1
00:00:02,105 --> 00:00:05,508
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,610 --> 00:00:07,601
<i>...e do único filho que não teve escolha...</i>

3
00:00:07,713 --> 00:00:09,705
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,025 --> 00:00:16,687
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:18,932 --> 00:00:22,734
<i>Era domingo de manhã e Michael
estava fazendo pipoca doce.</i>

6
00:00:22,837 --> 00:00:25,192
<i>Um dos doces preferidos da Família
Bluth desde que George Sr....</i>

7
00:00:25,234 --> 00:00:26,001
<i>...sem sucesso...</i>

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,010
<i>...tentou colocar o aparelho
no mercado nos anos 70.</i>

9
00:00:28,113 --> 00:00:30,673
É hora de abrir o aparelho e nós
as mergulhamos em uma quente...

10
00:00:30,784 --> 00:00:33,379
- Filha da mãe!
- Oh, olha o que você fez!!

11
00:00:33,487 --> 00:00:34,955
- Você largou tudo!
- Vou largar tudo em você!

12
00:00:35,057 --> 00:00:38,460
<i>Era um ritual que ele compartilhava
com seu filho...</i>

13
00:00:38,562 --> 00:00:41,362
<i>...antes do passeio semanal de
bike até Balboa Island.</i>

14
00:00:41,467 --> 00:00:44,631
Cuidado! Não encoste aí.
Nunca encoste aí.

15
00:00:44,739 --> 00:00:47,506
Estou ansioso pelo nosso passeio
de hoje. Melhor a gente pedalar...

16
00:00:47,548 --> 00:00:48,974
...bastante pra queimar estes doces.

17
00:00:49,080 --> 00:00:51,718
Ou, você podia não comer
esses doces e deixar seu...

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,041
...filho ter vida própria.

19
00:00:53,152 --> 00:00:55,087
Que nada. Ele adora isso. Não é?

20
00:00:55,189 --> 00:00:58,821
Na realidade, uh, eu não
vou poder ir hoje.

21
00:00:58,929 --> 00:01:01,520
- Como assim?
- Tem umas coisas que eu preciso...

22
00:01:01,562 --> 00:01:02,890
...melhorar na minha bike.

23
00:01:03,002 --> 00:01:05,837
Não precisamos culpar a bicicleta, ok?

24
00:01:05,940 --> 00:01:10,778
Os carpinteiros ruins são quem
culpam  as ferramentas...

25
00:01:14,287 --> 00:01:17,369
Essa máquina estúpida de...

26
00:01:17,411 --> 00:01:18,693
Você está bem?

27
00:01:18,794 --> 00:01:21,923
- Então, tenho de sair, ok?
- Sim, sim, tudo bem.

28
00:01:22,032 --> 00:01:25,299
Tá bom. Tudo bem. Divirta-se.

29
00:01:25,404 --> 00:01:28,088
Está velho demais pra
andar com ele, papai?

30
00:01:28,130 --> 00:01:29,639
Não. Ele vai ficar bem.

31
00:01:29,744 --> 00:01:32,467
E vou comprar uma bicicleta
melhor pra ele se não...

32
00:01:32,509 --> 00:01:33,876
...tentarmos salvar todo...

33
00:01:33,984 --> 00:01:36,453
- Você saiu às compras?
- Oh, sim. Não se preocupe.

34
00:01:36,554 --> 00:01:38,717
- Com licença.
- Eu mesma paguei.

35
00:01:38,825 --> 00:01:40,954
- Com o quê?
- O cartão de crédito da empresa.

36
00:01:41,062 --> 00:01:43,294
- Você vai devolvê-lo.
- Mas...

37
00:01:43,399 --> 00:01:45,926
- Arrume um emprego.
- Michael. Ei, o Cornballer.

38
00:01:46,036 --> 00:01:48,131
Pensei que essas coisas só fossem
permitidas no México.

39
00:01:48,240 --> 00:01:50,732
<i>De fato,  o Cornballer era proibido
em todos os lugares.</i>

40
00:01:50,844 --> 00:01:53,872
<i>Mas George Sr. continuou a
vendê-los lá com sucesso.</i>

41
00:01:53,982 --> 00:01:56,577
- Muy delicioso.
- Es verdad.

44
00:02:06,702 --> 00:02:08,763
<i>...com Marta, uma atriz de
novelas mexicanas.</i>

45
00:02:08,873 --> 00:02:12,174
Acho que vou ter de ficar
aqui por um tempo.

46
00:02:12,278 --> 00:02:15,772
Não, não acho. Não acho mesmo.
Estamos com a casa cheia, Gob.

47
00:02:15,884 --> 00:02:18,472
É só uma crise de mau humor,
Gob, porque o filho dele...

48
00:02:18,514 --> 00:02:19,789
...se sente sufocado por ele.

49
00:02:19,891 --> 00:02:21,558
- Sufocado? Mesmo?
- Sim, Michael. Ele...

50
00:02:21,600 --> 00:02:22,326
...é um adolescente.

51
00:02:22,428 --> 00:02:25,729
Ele provavelmente tem uma namorada
e, bem, sejamos realistas...

52
00:02:25,833 --> 00:02:28,607
- ...você o superprotege.
- Talvez eu devesse ser...

53
00:02:28,649 --> 00:02:29,829
...um pai como você é.

54
00:02:29,940 --> 00:02:33,153
Sem parâmetros. Sem limites.
"Vamos, toque o Cornballer.

