?!

131
00:07:11,211 --> 00:07:15,247
o ponto é que você deve ter dito algo

132
00:07:15,281 --> 00:07:17,082
no segundo que descobriu sobre isso!

133
00:07:19,285 --> 00:07:21,920
Você é meu irmão.

134
00:07:27,093 --> 00:07:28,861
- Eu, Eu sinto muito.
- Oque?!

135
00:07:28,895 --> 00:07:31,697
Eu não sei mais o que dizer! Sinto muito!

136
00:07:32,999 --> 00:07:35,467
Deixa eu te dizer uma coisa.

137
00:07:42,642 --> 00:07:45,244
Você tem que fazer uma escolha.

138
00:07:45,278 --> 00:07:47,479
Você ou escolhe a família ...

139
00:07:47,514 --> 00:07:50,449
ou você escolhe as gêmeas.

140
00:07:52,485 --> 00:07:55,020
Porque você teve as duas coisas ...

141
00:07:55,055 --> 00:07:56,989
por muito tempo.

142
00:08:19,615 --> 00:08:20,849
Ei.

143
00:08:20,883 --> 00:08:24,519
Eu não tinha certeza de onde você iria
estar depois depois disso tudo.

144
00:08:26,289 --> 00:08:28,456
Como está Dan? Você viu ele?

145
00:08:28,491 --> 00:08:33,261
Sim. Ele está mal.

146
00:08:33,296 --> 00:08:37,432
Só passei aqui para pegar minhas coisas.

147
00:08:39,268 --> 00:08:42,003
Olha, Thayer disse algumas coisas

148
00:08:42,038 --> 00:08:46,174
sobre como eu não estou sendo honesta
com ele,

149
00:08:46,209 --> 00:08:49,878
ou com você ou comigo mesma.

150
00:08:49,912 --> 00:08:51,646
Ele me deu um ultimato.

151
00:08:51,681 --> 00:08:52,948
Pare ai.

152
00:08:52,982 --> 00:08:55,517
Mas não, eu estou ... Eu estou escolhendo você, Ethan.

153
00:08:56,752 --> 00:08:59,588
Eu...

154
00:09:01,524 --> 00:09:03,225
sempre foi você.

155
00:09:13,035 --> 00:09:14,202
Emma, está tarde demais.

156
00:09:17,206 --> 00:09:19,140
O que você quer dizer, está tarde demais?

157
00:09:19,175 --> 00:09:22,878
Tenho mentido para meu irmão por meses.

158
00:09:22,912 --> 00:09:26,681
Eu guardei o segredo, e
agora sua noiva morreu.

159
00:09:26,716 --> 00:09:29,517
Não tem nada haver com Thayer.

160
00:09:29,552 --> 00:09:32,754
É por causa de meus sentimentos por você.

161
00:09:32,788 --> 00:09:35,457
Isso não é verdade.

162
00:09:35,491 --> 00:09:36,591
Ethan, Você não pode fazer isso.

163
00:09:36,626 --> 00:09:37,425
Fazer oque?

164
00:09:37,460 --> 00:09:39,427
ser honesto?

165
00:09:39,462 --> 00:09:41,563
Emma, eu me apaixonei por você,

166
00:09:41,597 --> 00:09:43,431
e nossas vidas se tornaram um inferno.

167
00:09:43,466 --> 00:09:46,935
Não por nossa causa.

168
00:09:46,969 --> 00:09:48,136
Sim, foi por nossa causa.

169
00:09:48,170 --> 00:09:50,939
Nós jogávamos juntos com a mentira.

170
00:09:50,973 --> 00:09:53,008
Nós nos tornamos a mentira.

171
00:09:55,978 --> 00:09:58,113
Eu, eu não sei do que está falando.

172
00:10:00,850 --> 00:10:03,718
Eu acho que você sabe.

173
00:10:03,753 --> 00:10:05,787
Eu acho que você sabia que esse dia
estava chegando.

174
00:10:09,492 --> 00:10:12,494
Por favor, não diga isso.

175
00:10:15,464 --> 00:10:16,564
Certo.

176
00:10:18,467 --> 00:10:19,467
Eu não vou.

177
00:10:40,117 --> 00:10:42,619
Então, quando você para?

178
00:10:42,653 --> 00:10:45,855
quando as bolas acabarem ou quando
você não estiver mais com raiva?

179
00:10:45,890 --> 00:10:48,625
Eu só acho que falar...
o suave bater de lábios...

180
00:10:48,659 --> 00:10:51,294
pode ser um pouco menos desgastante.

181
00:10:51,595 --> 00:10:53,263
Ei!

182
00:10:53,297 --> 00:10:55,298
Descupa.

183
00:10:55,332 --> 00:10:57,434
Certo, eu sinto que isso é sobre Thayer.

184
00:10:57,468 --> 00:11:00,470
ou Ethan?

185
00:11:00,504 --> 00:11:02,272
Ou ambos.

186
00:11:04,341 --> 00:11:06,242
É sobre como eu não estou sendo justo com eles

187
00:11:06,277 --> 00:11:07,310
ou qualquer pessoa.

188
00:11:07,344 --> 00:11:10,180
E Theresa, o que aconteceu.

189
00:11:10,214 --> 00:11:12,182
E...

190
00:11:12,216 --> 00:11:15,952
sobre como, quando tudo vir a tona,

191
00:11:15,986 --> 00:11:19,756
e eu tenho certeza de que será em breve,

192
00:11:19,790 --> 00:11:22,025
eu vou perder tudo.

193
00:11:22,059 --> 00:11:25,595
E quando você diz "tudo"...

194
00:11:25,629 --> 00:11:26,830
Digo, tudo mesmo.

195
00:11:26,864 --> 00:11:28,865
Especialmente Kristin.

196
00:11:28,899 --> 00:11:31,401
Digo, de todas as mentiras que eu disse,

197
00:11:31,435 --> 00:11:32,669
a pior foi para ela.

198
00:11:32,703 --> 00:11:35,405
e ela é tão inocente em tudo isso.

199
00:11:35,439 --> 00:11:37,607
Vai machucá-la o mais fundo
possível, Laurel.

200
00:11:40,344 --> 00:11:43,346
Nossa mãe é forte e inteligente.

201
00:11:43,380 --> 00:11:45,248
Sim, e ela está sendo enganada por todos,

202
00:11:45,282 --> 00:11:46,549
incluindo as filhas dela.

203
00:11:46,584 --> 00:11:51,888
Uma mulher forte, inteligente fugiria
disso tudo.

204
00:11:54,158 --> 00:11:55,125
O que?

205
00:11:56,927 --> 00:11:58,795
Eu estava tentando pensar em algo

206
00:11:58,829 --> 00:12:00,997
engraçado e espirituoso para dizer, mas
eu não consigo pensar em nada.

207
00:12:01,031 --> 00:12:02,799
Sim, porque você sabe que é impossível.

208
00:12:02,833 --> 00:12:04,734
Eu vou tomar um banho.

209
00:12:07,905 --> 00:12:09,506
Não se preocupe.

210
00:12:09,540 --> 00:12:10,773
Eu pego as bolas.

211
00:12:10,808 --> 00:12:12,876
Todos as milhares delas.

212
00:12:21,619 --> 00:12:23,486
Ei.

213
00:12:23,521 --> 00:12:25,221
Eu não achei que você voltaria para cá.

214
00:12:25,256 --> 00:12:28,158
dormir parece ser um completo desperdício de tempo,

215
00:12:28,142 --> 00:12:30,143
e eu acho que só descobrir
que você estaria fora

216
00:12:30,177 --> 00:12:33,847
com, uh, alguma gêmea ou outra.

217
00:12:33,881 --> 00:12:35,982
Eu cansei de tudo isso.

218
00:12:36,016 --> 00:12:38,852
Eu estou escolhendo a familia.

219
00:12:38,886 --> 00:12:39,986
Certo.

220
00:12:41,088 --> 00:12:43,857
Então eu preciso saber de tudo

221
00:12:43,891 --> 00:12:46,593
sobre a Rebecca Sewell Rybak

222
00:12:46,627 --> 00:12:48,361
e quem está trabalhando com ela.

223
00:12:48,395 --> 00:12:52,398
Você sabe que ela é
a mãe das gêmeas?

224
00:12:52,433 --> 00:12:56,603
E você sabe como Sutton
e Rebecca estão conectadas.

225
00:12:56,637 --> 00:12:59,172
Sim,  elas têm trabalhado juntas em segredo.

226
00:12:59,206 --> 00:13:00,240
toda a conexão com o Ted.

227
00:13:00,274 --> 00:13:01,508
Eu sei tudo isso.

228
00:13:01,542 --> 00:13:05,411
Jordan estava aparentemente fazendo coisas para ela,

229
00:13:05,446 --> 00:13:07,981
mas era no passado.

230
00:13:08,015 --> 00:13:09,782
Ele é definitivamente do nosso lado agora.

231
00:13:09,817 --> 00:13:11,084
Tudo bem.

232
00:13:11,118 --> 00:13:13,753
Não importa como
suspeita Rebecca parece.

233
00:13:13,787 --> 00:13:15,788
Se não temos qualquer prova,

234
00:13:15,823 --> 00:13:16,990
ela vai andar livre.

235
00:13:18,893 --> 00:13:20,660
 - Sim?
- Isso só chegou.

236
00:13:20,694 --> 00:13:21,794
O relatório  preliminar da autópsia.

237
00:13:24,598 --> 00:13:26,766
A causa da morte:

238
00:13:26,800 --> 00:13:29,636
ferimentos de trauma,
lesão na área da cabeça.

239
00:13:29,670 --> 00:13:31,304
Arma usada é provavelmente:

240
00:13:31,338 --> 00:13:32,472
objeto de metal enferrujado,

241
00:13:32,506 --> 00:13:34,541
fragmentos de tinta verde detectado.

242
00:13:34,575 --> 00:13:36,476
Nenhuma água encontrados nos pulmões.

243
00:13:36,510 --> 00:13:40,313
Hora da morte aproximadamente
48 a 72 horas atrás. "

244
00:13:44,118 --> 00:13:46,052
"Calcário"?

245
00:13:46,086 --> 00:13:47,086
"Calcário"?

246
00:13:47,121 --> 00:13:49,722
Debaixo das unhas dela
e restos nas roupa dela.

247
00:13:49,757 --> 00:13:51,024
Vamos.

248
00:13:50,958 --> 00:13:52,959
Eu comecei tudo isso.

249
00:13:52,993 --> 00:13:54,961
Se eu tivesse dito que eu encontrei Emma.

250
00:13:54,995 --> 00:13:56,663
- Desde o início ...
- Ou se eu tivesse dito para Kristin que

251
00:13:56,697 --> 00:13:58,531
você era minha quando a trouxe para casa.

252
00:13:58,566 --> 00:14:00,467
Olha, querida, você pode tentar
reescrever a história o quanto vocêquiser.

253
00:14:00,501 --> 00:14:02,502
- Isso não muda nada.
- Mas, se Rebeca está envolvida ...

254
00:14:02,536 --> 00:14:04,537
Eu não me importo com oque  Rebecca
faz ou deixou de fazer.

255
00:14:04,572 --> 00:14:06,639
Vamos deixar Dan e polícia
descobrir isso, querida.

256
00:14:06,674 --> 00:14:09,409
Eu tenho que dizer Kristin.
Eu ainda posso salvar esta família.

257
00:14:09,443 --> 00:14:11,111
Mas ela vai descobrir que eu estava trabalhado

258
00:14:11,145 --> 00:14:12,245
com a Rebecca o tempo todo.

259
00:14:12,279 --> 00:14:14,114
E e quanto Emma?

260
00:14:14,148 --> 00:14:16,049
Todo mundo que sabe
está aceitando a Emma,

261
00:14:16,083 --> 00:14:19,018
e ela a vêem como você, e ...

262
00:14:19,053 --> 00:14:20,253
Eu sei.

263
00:14:20,287 --> 00:14:21,988
Ela é a versão mais aprimorada.

264
00:14:22,022 --> 00:14:23,189
Eu entendo isso.

265
00:14:23,224 --> 00:14:26,025
Por favor, só ...

266
00:14:26,060 --> 00:14:28,128
olhe para isso  do ponto de vista da mamãe.

267
00:14:28,162 --> 00:14:30,029
Mais quantas mentiras ela pode aguentar?

268
00:14:30,064 --> 00:14:32,065
Se despejar isso em cima dela, agora,

269
00:14:32,099 --> 00:14:33,867
vai explodir na nossa cara.

270
00:14:33,901 --> 00:14:37,470
E então, se isso acontecer,
ela nunca vai nos perdoar

271
00:14:37,505 --> 00:14:38,738
e então somos todos rejeitados.

272
00:14:38,772 --> 00:14:40,440
Nós não podemos correr esse risco.

273
00:14:40,474 --> 00:14:42,709
Só precisamos de mais tempo, pai,

274
00:14:42,743 --> 00:14:45,612
por mim e pela Emma.

275
00:14:45,646 --> 00:14:48,214
Me promete, pai.

276
00:14:48,249 --> 00:14:50,416
Por favor.

277
00:14:53,254 --> 00:14:55,221
Olá, Emma.

278
00:14:55,256 --> 00:14:58,258
Eu não vou ter para
ter essa conversa.

279
00:14:58,292 --> 00:15:01,861
Certo, então eu vou falar e você ouvir.

280
00:15:03,297 --> 00:15:05,131
Eu sei que você sabe a verdade

281
00:15:05,166 --> 00:15:07,700
e que eu tenho trabalhado com Sutton.

282
00:15:07,735 --> 00:15:09,769
E eu acho que você também sabe o meu motivo:

283
00:15:09,803 --> 00:15:12,572
para reunir nossa família,

284
00:15:12,606 --> 00:15:15,808
Ted e a Sutton...

285
00:15:15,843 --> 00:15:17,877
e você.

286
00:15:17,912 --> 00:15:20,547
Eu te disse.

287
00:15:20,581 --> 00:15:21,648
Eu não me importo.

288
00:15:21,682 --> 00:15:24,617
Mas você precisa saber

289
00:15:24,652 --> 00:15:26,486
 o quanto eu te amo,

290
00:15:26,520 --> 00:15:29,455
 como eu sempre te amei.

291
00:15:29,490 --> 00:15:33,159
E eu, nunca quis que você fosse separada

292
00:15:33,194 --> 00:15:34,260
da Sutton.

293
00:15:34,295 --> 00:15:37,931
Eu queria que vocês ficassem juntos em uma bela casa

294
00:15:37,965 --> 00:15:39,265
com uma boa família,

295
00:15:39,300 --> 00:15:41,968
e se eu soubesse que
Alec ia separar vocês,

296
00:15:42,002 --> 00:15:43,069
eu teria impedido.

297
00:15:43,103 --> 00:15:44,671
 Você tem que acreditar em mim.

298
00:15:44,705 --> 00:15:45,939
quer saber? Eu queria acreditar em você.