55
00:02:33,195 --> 00:02:34,072
Você que sabe."

56
00:02:34,180 --> 00:02:38,517
Michael, se eu puder colocar meu lindo
nariz nisso por um segundo.

57
00:02:38,621 --> 00:02:42,753
Quando eu era psiquiatra... e isso
antes de eu me tornar um ator...

58
00:02:42,860 --> 00:02:45,329
- Você ainda não é um ator.
- Que lindo.

59
00:02:45,431 --> 00:02:47,367
Me deparei com muito deste
tipo de comportamento...

60
00:02:47,468 --> 00:02:50,671
...e acho que isso com o que você está
tendo de lidar com seu filho...

61
00:02:50,712 --> 00:02:52,101
...é uma necessidade normal...

62
00:02:52,208 --> 00:02:56,409
...do seu filho de se distanciar
de seu pai superprotetor.

63
00:02:56,515 --> 00:03:00,146
Eu estou encostando em algo?
Quente! Quente, Quente.

64
00:03:00,255 --> 00:03:03,988
- Cuidado.
- Quente.

65
00:03:04,094 --> 00:03:07,532
- Você está bem?
- Quente.

66
00:03:07,633 --> 00:03:10,365
Agora, veja minha filha, por exemplo.

67
00:03:10,472 --> 00:03:12,532
Ela vive a vida dela...

68
00:03:12,641 --> 00:03:16,375
...e eu desfruto do prazer de adivinhar
o que isso pode gerar.

69
00:03:16,481 --> 00:03:21,444
Veja isso. Maeby, o que você vai fazer
nessa gloriosa tarde de domingo?

70
00:03:21,556 --> 00:03:23,453
- Ela não vai me dizer.
- Vou a um teste para...

71
00:03:23,495 --> 00:03:24,321
...uma peça de teatro.

72
00:03:24,427 --> 00:03:27,329
Bem, desta vez não funcionou. Que peça?

73
00:03:27,431 --> 00:03:29,560
É para o colégio, você
não pode participar.

74
00:03:29,669 --> 00:03:32,331
Eu estava completamente enganado.

75
00:03:32,440 --> 00:03:36,049
Ela está tentando acompanhar
seu pai ator. Alguém...

76
00:03:36,091 --> 00:03:37,745
...tem uma bolsa de gelo?

77
00:03:37,848 --> 00:03:40,429
<i>Na verdade, Maeby estava tentando
acompanhar um garoto...</i>

78
00:03:40,470 --> 00:03:41,479
<i>...chamado Steve Holt...</i>

79
00:03:41,587 --> 00:03:43,921
<i>...que estava fazendo testes para o papel
principal na peça da escola.</i>

80
00:03:44,025 --> 00:03:46,460
"Eu beijaria antes de ter falado."

81
00:03:46,562 --> 00:03:50,023
<i>Maeby decidiu participar dos testes...</i>

82
00:03:50,134 --> 00:03:52,502
<i>...buscando uma chance de
ficar perto de Steve.</i>

83
00:03:52,605 --> 00:03:54,198
Então a gente se beija
de verdade, não é?

84
00:03:54,307 --> 00:03:56,937
<i>George Michael também escolheu
fazer os testes...</i>

85
00:03:57,045 --> 00:03:59,607
<i>...buscando uma chance de ficar mais
perto de sua prima, Maeby.</i>

86
00:03:59,717 --> 00:04:02,846
"Eu beijaria antes de ter falado."
Depois tem um beijo, certo?

87
00:04:02,955 --> 00:04:05,619
- Mais alto!
- Depois tem um beijo, certo?

88
00:04:05,725 --> 00:04:08,874
<i>Mais tarde a lista dos escolhidos
foi divulgada.</i>

89
00:04:08,916 --> 00:04:09,789
Steve Holt!

90
00:04:09,899 --> 00:04:14,464
- Steve Holt!
- Substituto de Steve Holt?

91
00:04:14,574 --> 00:04:17,136
Steve Holt!

92
00:04:19,115 --> 00:04:22,304
<i>Michael foi comprar uma nova bike para
seu filho para evitar que ele...</i>

93
00:04:22,346 --> 00:04:23,747
<i>...continuasse se distanciando...</i>

94
00:04:23,856 --> 00:04:26,099
<i>...enquanto a mãe de Michael estava
perdendo as esperanças de seu filho...</i>

95
00:04:26,141 --> 00:04:27,191
<i>...Buster nunca sairia de seu lado.</i>

96
00:04:27,294 --> 00:04:29,286
Feche meu zíper.

97
00:04:29,398 --> 00:04:32,028
<i>Normalmente, nesta época do ano...</i>

98
00:04:32,136 --> 00:04:34,799
<i>...Buster voltaria a fazer
suas pós-graduações.</i>

99
00:04:34,906 --> 00:04:37,638
<i>Mas sem recursos para bancá-las...</i>

100
00:04:37,744 --> 00:04:40,805
<i>...suas férias de verão foram
prolongadas até o outono.</i>

101
00:04:40,916 --> 00:04:43,147
Mãe! Mãe!

102
00:04:44,889 --> 00:04:49,158
<i>E Lucille estava começando
a se sentir mal por isso.</i>

103
00:04:49,263 --> 00:04:51,232
O quê?

104
00:04:51,332 --> 00:04:54,462
Oi, mãe. É a Linds.