299
00:15:45,928 --> 00:15:46,895
Muito.

300
00:15:46,929 --> 00:15:48,530
Mas você veio para a cidade,

301
00:15:48,564 --> 00:15:50,498
e você destruiu uma família.

302
00:15:50,533 --> 00:15:53,768
- Você não fez nada, alem de nos separar.
- Eu não tratar disso, certo.

303
00:15:53,802 --> 00:15:56,337
Sim, você têm razão não se trata.

304
00:15:57,540 --> 00:15:59,374
Emma?

305
00:15:59,408 --> 00:16:00,575
Quer saber. não.

306
00:16:00,609 --> 00:16:02,443
Eu tenho que perguntar uma coisa,

307
00:16:02,478 --> 00:16:04,179
e eu tenho vontade de perguntar isso

308
00:16:04,213 --> 00:16:06,181
desde que eu descobri que você era a minha mãe.

309
00:16:06,215 --> 00:16:07,282
Certo.

310
00:16:07,316 --> 00:16:10,885
Você ao menos olhou para nós



311
00:16:10,920 --> 00:16:14,222
antes de deixar Alec nos levar embora?

312
00:16:14,256 --> 00:16:15,757
Sim, Eu olhei.

313
00:16:15,791 --> 00:16:19,928
E eu segurei, uma em cada braço.

314
00:16:19,962 --> 00:16:23,031
Você olhou para mim,você duas,

315
00:16:23,065 --> 00:16:27,535
 com seus olhos grandes, bonitas e ...

316
00:16:27,570 --> 00:16:30,838
você estava tão calma e tão cheia de amor.

317
00:16:32,608 --> 00:16:35,276
E então eu o beijei,

318
00:16:35,311 --> 00:16:36,411
cada uma de vocês,

319
00:16:36,445 --> 00:16:38,146
e ...

320
00:16:38,180 --> 00:16:40,348
E você nos entregou.

321
00:16:43,152 --> 00:16:45,086
É

322
00:16:45,120 --> 00:16:46,921
 Eu  entregou você.

323
00:16:51,160 --> 00:16:56,631
Emma, ​​eu não era capaz
o suficiente para cuidar de você.

324
00:16:56,665 --> 00:16:57,932
Ah, mas você se importa agora?

325
00:16:57,967 --> 00:17:02,537
Tenho cuidado de você todos os
 dia desde que eu entreguei você.

326
00:17:02,571 --> 00:17:04,539
Esta tem sido uma batalha terrível para mim.

327
00:17:04,573 --> 00:17:05,607
Uma batalha?

328
00:17:05,641 --> 00:17:06,641
Sim.

329
00:17:06,675 --> 00:17:08,443
Você quer saber oque é uma batalha, mãe?

330
00:17:08,477 --> 00:17:10,578
Tente Lares adotivos.

331
00:17:10,613 --> 00:17:13,548
Tente seis casas diferentes,

332
00:17:13,582 --> 00:17:15,450
uma dúzia de escolas.

333
00:17:15,484 --> 00:17:18,219
Você sabe, eu nem sequer
sabia como era um abraço

334
00:17:18,254 --> 00:17:19,520
até eu chegar aqui.

335
00:17:19,555 --> 00:17:21,089
Eu sinto muito.

336
00:17:21,123 --> 00:17:22,223
- Não.
- querida, Eu sinto muito!

337
00:17:22,258 --> 00:17:23,358
Eu, tambem.

338
00:17:29,398 --> 00:17:33,234
Então, nós estamos 3,1 milhas do cemitério.

339
00:17:33,269 --> 00:17:35,803
Uh...

340
00:17:35,838 --> 00:17:36,904
marcas de pneus,

341
00:17:36,939 --> 00:17:38,906
pegadas em volta, obviamente.

342
00:17:38,941 --> 00:17:40,908
Impressões salto, Impressões de salto alto por aqui,

343
00:17:40,943 --> 00:17:41,943
aqui.

344
00:17:41,977 --> 00:17:45,813
Há evidências de que, uh,

345
00:17:45,848 --> 00:17:47,749
Mãos da Theresa foram ...

346
00:17:47,783 --> 00:17:50,518
foram obrigadas

347
00:17:50,552 --> 00:17:51,753
Atingida por trás?

348
00:17:51,787 --> 00:17:54,355
Potenciais armas do crime em toda parte.

349
00:17:54,390 --> 00:17:57,358
Seja o que for,

350
00:17:57,393 --> 00:17:58,660
ela provavelmente levou com ela.

351
00:17:58,694 --> 00:18:00,395
Ela?

352
00:18:03,465 --> 00:18:04,532
Eu continuo daqui, Danny. Bom trabalho.

353
00:18:22,384 --> 00:18:23,985
- Você está bem, cara?
- Não

354
00:18:24,019 --> 00:18:27,188
Não.

355
00:18:27,222 --> 00:18:29,724
Ela morreu... ela morreu aqui.

356
00:18:29,758 --> 00:18:30,892
Ela morreu bem aqui.

357
00:18:30,926 --> 00:18:31,993
Não é possível.

358
00:18:34,897 --> 00:18:36,698
Eu não sei se eu deveria ter abraçado ela

359
00:18:36,732 --> 00:18:37,899
ou dado um tapa nela.

360
00:18:37,933 --> 00:18:40,802
Você não acredita nela, não é?

361
00:18:40,836 --> 00:18:41,803
Eu não sei.

362
00:18:41,837 --> 00:18:43,471
Emma, ​​você está louca?

363
00:18:43,505 --> 00:18:45,540
Você não pode ir mole assim.

364
00:18:45,574 --> 00:18:47,342
Ela é a nossa mãe.

365
00:18:47,376 --> 00:18:51,279
Eu. .. Eu quero acreditar que
em algum momento, ela nos amou.

366
00:18:51,313 --> 00:18:52,580
Bem, claro que ela amou.

367
00:18:54,183 --> 00:18:57,085
Eu senti as mesmas coisas que você está sentindo,

368
00:18:57,119 --> 00:18:58,386
e é aí que eu caí sob feitiço dela,

369
00:18:58,420 --> 00:19:00,254
e agora está acontecendo com você.

370
00:19:00,289 --> 00:19:02,090
Só que, é dificil.

371
00:19:02,124 --> 00:19:04,926
acredite em mim, Eu sei.

372
00:19:04,960 --> 00:19:08,830
Quer dizer,  pensar que
nossa mãe é uma assassina ...

373
00:19:10,999 --> 00:19:14,669
Nós apenas precisamos ser forte agora.

374
00:19:14,703 --> 00:19:16,003
Juntas.

375
00:19:18,640 --> 00:19:21,542
Eu percebi uma coisa.

376
00:19:21,577 --> 00:19:23,511
Eu tenho alguma coisa a ver com isso?

377
00:19:23,545 --> 00:19:25,613
Tudo.

378
00:19:25,647 --> 00:19:28,583
Quando eu estava trocando
de casa,

379
00:19:28,617 --> 00:19:30,385
 tudo o que eu sempre fiz foi fugir,

380
00:19:30,419 --> 00:19:35,323
e ser só você e viver a sua vida,

381
00:19:35,357 --> 00:19:37,392
isso me ensinou a me defender.

382
00:19:39,561 --> 00:19:42,430
E ficar?

383
00:19:42,464 --> 00:19:44,399
E ficar.

384
00:19:57,316 --> 00:19:59,084
- Eu gravei isso
- Estas são imagens ao vivo

385
00:19:59,118 --> 00:20:01,053
da pedreira abandonado Taconic 
onde  a policia de Scottsdale

386
00:20:01,087 --> 00:20:03,021
estabeleceu um perímetro.