105
00:04:54,571 --> 00:04:57,548
Ele vai pra fora sozinho. Por
que você está me ligando?

106
00:04:57,589 --> 00:04:58,509
O que você quer?

107
00:04:58,610 --> 00:05:01,410
Que bom, mãe. Eu não preciso de nada.

108
00:05:01,516 --> 00:05:04,178
Minha filha precisa de novos
uniformes para a escola.

109
00:05:04,287 --> 00:05:06,586
Buster!

110
00:05:06,690 --> 00:05:09,059
- É um pássaro.
- Eu sei que é um pássaro.

111
00:05:09,101 --> 00:05:10,150
Estou no telefone.

112
00:05:10,262 --> 00:05:12,771
- Ele pousou no meu travesseiro.
- Eu tenho uma criança que...

113
00:05:12,813 --> 00:05:13,928
...me custa dinheiro também.

114
00:05:14,036 --> 00:05:15,315
Por que você não
arruma um emprego?

115
00:05:15,357 --> 00:05:17,098
<i>O que há de errado com esta
família e o trabalho?</i>

116
00:05:17,208 --> 00:05:20,201
Michael me falou a mesma coisa
na frente de todo mundo.

117
00:05:20,312 --> 00:05:22,839
Todo mundo? Que todo mundo?

118
00:05:22,950 --> 00:05:25,367
- Que todo mundo?
- Você sabe, as crianças,

119
00:05:25,409 --> 00:05:26,718
Gob, Tobias, todo mundo.

120
00:05:26,822 --> 00:05:29,451
Ele não convidou Buster.

121
00:05:29,560 --> 00:05:32,189
Buster é irmão dele também. O
que tem de errado com Buster?

122
00:05:32,297 --> 00:05:34,927
<i>E mesmo que Lindsay respondesse,
Lucille percebeu...</i>

123
00:05:35,035 --> 00:05:38,404
<i>...que talvez fosse hora de deixar
seu filhote voar sozinho.</i>

124
00:05:38,508 --> 00:05:39,590
Por que eu tenho
que ficar com ele?

125
00:05:39,631 --> 00:05:40,340
Porque ele é seu irmão.

126
00:05:40,445 --> 00:05:43,677
E você convive com todos os outros,
andando de bicicleta...

127
00:05:43,719 --> 00:05:44,576
...fazendo doces.

128
00:05:44,684 --> 00:05:48,056
- Mãe, escute...
- Todos rindo, pedalando e comendo...

129
00:05:48,098 --> 00:05:49,419
...doces menos Buster.

130
00:05:49,525 --> 00:05:52,352
E eu sei que ele não é a faca
mais afiada da gaveta, mas...

131
00:05:52,394 --> 00:05:53,726
...ele é sensível, Michael...

132
00:05:53,832 --> 00:05:56,462
...e você pode fingir que
está interessado nele.

133
00:05:56,570 --> 00:05:59,699
Tudo bem. Ele pode ficar por aqui,
mas tem de trabalhar, Ok?

134
00:05:59,807 --> 00:06:02,608
Isto não vai ser como um dia na praia.

135
00:06:02,713 --> 00:06:06,047
T-tudo bem, A mãe me trouxe
uma muda de roupas.

136
00:06:06,151 --> 00:06:11,183
<i>Então Buster ficou e Michael o mandou
montar a bicicleta nova.</i>

137
00:06:11,294 --> 00:06:14,208
Está em uma caixa grande
na minha sala, Hey.

138
00:06:14,249 --> 00:06:14,925
Michael.

139
00:06:15,032 --> 00:06:18,835
Gob, o que você está fazendo aqui
e o que está fazendo de roupão?

140
00:06:18,939 --> 00:06:21,739
O que ele está fazendo aqui? Por que
ele está usando roupas de banho?

141
00:06:21,843 --> 00:06:24,312
A mãe me deixou aqui para passar
um tempo com Michael.

142
00:06:24,414 --> 00:06:26,887
Passar um tempo com Michael, ou
para servir às necessidades...

143
00:06:26,929 --> 00:06:27,715
...menopáusicas dela?

144
00:06:27,819 --> 00:06:30,307
Ela sempre dá um jeito de se
intrometer entre nós pra...

145
00:06:30,349 --> 00:06:31,314
...poder controlar tudo.

146
00:06:31,425 --> 00:06:36,161
Sim, a mãe é incrível.

147
00:06:36,266 --> 00:06:38,168
Por que a gente não liga pra ela?

148
00:06:41,709 --> 00:06:43,737
- Por que você está de roupão?
- Eu dormi na sala de reuniões...

149
00:06:43,779 --> 00:06:44,338
...na noite passada.

150
00:06:44,446 --> 00:06:46,848
Já que você me expulsou de sua casa...

151
00:06:46,950 --> 00:06:48,851
...há alguns lugares que você controla
que eu posso ficar.

152
00:06:48,953 --> 00:06:52,584
Hmm. Bem, você não pode
ficar aqui também.

153
00:06:52,692 --> 00:06:56,153
Deixa eu te perguntar uma coisa.

154
00:06:56,264 --> 00:06:59,565
Isto é uma decisão de negócios
ou é pessoal?

155
00:06:59,670 --> 00:07:02,471
Porque se for de negócios,
eu vou embora na boa.

156
00:07:02,575 --> 00:07:07,379
Mas e for pessoal, eu vou
embora, mas não na boa.

157
00:07:08,818 --> 00:07:11,515
É pessoal.

158
00:07:14,227 --> 00:07:16,162
Eu sinto muito.

159
00:07:16,263 --> 00:07:19,189
<i>Enquanto isso, o filho de Michael
estava esperando pelo primeiro...</i>

160
00:07:19,231 --> 00:07:20,201
<i>...ensaio com sua prima.</i>

161
00:07:20,302 --> 00:07:22,609
Estou surpresa por você
ter tentado um papel.

162
00:07:22,651 --> 00:07:24,071
Sim. É que eu amo o teatro.

163
00:07:24,176 --> 00:07:26,338
Que legal. Eu só estou fazendo
isso pra beijar Steve Holt.

164
00:07:26,446 --> 00:07:30,749
Bem, na realidade, acho que vou
desistir. O teatro está morto.

165
00:07:30,853 --> 00:07:33,245
Mas, ele sempre está no treino
de futebol, então vou ter...

166
00:07:33,287 --> 00:07:34,256
...de beijar o substituto.

167
00:07:34,359 --> 00:07:37,990
Mas não. Não. Eu amo o teatro...

168
00:07:38,099 --> 00:07:42,333
...e eu dei minha palavra,
então não vou sair.

169
00:07:42,439 --> 00:07:45,342
<i>Neste momento, Tobias
passou pela escola.</i>

170
00:07:45,444 --> 00:07:47,217
Eu sei porque você
está fazendo isso.

171
00:07:47,259 --> 00:07:49,405
Pai. O que você está fazendo
aqui? Vá embora.

172
00:07:49,516 --> 00:07:53,512
Sim, porque o diretor pode estar aqui
logo, certo? Oops. Tarde demais.

173
00:07:53,622 --> 00:07:55,524
Ele já está aqui.

174
00:07:55,626 --> 00:07:59,758
Olá, todo mundo e bem vindos ao teatro.

175
00:08:03,138 --> 00:08:05,608
Eu sou Dr. Tobias Fünke...

176
00:08:05,708 --> 00:08:10,171
...e serei seu novo diretor.

177
00:08:12,420 --> 00:08:14,651
Oh, meu Deus.

178
00:08:14,757 --> 00:08:17,206
<i>Tobias conseguiu o trabalho
de diretor se encontrando...</i>

179
00:08:17,247 --> 00:08:18,388
<i>...com o diretor da escola.</i>

180
00:08:18,496 --> 00:08:20,659
E você me diz que tem um professor
de educação física dirigindo?

181
00:08:20,767 --> 00:08:24,227
Isso me faz querer vomitar
em sua cabeça, meu caro.

182
00:08:24,339 --> 00:08:28,141
Me dê a chance de dirigir
o conto de Bard...

183
00:08:28,246 --> 00:08:30,373
...e eu lhe darei minha palavra
humildemente de joelhos...

184
00:08:30,482 --> 00:08:35,684
...de onde não poderás dizer que
não estava destinado a ser.

185
00:08:35,791 --> 00:08:39,752
- Jerry, concorda com isso?
- Claro. Deixa o frutinha fazer.

186
00:08:39,863 --> 00:08:42,493
<i>- Huzzah!
- Com o passar dos dias...</i>

187
00:08:42,601 --> 00:08:45,442
<i>...o aprendizado de Buster estava
gerando mais desafios do...</i>

188
00:08:45,484 --> 00:08:46,904
<i>...que Michael havia previsto.</i>

189
00:08:47,009 --> 00:08:49,501
Estamos empolgados. Queremos
fazer negócios com vocês.

190
00:08:52,317 --> 00:08:57,280
E, uh, todos na Companhia Bluth...

191
00:08:57,392 --> 00:08:59,224
Aqui vou eu de novo.

192
00:09:02,333 --> 00:09:04,359
<i>E quando ele já não agüentava mais...</i>

193
00:09:04,469 --> 00:09:07,440
Estamos de volta ao nosso caminho.
E estamos focados...

194
00:09:07,541 --> 00:09:09,442
E, Buster...

195
00:09:09,544 --> 00:09:13,539
Não dá pra você fazer isso
no refeitório, cara?

196
00:09:13,651 --> 00:09:15,916
A mãe me disse pra ficar
longe dos microondas.

197
00:09:16,021 --> 00:09:18,651
Além disso, isso vai ser...

198
00:09:18,758 --> 00:09:22,253
...a mais bicicleta irada mais
rápida de Orange County.

199
00:09:22,364 --> 00:09:24,834
- Mesmo?
- Seu filho vai adorar.

200
00:09:24,935 --> 00:09:30,069
Bem, acho que 3:40 é um ótimo horário
pra se encerrar o dia.

201
00:09:30,177 --> 00:09:32,656
<i>Então Michael foi para a escola
esperando se reconectar...</i>

202
00:09:32,698 --> 00:09:33,444
<i>...com seu filho...</i>

203
00:09:33,549 --> 00:09:37,160
<i>...enquanto a tentativa de Tobias
de se reconectar com sua filha...</i>

204
00:09:37,202 --> 00:09:38,683
<i>...encontrou um empencilho.</i>

205
00:09:38,790 --> 00:09:41,192
Pare! Pare. Está tudo errado.

206
00:09:41,295 --> 00:09:43,628
- Mas a gente ia se beijar agora...
- Beijar. Eu sei.