387
00:20:03,056 --> 00:20:05,223
Estamos aguardando a confirmação,
mas fontes dizem

388
00:20:05,258 --> 00:20:06,925
Esse e o lugar onde a notavel advogada de defesa

389
00:20:06,959 --> 00:20:08,260
Theresa Lopez foi morta.

390
00:20:08,294 --> 00:20:11,096
Eu me pergunto o que têm na bolsa.

391
00:20:11,130 --> 00:20:13,665
Eu não sei. É pequeno demais para ver.

392
00:20:13,700 --> 00:20:15,834
Bem, Thayer  não pode tipo,
aproximar isso no seu computador?

393
00:20:15,868 --> 00:20:17,569
Você perderia muita resolução .

394
00:20:17,603 --> 00:20:18,804
Certo, nós precisamos de alguém para nos dizer

395
00:20:18,838 --> 00:20:20,672
o que está no saco, para que eu possa dizer para eles

396
00:20:20,707 --> 00:20:21,873
se isso de alguma forma aponta para Rebecca.

397
00:20:21,908 --> 00:20:23,542
Quem é que vai nos dizer isso?

398
00:20:23,576 --> 00:20:25,644
A policia? nós somos adolecentes.

399
00:20:25,678 --> 00:20:27,746
Eles não se importam connosco.

400
00:20:27,780 --> 00:20:29,347
Eu não estou falando da polícia.

401
00:20:29,382 --> 00:20:30,549
Eu estou falando dele.

402
00:20:33,286 --> 00:20:38,323
Eu não quero ficar no caminho de nada.

403
00:20:38,357 --> 00:20:41,126
Talvez nós possamos ir juntas.

404
00:20:41,160 --> 00:20:42,961
Eu não posso.

405
00:20:42,995 --> 00:20:45,063
Ethan não quer ter nada comigo,

406
00:20:45,098 --> 00:20:46,865
e por uma boa rasão.

407
00:20:49,235 --> 00:20:52,971
Você deveria ir até ele.

408
00:20:53,005 --> 00:20:54,773
Você tem certeza?

409
00:20:54,807 --> 00:20:56,942
Sim, eu vou ficar aqui.

410
00:20:56,976 --> 00:20:58,910
Tome cuidado.

411
00:20:58,945 --> 00:21:01,646
Certo.

412
00:21:01,681 --> 00:21:03,582
Me deseje sorte.

413
00:21:06,753 --> 00:21:09,621
Então é isso?

414
00:21:09,655 --> 00:21:12,524
Você simplesmente vai 
entregar Ethan em uma bandeja de prata?

415
00:21:12,558 --> 00:21:14,493
Laurel, pare. Ethan e eu terminamos.

416
00:21:14,527 --> 00:21:15,627
De verdade, pra sempre.

417
00:21:15,661 --> 00:21:18,130
Nós não vamos voltar. Acabou.

418
00:21:18,164 --> 00:21:21,399
- Está tudo bem.
- Não, isso não ta certo.

419
00:21:21,434 --> 00:21:23,401
E quanto ao Thayer?

420
00:21:23,436 --> 00:21:25,036
Você tem falado com ele?

421
00:21:25,071 --> 00:21:27,305
Ele desapareceu completamente,

422
00:21:27,340 --> 00:21:29,007
e eu não tenho ligado,

423
00:21:29,041 --> 00:21:32,110
porque eu não tenho
 a menor ideia do que dizer a ele.

424
00:21:32,145 --> 00:21:34,846
Eu...

425
00:21:34,881 --> 00:21:37,015
Eu não sei como ele vai ficar.

426
00:21:59,472 --> 00:22:03,175
Assim, a senhora Mercer
espera manter a custódia física

427
00:22:03,209 --> 00:22:05,243
de ambas as filhas, assim como a casa,

428
00:22:05,278 --> 00:22:07,412
A cabana do lago.

429
00:22:07,446 --> 00:22:09,347
50% de todos os bens materiais ...

430
00:22:09,382 --> 00:22:11,983
Tá bom, Oque você quiser.

431
00:22:12,018 --> 00:22:13,151
Você sabe o que eu quero?

432
00:22:13,186 --> 00:22:15,987
Saber o que aconteceu com aquele $ 20.000.

433
00:22:18,090 --> 00:22:19,858
Eu não me importo mais.

434
00:22:19,892 --> 00:22:22,194
Eu só não quero passar
o resto da minha vida pensando.

435
00:22:22,228 --> 00:22:24,162
Vocês pode nos dar um minuto, por favor?

436
00:22:39,445 --> 00:22:42,314
A verdade é que, Kristin, eu te amo.

437
00:22:42,348 --> 00:22:44,516
Eu te amei desde o
dia em que te conheci na nona série,

438
00:22:44,550 --> 00:22:46,651
com sua saia cheerleader,
seus óculos de tartaruga.

439
00:22:46,686 --> 00:22:48,620
- Ted ...
- E eu nunca deixei de te amar.

440
00:22:48,654 --> 00:22:50,322
Não importa  os meus erros,

441
00:22:50,356 --> 00:22:52,123
não houve um dia
em que eu não te amei.

442
00:22:52,158 --> 00:22:54,159
E eu sei que um pelo o resto
da minha vida, não vai ter!

443
00:22:54,193 --> 00:22:57,395
E não há nada que
Eu quero fazer mais agora

444
00:22:57,430 --> 00:22:59,064
do que ser claro sobre tudo,

445
00:22:59,098 --> 00:23:00,165
não só sobre o dinheiro.

446
00:23:00,199 --> 00:23:01,333
O que mais existe?

447
00:23:01,367 --> 00:23:02,901
- Eu não posso
- Por Favor?

448
00:23:02,935 --> 00:23:05,036
Eu não posso! Agora eu
não posso. Eu fiz uma promessa,

449
00:23:05,071 --> 00:23:08,840
- para nossas filhas de que ia guardar.
- As nossas filhas?

450
00:23:08,875 --> 00:23:11,776
- Sim!
- Oque elas tem haver com isso?

451
00:23:11,811 --> 00:23:13,011
- Kristin, por favor.
- Quer saber? Apenas esqueça isso.

452
00:23:13,045 --> 00:23:14,813
Isso é demais.

453
00:23:25,591 --> 00:23:27,359
Eu não sei qual das duas você é,

454
00:23:27,426 --> 00:23:29,427
ou o que diabos você está fazendo aqui,

455
00:23:29,462 --> 00:23:30,528
mas você tem cinco minutos,

456
00:23:30,563 --> 00:23:33,231
para sair da minha propriedade.

457
00:23:33,266 --> 00:23:35,267
Desculpe.

458
00:23:35,301 --> 00:23:36,468
Olha, Emma e eu...

459
00:23:36,502 --> 00:23:38,536
Pára, pára. Eu não vou falar sobre
Emma agora.

460
00:23:38,571 --> 00:23:43,208
Não, você está certa. 
Isso não é sobre ela.

461
00:23:43,242 --> 00:23:45,010
Todas as mentiras começaram comigo.

462
00:23:45,044 --> 00:23:47,279
E seu eu pudesse voltar atrás em tudo,
eu voltaria.

463
00:23:47,313 --> 00:23:50,048
Eu perdi muito

464
00:23:50,082 --> 00:23:51,316
ao longo do caminho, incluindo você.

465
00:23:51,350 --> 00:23:54,185
Sutton, eu... Eu não posso 
fazer isso, ok?

466
00:23:54,220 --> 00:23:55,140
Você não tem que fazer nada.

467
00:23:55,141 --> 00:23:56,085
Sou eu. Eu quero ajudar.

468
00:23:57,023 --> 00:23:58,890
Eu vi as notícias e a cena do crime.

469
00:23:58,925 --> 00:23:59,925
O que eles encontraram?

470
00:23:59,959 --> 00:24:02,727
Por favor, qual é?

471
00:24:02,762 --> 00:24:04,696
Eu passei todo esse tempo com a Rebecca.

472
00:24:04,730 --> 00:24:08,733
Posso pelo menos falar uma coisa
ou não  ...

473
00:24:08,768 --> 00:24:11,670
Deixe-me tentar ajudar você.

474
00:24:11,704 --> 00:24:14,472
O que tinha naquela sacola?

475
00:24:17,410 --> 00:24:20,345
Era um... um colar.

476
00:24:20,379 --> 00:24:22,514
Tipo um pequeno coração partido.

477
00:24:25,484 --> 00:24:26,484
O que?

478
00:24:30,423 --> 00:24:32,123
Parecia com isso?

479
00:24:36,195 --> 00:24:38,964
Isso é um par.

480
00:24:38,998 --> 00:24:41,666
Rebecca tinha dois deles. 
Ela deu um para Sutton.

481
00:24:41,701 --> 00:24:42,901
Ela deve ter perdido 
o outro na pedreira.

482
00:24:42,935 --> 00:24:44,069
Agora eu quero meu mandado.

483
00:24:44,103 --> 00:24:45,870
Você consegui, Dan. Vá pegá-la.

484
00:24:54,580 --> 00:24:57,649
Faça as malas... rápido.

485
00:25:05,624 --> 00:25:07,325
Para cima...

486
00:25:19,038 --> 00:25:21,206
Harry, tudo limpo aqui. Busca mandado.

487
00:25:25,244 --> 00:25:26,945
A casa está vazia.

488
00:25:26,979 --> 00:25:29,914
Eu sei. Ela se foi.

489
00:25:29,949 --> 00:25:31,916
Merda!

490
00:25:34,791 --> 00:25:35,924
Vamos lá Sutton, pense!
Você passou todo tempo

491
00:25:35,959 --> 00:25:37,693
com a Rebecca. Você deveria

saber onde ela está.

492
00:25:37,727 --> 00:25:40,596
Ok, pare.
 Nós deveríamos apenas deixá-la ir.

493
00:25:40,630 --> 00:25:41,730
O que? Por que?

494
00:25:41,764 --> 00:25:42,764
Depois disso tudo?

495
00:25:42,799 --> 00:25:45,567
porque se ela for pega

496
00:25:45,602 --> 00:25:47,269
ela vai ser a única a dizer.

497
00:25:47,303 --> 00:25:49,371
É assim que você quer que nossa mãe

498
00:25:49,405 --> 00:25:52,107
ouça a verdade sobre quem você é?

499
00:25:55,512 --> 00:25:57,346
É a Rebecca.

500
00:26:03,086 --> 00:26:06,989
Olhe pra vocês. Tão lindas

501
00:26:07,023 --> 00:26:11,827
Deus, isso está tão longe de
como eu imaginei nós ...

502
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Onde você está?

503
00:26:12,896 --> 00:26:14,663
Eu não posso...

504
00:26:14,697 --> 00:26:17,833
Sutton, nós estivemos são perto

505
00:26:17,867 --> 00:26:19,801
de ter tudo o que sonhei ...

506
00:26:19,836 --> 00:26:22,638
até que tudo sair errado.

507
00:26:22,672 --> 00:26:25,307
Sim, porque você matou duas pessoas.

508
00:26:25,341 --> 00:26:28,377
Não, eu não matei. Eu estou sendo acusado!

509
00:26:28,411 --> 00:26:30,546
- Por quem?
- Eu não sei.

510
00:26:30,580 --> 00:26:33,382
Mas eu não tenho nada a ver com o
 assassinato do Derek ou o da Theresa!

511
00:26:33,416 --> 00:26:34,483
Você tem que acreditar em mim!

512
00:26:34,517 --> 00:26:36,218
Mas o colar..

513
00:26:36,252 --> 00:26:38,086
Era para você.

514
00:26:38,121 --> 00:26:41,190
Eu o tinha trancado,
em uma gaveta no meu quarto.

515
00:26:41,224 --> 00:26:43,825
Estava a guardá-lo para si.

516
00:26:43,860 --> 00:26:44,893
Porque eu iria...?

517
00:26:44,928 --> 00:26:46,828
Olha, só... Onde você você está?

518
00:26:46,863 --> 00:26:48,130
Eu não quero você em perigo.

519
00:26:48,164 --> 00:26:50,132
Eu não sei quem está por trás disso.

520
00:26:50,166 --> 00:26:52,034
ou por que eles estão tentando
me encriminar, mas ...

521
00:26:54,003 --> 00:26:56,705
Por favor, meninas.

522
00:26:56,739 --> 00:26:58,507
Eu não posso acreditar 
que estou deixando vocês outra vez.

523
00:26:58,541 --> 00:27:01,777
Eu tenho gastado tanto tempo para
encontrar e conseguir vocês de volta.

524
00:27:04,514 --> 00:27:07,416
Vocês precisam acreditar em mim nisso...

525
00:27:07,450 --> 00:27:11,286
Eu amo tanto vocês. Tanto!

526
00:27:11,321 --> 00:27:14,122
Tenho de ir.

527
00:27:22,332 --> 00:27:24,800
Graças a Deus você está aqui.
Eu não tinha certeza se você viria.

528
00:27:24,834 --> 00:27:26,969
Sim, nem eu.

529
00:27:27,003 --> 00:27:29,805
Eu só queria te dizer
Eu sinto muito por tudo isso.

530
00:27:29,839 --> 00:27:33,041
Você sabe, nós vamos ter que deixar 
tudo para trás e começar uma nova vida.

531
00:27:33,076 --> 00:27:34,042
Juntos?

532
00:27:34,077 --> 00:27:36,945
bem, claro.

533
00:27:36,980 --> 00:27:39,581
Quero dizer, deixando Ted 
e minhas garotas,

534
00:27:39,616 --> 00:27:40,716
isso é devastador o suficiente.

535
00:27:40,750 --> 00:27:43,385
Eu não posso me imaginar fazendo isso sozinha.

536
00:27:43,419 --> 00:27:44,653
O que ganho com isso?

537
00:27:44,687 --> 00:27:46,622
Por que diabos eu iria com você?

538
00:27:46,751 --> 00:27:49,353
Bem, porque se você não for,
então eu vou apenas fazer uma ligação

539
00:27:49,387 --> 00:27:51,521
e me assegurar de que você pague 
pelo que fez.

540
00:27:51,556 --> 00:27:54,524
Eu tenho Mads e Alec do meu lado.

541
00:27:54,559 --> 00:27:57,394
Hmm. Eu vou me arriscar
com a acusaçãoda acessória.

542
00:27:57,428 --> 00:27:59,463
Eu não estou falando do
que você fez por mim.

543
00:27:59,497 --> 00:28:01,198
Eu estou falando sobre oque
você fez com seu irmão

544
00:28:01,232 --> 00:28:03,300
em Los Angeles.

545
00:28:09,907 --> 00:28:11,074
Está pronta?

546
00:28:11,109 --> 00:28:14,878
Sim, vamos.