207
00:09:43,732 --> 00:09:46,837
Não está funcionando. Olhem,
vocês estão representando...

208
00:09:46,879 --> 00:09:48,069
...adultos com muita...

209
00:09:50,009 --> 00:09:53,037
Levante pra mim, por favor.
Com muita libido...

210
00:09:53,147 --> 00:09:56,778
...não dois garotinhos brincando
de passar a mão no chuveiro.

211
00:09:56,886 --> 00:10:01,485
Dá pra parar com o trabalho,
por favor? Oh, Michael.

212
00:10:01,594 --> 00:10:03,687
- Pai, o q...
- Então, você está...

213
00:10:03,729 --> 00:10:04,827
...em uma peça, huh?

214
00:10:04,932 --> 00:10:06,834
Eu não.

215
00:10:06,936 --> 00:10:10,169
- Eu desisto.
- Maeby.

216
00:10:11,609 --> 00:10:14,011
- Por que não me disse?
- Não é tão importante assim.

217
00:10:14,113 --> 00:10:17,677
- Sou apenas um substituto.
- E você está envergonhado?

218
00:10:17,787 --> 00:10:21,088
Bem, isso deve te animar. Hmm?

219
00:10:21,192 --> 00:10:22,789
Saí mais cedo do trabalho. Pensei
que talvez a gente pudesse...

220
00:10:22,831 --> 00:10:23,354
...dar uma volta hoje.

221
00:10:23,462 --> 00:10:25,709
Não, eu não posso andar
de bike agora.

222
00:10:25,751 --> 00:10:27,366
Por quê, por causa da peça?

223
00:10:27,468 --> 00:10:30,268
- Você é só um substituto.
- Não, não. Não é a peça. É que...

224
00:10:30,373 --> 00:10:32,966
Sabe, eu não posso dar um
milhão de voltas de bike...

225
00:10:33,008 --> 00:10:34,176
...sempre que você quiser.

226
00:10:34,280 --> 00:10:37,547
Espere um pouco. Espere um pouco.
É por causa de uma garota?

227
00:10:37,652 --> 00:10:39,677
- Não! Não é. Esqueça, pai.
- Você pode me contar.

228
00:10:42,225 --> 00:10:44,217
Será que a Lindsay está certa?
Estou realmente o sufocando?

229
00:10:44,329 --> 00:10:48,065
Bem, os adolescentes são pessoas
diferentes todos os dias.

230
00:10:48,106 --> 00:10:49,667
Os hormônios à flor da pele.

231
00:10:49,770 --> 00:10:52,241
Exceto, claro, quando estão
no palco quando eu preciso.

232
00:10:52,342 --> 00:10:54,971
Não, ele disse que não é por uma garota.

233
00:10:55,078 --> 00:10:57,742
Talvez ele esteja mesmo se afastando.

234
00:11:00,688 --> 00:11:02,419
Não é uma garota?

235
00:11:02,524 --> 00:11:05,984
Claro.

236
00:11:08,434 --> 00:11:12,236
Me parece que um cupido
devo representar.

237
00:11:14,677 --> 00:11:18,170
Mm. Mmm. Mmm.

238
00:11:20,386 --> 00:11:23,186
<i>Tobias teve uma nova
idéia para a peça...</i>

239
00:11:23,291 --> 00:11:25,102
<i>...e um meio de se aproximar
de George Michael.</i>

240
00:11:25,143 --> 00:11:26,456
Eu sei porque você está na peça.

241
00:11:26,563 --> 00:11:28,828
- O quê?
- Observe.

242
00:11:28,933 --> 00:11:32,063
Ok, todo mundo. Bem nós perdemos
nossa atriz principal...

243
00:11:32,172 --> 00:11:35,974
...mas vocês sabiam que na época de
Shakespeare os papéis femininos...

244
00:11:36,078 --> 00:11:38,708
...eram feitos por homens?

245
00:11:38,816 --> 00:11:40,910
Imaginem isso.

246
00:11:41,987 --> 00:11:44,456
Hmm.

247
00:11:44,558 --> 00:11:47,358
George Michael, você sabe
o texto de Steven, certo?

248
00:11:47,462 --> 00:11:48,792
- Mais ou menos.
- Certo. Então você...

249
00:11:48,834 --> 00:11:49,489
...será meu Benedict.

250
00:11:49,600 --> 00:11:52,045
E Steven Holt... Onde
está Steven Holt?

251
00:11:52,087 --> 00:11:52,900
Steve Holt!

252
00:11:53,004 --> 00:11:56,807
Sim. Se prepare para o desafio teatral
de sua doce vida, milady.

253
00:11:56,911 --> 00:11:58,937
Você será minha Beatrice.

254
00:11:59,048 --> 00:12:01,540
Beatrice!

255
00:12:01,652 --> 00:12:05,453
Vamos recomeçar de "Paz, eu
interromperei sua boca."

256
00:12:05,558 --> 00:12:09,520
Agora veremos algumas faíscas no ar.

257
00:12:11,134 --> 00:12:13,934
<i>Enquanto George Michael se contemplava
beijando seu rival...</i>

258
00:12:14,038 --> 00:12:15,870
<i>...Michael procurou os conselhos
de seu pai.</i>

259
00:12:15,975 --> 00:12:18,655
- Você acha que nunca me magoou?
- Do que está falando?