547
00:28:15,042 --> 00:28:17,944
Eu disse a Theresa

548
00:28:17,979 --> 00:28:23,116
que eu não queria 
vestir um terno para o nosso casamento.

549
00:28:23,150 --> 00:28:26,720
E aqui estou eu 
usando um para o memorial dela.

550
00:28:28,990 --> 00:28:32,626
Eu acho que é,
 é legal o que Alec está fazendo.

551
00:28:32,660 --> 00:28:35,529
Fazendo essa coisa de caridade
uma homenagem para Theresa,

552
00:28:35,563 --> 00:28:37,564
Dar o seu nome a uma clínica.

553
00:28:37,598 --> 00:28:42,502
Veja, Alec não, ele não
fazer coisas boas sem nenhum motivo.

554
00:28:45,573 --> 00:28:47,474
Tenho certeza que ele se sente
responsável.

555
00:28:47,588 --> 00:28:49,356
Nós todos sentimos.

556
00:28:49,390 --> 00:28:51,291
Be, eu não vou pelo Alec.

557
00:28:51,325 --> 00:28:54,327
Eu estou indo pela Theresa.

558
00:28:58,332 --> 00:29:00,500
Sutton, você está linda.

559
00:29:00,534 --> 00:29:03,136
Obrigado.

560
00:29:03,170 --> 00:29:04,938
É uma ocasião triste.

561
00:29:04,972 --> 00:29:06,339
Sim, eu só quero

562
00:29:06,374 --> 00:29:08,241
estar lá para Dan e Ethan.

563
00:29:08,275 --> 00:29:10,076
E você?

564
00:29:10,111 --> 00:29:12,879
Você vai pelo Alec?

565
00:29:12,913 --> 00:29:14,781
Vocês estão... juntos?

566
00:29:14,815 --> 00:29:18,985
Não, não, não estamos.

567
00:29:19,020 --> 00:29:21,621
Eu não sei o que nós somos, na verdade.

568
00:29:23,824 --> 00:29:27,727
Quer dizer, eu poderia mentir, dizer que eu terminei com ele,

569
00:29:27,762 --> 00:29:30,363
isso que aconteceu foi um engano maluco,

570
00:29:30,398 --> 00:29:32,565
mas eu estou tentando dar o exemplo
para você e Laurel;

571
00:29:32,600 --> 00:29:35,335
total honestidade.

572
00:29:35,369 --> 00:29:37,203
Claro.

573
00:29:37,238 --> 00:29:40,373
Então se houver algo 
que você queira me contar...

574
00:29:43,344 --> 00:29:46,012
Há, na verdade.

575
00:29:46,047 --> 00:29:52,185
Eu... Eu honestamente tenho 
algo que quero... te dizer.

576
00:29:55,890 --> 00:29:57,190
Eu só... te amo...

577
00:29:58,125 --> 00:29:59,993
Mãe.

578
00:30:00,861 --> 00:30:02,729
Querida, eu também te amo.

579
00:30:02,763 --> 00:30:03,997
Desculpe, esqueci-me.

580
00:30:04,031 --> 00:30:05,699
Há algo que tenho de fazer.

581
00:30:05,733 --> 00:30:06,800
Te encontro lá.

582
00:30:12,907 --> 00:30:16,776
Pai, o que está fazendo aí?

583
00:30:16,811 --> 00:30:20,747
Vim dizer a Sutton que eu
não podosso mais manter a minha promessa.

584
00:30:20,781 --> 00:30:23,283
Que eu tenho de contar tudo a 
Kristin.

585
00:30:23,317 --> 00:30:26,252
E eu disse a ele que ele não pode. Ainda não.

586
00:30:26,287 --> 00:30:28,354
Sutton sei que está com medo,

587
00:30:28,389 --> 00:30:32,158
mas nos temos que te aprendido
algo por agora.

588
00:30:32,193 --> 00:30:34,194
- Essas mentiras está nos levando para lugar nenhum.
- Ele está certo.


589
00:30:34,228 --> 00:30:36,896
Eu não posso continuar com isso também.

590
00:30:36,931 --> 00:30:39,265
Você sabe que eu amo Kristin
como se ela fosse minha própria mãe.

591
00:30:39,300 --> 00:30:42,769
E mesmo se ela me odiar por
tudo que eu tenho feito,

592
00:30:42,837 --> 00:30:46,773
cada minuto em que eu 
 minto para ela, eu...

593
00:30:46,807 --> 00:30:48,942
parece que me parte o coração.

594
00:30:51,946 --> 00:30:54,514
Então, vamos fazer o seguinte:

595
00:30:54,548 --> 00:30:57,383
Nós vamos juntos essa noite,

596
00:30:57,418 --> 00:30:59,285
Então, depois,eu vou pegar Kristin sozinha

597
00:30:59,320 --> 00:31:02,522
e vou te apresentar... como Emma.

598
00:31:06,160 --> 00:31:08,361
Não, Esse, esse não ...
esse não é o meu lugar.

599
00:31:12,266 --> 00:31:14,334
Pode deixar-nos um segundo por
favor?

600
00:31:14,368 --> 00:31:17,237
Ok. Ok.

601
00:31:22,743 --> 00:31:24,677
Ok, vou-me esconder

602
00:31:24,712 --> 00:31:26,613
até que  você me diga para vir.

603
00:31:26,647 --> 00:31:33,787
Quando... se um dia
Kristin quiser me encontrar,

604
00:31:33,821 --> 00:31:36,456
você só, apenas me diga.

605
00:31:36,490 --> 00:31:38,625
Por favor, Emma, as coisas entre 
Kristin e eu

606
00:31:38,659 --> 00:31:41,561
ficaram tão feias, que talvez
ela me expulse.

607
00:31:41,595 --> 00:31:43,263
Ela pode...

608
00:31:43,297 --> 00:31:46,366
ela pode preferir você.

609
00:31:46,400 --> 00:31:49,102
Sutton, vamos lá.

610
00:31:49,136 --> 00:31:55,141
Esta é a sua família.

611
00:31:55,176 --> 00:31:56,910
Sempre foi.

612
00:32:00,014 --> 00:32:02,949
Ele sempre foi seu namorado.

613
00:32:02,983 --> 00:32:05,652
Eu desejava que isso 
fosse verdade.

614
00:32:05,686 --> 00:32:10,657
Bem, além do mais, 
isso não é sobre garotos mais.

615
00:32:12,560 --> 00:32:14,894
Você vai precisar desse vestido.

616
00:32:29,249 --> 00:32:31,417
Deixe-me pegar isso para você.

617
00:32:42,363 --> 00:32:43,820
Que nojo.

618
00:32:44,364 --> 00:32:45,965
Certo?

619
00:32:48,335 --> 00:32:50,837
Desculpe-me.
Sim.

620
00:32:54,975 --> 00:32:57,043
Hey.

621
00:32:57,077 --> 00:32:58,878
O que se passou?

622
00:32:58,912 --> 00:33:00,012
Onde está Emma?

623
00:33:00,047 --> 00:33:01,881
Trocamos outra vez.

624
00:33:01,915 --> 00:33:03,683
Pela ultima vez.

625
00:33:06,019 --> 00:33:08,654
Hum desculpem-me, é...?

626
00:33:08,689 --> 00:33:09,789
É a Sutton.

627
00:33:09,823 --> 00:33:10,923
Ótimo.

628
00:33:10,958 --> 00:33:14,794
É, escute, só queria te agradecer por

629
00:33:14,828 --> 00:33:18,264
se impor e nos ajudar a
solucionar o caso contra Rebecca,

630
00:33:18,298 --> 00:33:20,366
mesmo que isso significasse ficar contra
sua própria mãe.