260
00:12:18,697 --> 00:12:19,777
Quando eu me rebelei?

261
00:12:19,881 --> 00:12:22,852
- Eu nunca vejo você, Michael.
- Você está preso.

262
00:12:22,952 --> 00:12:24,887
E eu estava aqui ontem.

263
00:12:24,989 --> 00:12:28,154
Oh, sim. É que... que... desculpe.

264
00:12:28,261 --> 00:12:31,597
Não pude sair do jogo de poker. Capital
"G" estava só de cuecas.

265
00:12:31,700 --> 00:12:34,670
- Strip poker?
- Sim, dos difíceis.

266
00:12:34,772 --> 00:12:38,174
A gente só pode jogar duas rodadas.

267
00:12:39,546 --> 00:12:42,175
Escute...

268
00:12:42,284 --> 00:12:45,813
Deixe-o. Deixe o seu filho livre.

269
00:12:45,923 --> 00:12:48,325
Não posso fazer isso, pai.
Ele precisa de mim.

270
00:12:48,427 --> 00:12:50,687
Michael, você não quer cometer
o mesmo erro que sua...

271
00:12:50,729 --> 00:12:51,795
...mãe cometeu com Buster.

272
00:12:51,899 --> 00:12:55,028
- Sim, puxa. O que aconteceu ali?
- Realmente não sei.

273
00:12:55,137 --> 00:12:58,267
Talvez tenham sido os 11 meses
que ele ficou na barriga.

274
00:12:58,376 --> 00:13:01,175
O médico disse que eram marca de garras
entro do útero dela, mas...

275
00:13:01,280 --> 00:13:04,718
...ele foi nosso bebê milagroso, sabe?

276
00:13:04,819 --> 00:13:07,381
E eu estava ocupado demais criando
vocês pra perceber.

277
00:13:07,490 --> 00:13:10,461
Então, ele se tornou um pouco... delicado.

278
00:13:10,562 --> 00:13:13,862
Meio pegajoso.

279
00:13:13,967 --> 00:13:16,096
Não sei. Talvez... talvez
tenha sido culpa minha.

280
00:13:16,204 --> 00:13:20,006
Talvez eu o tenha ignorado.

281
00:13:21,913 --> 00:13:26,319
Uau. Estamos estourando
a hora da soneca, não?

282
00:13:28,690 --> 00:13:31,160
É, tenho de deixar meu filho se virar.

283
00:13:33,365 --> 00:13:36,895
<i>Nisso, Lindsay ainda tinha o vestido...</i>

284
00:13:37,004 --> 00:13:39,778
<i>...e ela estava começando a ter algumas
reações positivas por ele.</i>

285
00:13:39,820 --> 00:13:40,567
Olhe pra você.

286
00:13:40,677 --> 00:13:43,341
Sou.

287
00:13:43,447 --> 00:13:46,577
<i>Então ela decidiu escondê-lo
no canto baixo do sótão.</i>

288
00:13:59,206 --> 00:14:02,802
Você está louca? Sou um mágico, meu
ganha-pão depende de minhas mãos.

289
00:14:02,912 --> 00:14:05,883
- E se eu for ficar aqui...
- Ficar aqui?

290
00:14:05,984 --> 00:14:07,577
O que houve? Aquela mexicana
te pôs pra fora?

291
00:14:07,687 --> 00:14:11,146
Ela não é aquela mexicana, mãe,
ela é a minha mexicana.

292
00:14:11,259 --> 00:14:13,990
E ela é colombiana ou algo assim.
De qualquer forma, acabou.

293
00:14:14,096 --> 00:14:16,396
- Você tem três dias.
- Hey.

294
00:14:16,500 --> 00:14:18,817
Se eu não puder achar outra
imigrante tarada até lá, eu...

295
00:14:18,859 --> 00:14:19,801
...não mereço estar aqui.

296
00:14:24,280 --> 00:14:26,578
<i>De volta à casa modelo, Michael
estava se acostumando com...</i>

297
00:14:26,682 --> 00:14:29,586
<i>...a ausência de seu filho desfrutando
da companhia de seu irmão.</i>

298
00:14:29,688 --> 00:14:31,589
Sabe, estou em ótima forma.

299
00:14:31,691 --> 00:14:34,662
Você vai comer poeira direto, lerdão.

300
00:14:34,763 --> 00:14:37,324
<i>E Buster estava começando
a ser o melhor que podia.</i>

301
00:14:37,433 --> 00:14:39,869
Sim, e você vai comer...

302
00:14:45,246 --> 00:14:48,513
Bom, vamos torcer pra que
não chegue a este ponto.

303
00:14:48,618 --> 00:14:52,853
Hey, Tobias. Como está o meu filho?

304
00:14:52,959 --> 00:14:55,656
Oh, bem, ele não quis ensaiar hoje...

305
00:14:55,763 --> 00:14:58,893
...mas acho que posso ajudar naquilo
que ele está passando.

306
00:14:59,001 --> 00:15:01,360
Queria pode dizer o mesmo sobre
Steve Holt. Não sei que...

307
00:15:01,401 --> 00:15:02,461
...tipo de problema ela tem.

308
00:15:02,574 --> 00:15:04,701
- Dela?
- Oh, uh, desculpe.

309
00:15:04,811 --> 00:15:09,079
Disse isso porque troquei
os papéis, mas ainda é...

310
00:15:09,184 --> 00:15:11,244
...segredo.