631
00:33:20,400 --> 00:33:22,268
Claro.

632
00:33:22,302 --> 00:33:24,203
Eu.. mas Kristin é minha mãe.

633
00:33:24,238 --> 00:33:25,505
Ok.

634
00:33:25,539 --> 00:33:30,143
Mas se vamos ou não encontrar Rebecca,

635
00:33:30,177 --> 00:33:32,145
Eu sempre vou lembrar o que você fez.

636
00:33:40,120 --> 00:33:40,961
Onde está Jordan?

637
00:33:41,122 --> 00:33:43,956
Foi-se embora?
Embora como?

638
00:33:43,991 --> 00:33:45,892
Não o vi desde ontem a noite,

639
00:33:45,926 --> 00:33:47,927
e eu acho que ele talvez tenha
conseguido algo com Rebecca.

640
00:33:51,698 --> 00:33:53,799
Olha, querida, eu sei que nossa
vida tem sido um pouco louca

641
00:33:53,834 --> 00:33:55,535
Desde que Rebecca chegou,

642
00:33:55,569 --> 00:33:58,704
mas ... Agora que ela se foi,

643
00:33:58,739 --> 00:34:01,674
Eu acho que as coisas vão ficar ...

644
00:34:01,708 --> 00:34:02,842
muito mais simples.

645
00:34:02,876 --> 00:34:05,411
Então você está feliz que ela escapou?

646
00:34:05,445 --> 00:34:06,445
Bem, não.

647
00:34:06,480 --> 00:34:08,514
Quero dizer, como promotor, 
eu gostaria de a ter prendido.

648
00:34:08,549 --> 00:34:09,615
Adoraria ter processado.

649
00:34:09,650 --> 00:34:12,351
Condenado ela.

650
00:34:12,386 --> 00:34:15,521
Puni-la pelo que ela fez a nós.

651
00:34:15,556 --> 00:34:18,024
Mas como pai, sim.

652
00:34:18,058 --> 00:34:20,293
Eu estou feliz que ela se foi.

653
00:34:20,327 --> 00:34:22,895
Eu quero minha família de volta.

654
00:34:22,930 --> 00:34:24,197
Quero o Thayer de volta.

655
00:34:24,231 --> 00:34:26,966
Então você não desistiu dele?

656
00:34:27,000 --> 00:34:29,969
Querida, eu amo o T.

657
00:34:30,003 --> 00:34:33,072
Não importa o que aconteça,
Ele sempre será o meu garoto.

658
00:34:43,550 --> 00:34:45,585
Ei.

659
00:34:45,619 --> 00:34:46,752
Está bem?

660
00:34:46,787 --> 00:34:49,655
Já estive melhor.

661
00:34:49,690 --> 00:34:52,525
Eu deveria ter ligado ou vindo mais cedo.

662
00:34:52,559 --> 00:34:53,492
Eu só.. tudo bem.

663
00:34:53,527 --> 00:34:56,162
De uma certa forma obtive minha
resposta.

664
00:34:58,498 --> 00:35:00,466
Thayer, eu...

665
00:35:00,500 --> 00:35:02,134
Eu sinto muito.

666
00:35:04,271 --> 00:35:06,005
Eu sei que tenho sido realmente
injusta com você,

667
00:35:06,039 --> 00:35:07,940
e eu te devo uma explicação.

668
00:35:07,975 --> 00:35:10,276
Ok.

669
00:35:10,310 --> 00:35:12,144
Por que você não fecha a porta?

670
00:35:23,590 --> 00:35:25,524
Alec, obrigado.

671
00:35:25,559 --> 00:35:27,693
Um...

672
00:35:29,429 --> 00:35:31,564
Obrigando por honrar Theresa essa noite.

673
00:35:31,598 --> 00:35:32,632
Eu realmente agradeço isso.

674
00:35:34,334 --> 00:35:38,504
Uhn, mas acima de tudo,
eu gostaria de agradecer...

675
00:35:38,538 --> 00:35:42,341
Eu gostaria de agradecer Theresa por me ama,

676
00:35:42,376 --> 00:35:45,478
e de ter aceito casar comigo,

677
00:35:45,512 --> 00:35:51,250
e me mostrar o que significa
viver uma vida por um propósito.

678
00:35:51,285 --> 00:35:55,087
Sua paixão foi o que a matou.

679
00:35:55,122 --> 00:35:59,959
Mas é também o legado
que ela deixou para trás.

680
00:35:59,993 --> 00:36:01,794
E...
Desculpe-me, senhor, desculpe.

681
00:36:01,828 --> 00:36:03,095
- Uma senhora pediu para dar-lhe isso.
- Claro.

682
00:36:03,130 --> 00:36:05,097
Esta clínica representará o seu
trabalho

683
00:36:05,132 --> 00:36:07,833
vai durar para sempre.

684
00:36:07,868 --> 00:36:09,635
E por isso, eu agradeço a todos.

685
00:36:15,742 --> 00:36:17,710
Olá, Alec.

686
00:36:18,845 --> 00:36:21,380
Obrigado pela chamada.

687
00:36:21,415 --> 00:36:23,482
Mas eu decidi

688
00:36:23,517 --> 00:36:27,553
Eu não pude fugir depois de tudo.

689
00:36:30,290 --> 00:36:31,223
Está aqui para se entregar?

690
00:36:31,258 --> 00:36:33,426
Muito pelo contrário.

691
00:36:35,195 --> 00:36:36,529
Eu descobri.

692
00:36:39,066 --> 00:36:42,034
Todo esse tempo, eu pensei que era Ted.

693
00:36:42,069 --> 00:36:44,103
E era ele 
que eu estava tentando proteger.

694
00:36:44,137 --> 00:36:45,938
Mas agora...

695
00:36:45,972 --> 00:36:49,909
Sei quem é o verdadeiro assassino

696
00:36:49,943 --> 00:36:52,712
E eu sei que você sabe, também.

697
00:36:56,869 --> 00:36:58,203
Onde esteve?

698
00:36:58,237 --> 00:37:00,205
Eu pensava.. nós pensavamos todos

699
00:37:00,239 --> 00:37:02,741
- Que eu fugi com a Rebecca?
- Mas você não fugiu. Você está aqui.

700
00:37:02,775 --> 00:37:03,942
Ela queria que eu fosse.

701
00:37:03,976 --> 00:37:05,677
Ela  ameaçou se eu não fosse,

702
00:37:05,711 --> 00:37:07,746
ela iria entregar 
tudo o que ela fez por mim.

703
00:37:07,780 --> 00:37:09,014
Então o que você vai fazer?
Fugir?

704
00:37:09,048 --> 00:37:11,516
Eu vou enfrentar isso.

705
00:37:11,551 --> 00:37:13,385
Vou entregar-me.

706
00:37:14,487 --> 00:37:16,755
Mas não até  amanhã.

707
00:37:16,789 --> 00:37:19,324
Hoje à noite, eu pensei que talvez você
e eu poderiamos andar até Howl Peak?

708
00:37:19,358 --> 00:37:20,692
Hmm? Só nós dois?

709
00:37:20,726 --> 00:37:23,261
Mm. Mm?

710
00:37:23,296 --> 00:37:25,430
Eu sei que isso parece maluco e estupido.

711
00:37:25,465 --> 00:37:28,233
As vezes maluco e estupido é bom.

712
00:37:28,267 --> 00:37:30,502
Sim.

713
00:37:37,009 --> 00:37:39,010
Meu carro está do outro lado.