311
00:15:11,355 --> 00:15:14,326
Talvez se ela se vestisse
como uma mulher.

312
00:15:14,427 --> 00:15:17,167
- Ela?
- Oh, pelo amor de Deus. Ela está...

313
00:15:17,209 --> 00:15:18,923
...representando uma mulher.

314
00:15:22,439 --> 00:15:24,874
Olhe quem está de volta.

315
00:15:26,646 --> 00:15:29,617
- Estou exausta.
- Neiman's de novo, huh?

316
00:15:29,718 --> 00:15:31,849
Tenho ido ao bazar de pechinchas,
mas vou achar uma maneira...

317
00:15:31,890 --> 00:15:32,917
...de ficar com aquele vestido.

318
00:15:33,022 --> 00:15:35,993
As coisas não foram bem com a mãe.

319
00:15:36,094 --> 00:15:39,555
Foi absolutamente macabro.

320
00:15:40,335 --> 00:15:42,705
MAIS CEDO NAQUELE MESMO DIA
Feche meu zíper.

321
00:15:45,509 --> 00:15:47,809
Ela sempre quer ser o centro de tudo.

322
00:15:47,914 --> 00:15:50,577
Ela é a última pessoa a quem
eu iria querer pedir algo.

323
00:15:50,684 --> 00:15:53,051
Bem, ela gosta de ser útil, desde
que não custe nada a ela.

324
00:15:53,154 --> 00:15:55,989
É como se ela pulasse fora
quando se sente reprimida.

325
00:15:58,030 --> 00:15:59,930
- Whoa. Buster.
- Olhe quem tem algo a dizer.

326
00:16:02,269 --> 00:16:05,299
"Sou a mamãe e quero descartar tudo
o que você diz pra eu poder...

327
00:16:05,340 --> 00:16:06,709
...me sentir bem comigo mesma."

328
00:16:06,810 --> 00:16:10,270
Olhe quem está imitando a velha.

329
00:16:10,382 --> 00:16:12,578
- Hey, hey.
- Finalmente.

330
00:16:12,686 --> 00:16:16,089
Porque eu sou uma nervosa...

331
00:16:17,127 --> 00:16:19,859
Buster!

332
00:16:19,965 --> 00:16:21,956
Sua velha tarada!

333
00:16:25,072 --> 00:16:28,806
Bem, ninguém vai bater isso.

334
00:16:31,082 --> 00:16:34,713
<i>E Tobias achou a vestimenta perfeita
para seu ator principal.</i>

335
00:16:34,821 --> 00:16:39,284
<i>O vestido vermelho que ele achou
no canto baixo do sótão.</i>

336
00:16:39,396 --> 00:16:41,489
<i>Pensando que Michael o havia
achado e devolvido...</i>

337
00:16:41,598 --> 00:16:43,879
<i>...Lindsay ligou para sua mãe, esperando
que ela desse dinheiro...</i>

338
00:16:43,921 --> 00:16:45,001
<i>- ...para outro vestido.
- O quê?</i>

339
00:16:45,105 --> 00:16:47,335
- Oi, Mama. É a Linds.
- Arrume um emprego.

340
00:16:47,441 --> 00:16:51,505
Olhe. Me escute. O vestido da Maeby
foi roubado de seu armário.

341
00:16:51,614 --> 00:16:55,849
Eles a espancaram e, huh,
levaram todas as roupas.

342
00:16:55,955 --> 00:16:57,601
Mande-a aqui. Eu a levarei
para fazer compras.

343
00:16:57,643 --> 00:16:58,424
Buster estava certo.

344
00:16:58,525 --> 00:17:00,426
Você fica reprimida quando
é posta de lado, não?

345
00:17:00,528 --> 00:17:03,158
<i>- Buster disse isso?
- Isso mesmo.</i>

346
00:17:03,266 --> 00:17:06,203
<i>- Meu Buster?
- Não mais, aparentemente.</i>

347
00:17:06,305 --> 00:17:09,435
<i>Enquanto Lucille sentia a
falta de seu caçula...</i>

348
00:17:09,544 --> 00:17:12,241
<i>...Michael finalmente estava
gostando de sua companhia.</i>

349
00:17:12,282 --> 00:17:13,140
Feche o zíper.

350
00:17:13,250 --> 00:17:16,118
<i>E enquanto Buster havia montado
uma bike mais rápida...</i>

351
00:17:16,221 --> 00:17:18,384
<i>- Whoo!
- ...ele esqueceu de montar os freios.</i>

352
00:17:18,490 --> 00:17:20,460
Estou voando!

353
00:17:20,561 --> 00:17:22,688
Buster?

354
00:17:22,798 --> 00:17:25,097
<i>E George Michael tinha
novidades para Maeby.</i>

355
00:17:25,202 --> 00:17:28,468
Eu desisti da peça. Eu
não gosto de teatro.

356
00:17:28,573 --> 00:17:31,203
Também acho que seu pai
acha que sou gay.

357
00:17:31,311 --> 00:17:32,803
Oh. Ele acha que
todo mundo é gay.

358
00:17:32,845 --> 00:17:34,043
Quer tomar um refrigerante?

359
00:17:34,149 --> 00:17:36,557
Não dá. Eu, voltei para a
peça. Estamos fazendo os...

360
00:17:36,598 --> 00:17:37,678
...ensaios com as roupas.