714
00:37:39,045 --> 00:37:40,378
Nós temos que te tirar daqui. 
Eu posso te levar.

715
00:37:40,413 --> 00:37:42,314
Não.

716
00:37:42,348 --> 00:37:43,949
Nada mais de se esconder.

717
00:37:43,983 --> 00:37:45,116
Mas o que eles vão fazer com você?

718
00:37:45,151 --> 00:37:46,985
Me mandar de volta para Los Angeles?
Eu não sei.

719
00:37:47,019 --> 00:37:49,187
- Não importa. Acabou.
- Não! Jordan, não.

720
00:37:49,222 --> 00:37:51,089
Por favor.

721
00:37:59,899 --> 00:38:00,999
Esqueça que você já me viu.

722
00:38:01,033 --> 00:38:02,634
Esqueça que um dia me conheceu.

723
00:38:02,668 --> 00:38:04,002
Jordan Lyle?

724
00:38:04,036 --> 00:38:05,837
Não por favor. Ele não fez nada,

725
00:38:05,872 --> 00:38:07,606
Actualmente em Scottsdale?

726
00:38:07,640 --> 00:38:09,541
- Sim, senhor. Sou eu.
- Vire-se, por favor.

727
00:38:11,511 --> 00:38:13,512
Apenas volte para a festa, Mads.

728
00:38:13,546 --> 00:38:14,546
Jordan Lyle, está preso por homicídio.

729
00:38:14,580 --> 00:38:15,647
Homicídio?

730
00:38:15,681 --> 00:38:17,415
Ele não tem nada a ver 
com Theresa.

731
00:38:17,450 --> 00:38:18,550
Ele não matou Derek...

732
00:38:18,584 --> 00:38:20,452
Ouça, ele não está falando deles!

733
00:38:20,486 --> 00:38:22,521
Mads, ele está falando do meu irmão.

734
00:38:25,324 --> 00:38:27,459
Sobre o que Dan disse para você mais cedo ...

735
00:38:27,493 --> 00:38:30,228
Deixe-me adivinhar: você não concordar com ele.

736
00:38:30,263 --> 00:38:31,363
Ele quis dizer isso 
quando ele te agradeceu.

737
00:38:34,100 --> 00:38:36,201
Tem sido uma viagem louca.

738
00:38:39,138 --> 00:38:41,006
Fiz você suar.

739
00:38:41,040 --> 00:38:42,340
Nós fizemo-nos suar.

740
00:38:43,976 --> 00:38:45,210
Enfim, pouco interessa o que
se passou.

741
00:38:45,244 --> 00:38:47,178
Vou trabalhar muito duro

742
00:38:47,213 --> 00:38:49,748
para provar isso...

743
00:38:49,782 --> 00:38:50,849
Eu sou uma boa pessoa.

744
00:38:50,883 --> 00:38:52,050
Pouco interessa o que
se passou?

745
00:38:52,084 --> 00:38:55,053
Ted vai contar tudo a 
Kristin esta noite.

746
00:38:55,087 --> 00:38:56,688
Ah.

747
00:38:56,722 --> 00:38:58,023
E eu só...

748
00:38:58,057 --> 00:39:01,826
tenho esse pressentimento que 
vão escolher a Emma em vez de mim

749
00:39:02,962 --> 00:39:04,596
É possível.

750
00:39:08,868 --> 00:39:10,769
Sim, hum...

751
00:39:10,803 --> 00:39:12,504
do jeito que eu enganei a todos,

752
00:39:12,538 --> 00:39:14,639
 é mais do que possível.

753
00:39:16,475 --> 00:39:19,477
Mas alguma outra coisa poderia
acontecer.

754
00:39:21,314 --> 00:39:23,281
Eles poderiam te perdoar.

755
00:39:24,417 --> 00:39:26,184
O que você tá dizendo?

756
00:39:28,354 --> 00:39:30,422
Eu to dizendo...

757
00:39:30,489 --> 00:39:33,058
Que eu te perdoo.

758
00:39:38,998 --> 00:39:42,233
Você planejou tudo isso.

759
00:39:45,037 --> 00:39:46,171
Tudo que aconteceu.

760
00:39:47,840 --> 00:39:50,942
E tudo aconteceu como uma engrenagem.

761
00:39:50,977 --> 00:39:53,945
Sabe, você tem uma boa imaginação.

762
00:39:53,980 --> 00:39:55,814
Para um assassino a sangue-frio.

763
00:39:55,881 --> 00:39:57,983
Mas está tudo a desmoronar-se
não está?

764
00:39:58,985 --> 00:40:01,586
Você queria que eu participasse,

765
00:40:01,621 --> 00:40:03,989
pra viver minha vida como um fugitivo.

766
00:40:04,023 --> 00:40:08,727
Então eles nunca iriam procurar
pelo verdadeiro assassino.

767
00:40:08,761 --> 00:40:10,462
Querida, Qual é.

768
00:40:10,496 --> 00:40:12,464
A gente já passou por isso, né?

769
00:40:12,498 --> 00:40:13,765
Não por isso.

770
00:40:17,570 --> 00:40:24,576
Não é impressionante o quão 
longe a gente pode ir

771
00:40:24,610 --> 00:40:28,346
pra proteger quem a gente ama?

772
00:40:31,584 --> 00:40:34,252
Kristin...

773
00:40:34,286 --> 00:40:36,154
Eu to pronto pra te contar

774
00:40:36,188 --> 00:40:38,023
O que eu não podia te contar antes.

775
00:40:38,057 --> 00:40:39,991
Eu falei com as meninas...

776
00:40:40,026 --> 00:40:41,993
Tem uma coisa que você deveria saber.

777
00:40:42,028 --> 00:40:44,229
Uma coisa que você deveria ter ficado
sabendo meses, até anos atras.

778
00:40:44,263 --> 00:40:46,965
É sobre a Sutton, e você deveria mesmo...

779
00:40:58,244 --> 00:41:00,879
Oh, meu Deus, Alec.

780
00:41:00,913 --> 00:41:04,182
Eu só queria falar sobre isso. 
Eu...eu não podia...

781
00:41:04,216 --> 00:41:06,851
só...esquece.

782
00:41:06,886 --> 00:41:09,020
Não se importe com isso.

783
00:41:11,057 --> 00:41:13,758
Mas eu estou me importando com isso.

784
00:41:13,793 --> 00:41:16,995
Depois de hoje, eu não tenho nem ideia
de como a minha vida vai ser.

785
00:41:17,029 --> 00:41:20,899
Se eu ficar aqui,

786
00:41:20,933 --> 00:41:22,834
ou...ou for embora.

787
00:41:24,870 --> 00:41:26,638
Mas eu...

788
00:41:26,672 --> 00:41:28,840
É só que... Eu não quero que as coisas
terminem mal entre nós

789
00:41:30,943 --> 00:41:32,644
Eu ainda quero que sejamos amigos

790
00:41:34,947 --> 00:41:37,749
Certo?

791
00:41:37,783 --> 00:41:40,652
Eu acho que você devia ir agora.

792
00:41:40,686 --> 00:41:41,653
Thayer....

793
00:41:41,687 --> 00:41:42,854
A gente pode, por favor, falar sobre isso?

794
00:41:42,888 --> 00:41:44,756
Você precisa ir. Vai!

795
00:41:44,790 --> 00:41:46,658
Agora.

796
00:41:46,692 --> 00:41:48,860
Eu...eu sinto muito.

797
00:42:37,251 --> 00:42:42,410
- Sincronizado por chamallow -
- www.addic7ed.com -
Traduzido por flaviachicoski, gabrielqrsp