361
00:17:37,788 --> 00:17:39,852
Mas eu pensei que o Steve
estivesse com o seu papel.

362
00:17:39,893 --> 00:17:41,351
<i>Steve estava com
o papel de Maeby.</i>

363
00:17:41,461 --> 00:17:43,692
<i>E Tobias deu a Maeby outro papel.</i>

364
00:17:43,797 --> 00:17:45,733
Então você quer que eu faça um homem?

365
00:17:45,835 --> 00:17:48,999
Sim. Você não entende? Eu distribuí
os papeis de maneira errada.

366
00:17:49,106 --> 00:17:51,235
Foi uma falha do papai.

367
00:17:51,343 --> 00:17:54,837
E eu ainda beijo o Steve, certo?

368
00:17:54,950 --> 00:17:59,514
Vai ser um enorme desastre.
Eu te descolo os ingressos.

369
00:17:59,623 --> 00:18:02,185
<i>E Michael tentou salvar
o que restava do dia...</i>

370
00:18:02,294 --> 00:18:05,595
<i>- ...com o que restava de seu irmão.
- Estou meio tonto, mas...</i>

371
00:18:05,699 --> 00:18:08,169
- ...mas estamos aqui para trabalhar.
- Michael.

372
00:18:08,271 --> 00:18:10,239
- Mãe.
- O que você está fazendo aqui?

373
00:18:10,340 --> 00:18:14,143
Oh. olá, Buster. Aqui
está um chocolate.

374
00:18:14,247 --> 00:18:15,943
- Oh...
- Não. Eu estou reprimindo ele.

375
00:18:16,050 --> 00:18:20,751
Olhe para mim ficando brava. Como você
ousa colocar Buster contra mim?

376
00:18:20,857 --> 00:18:23,588
- Do que você está falando?
- Eu sei o que vocês têm falado.

377
00:18:23,695 --> 00:18:26,825
Mas não vou deixar você destruir
minha relação com meu filho...

378
00:18:26,933 --> 00:18:29,402
...só porque você não tem uma
com o seu filho agora.

379
00:18:29,504 --> 00:18:31,837
Espere um pouco. Eu e meu filho
estamos muito bem...

380
00:18:31,941 --> 00:18:34,172
...e isso não é o que é.

381
00:18:34,278 --> 00:18:36,475
Buster é um adulto. Ele pode tomar
suas próprias decisões.

382
00:18:36,582 --> 00:18:39,328
Por que você não pergunta
a ele o que ele quer?

383
00:18:39,369 --> 00:18:41,147
Michael. Eu quero ir com a mãe.

384
00:18:46,365 --> 00:18:48,712
Mas você disse que ela
o deixa pra baixo.

385
00:18:48,754 --> 00:18:50,360
Estava tentando me enturmar.

386
00:18:51,840 --> 00:18:54,367
Você estava voando hoje, cara.

387
00:18:54,477 --> 00:18:57,448
Sim, eu estava voando...

388
00:18:57,548 --> 00:19:00,144
...mas um pouco perto demais do sol.

389
00:19:00,253 --> 00:19:03,884
Você o deixou no sol? Vá pro
banco de trás. Já vou indo.

390
00:19:03,992 --> 00:19:09,662
Banco da frente, mãe. Eu sento
no banco da frente agora. Mmm?

391
00:19:13,708 --> 00:19:16,740
Me deixe de dizer uma coisa,
Michael. Você tem de...

392
00:19:16,782 --> 00:19:18,148
...lutar por sua família.

393
00:19:18,249 --> 00:19:20,869
Se você for esperto você agarra
seu filho antes que...

394
00:19:20,911 --> 00:19:21,914
...ele vá longe demais.

395
00:19:22,021 --> 00:19:24,650
Bom, eu discordo de você, mãe.

396
00:19:24,759 --> 00:19:27,058
Não vou controlar George Michael.

397
00:19:27,163 --> 00:19:29,463
Vou deixar ele decidir sozinho
o que for melhor.

398
00:19:29,567 --> 00:19:32,036
Mm-hmm. Bem, melhor esperar...

399
00:19:32,137 --> 00:19:36,098
...que aquele passarinho voe
de volta pra sua casa.

400
00:19:36,211 --> 00:19:38,043
Porque normalmente eles não voam.

401
00:19:49,766 --> 00:19:51,734
É, uh, podemos ir agora?

402
00:19:54,941 --> 00:19:56,842
Sim.

403
00:19:59,414 --> 00:20:02,318
<i>E George Michael assistiu
Maeby dar o beijo...</i>

404
00:20:02,420 --> 00:20:05,982
<i>...que deveria ser seu, para o rapaz
que ele quase teve de beijar.</i>

405
00:20:11,234 --> 00:20:15,502
<i>Mas para a surpresa de Maeby, ela
não gostou de beijar Steve Holt.</i>

406
00:20:15,607 --> 00:20:17,405
Você cheira como a minha mãe.

407
00:20:17,510 --> 00:20:19,887
<i>E Michael voltou para a casa
modelo para encontrar...</i>

408
00:20:19,928 --> 00:20:20,949
<i>...seu filho na cozinha.</i>

409
00:20:21,049 --> 00:20:24,315
- Você está em casa.
- Sim. Estava esperando você.

410
00:20:24,420 --> 00:20:27,561
Pensei que a gente podia
fazer um pouco disso.

411
00:20:27,603 --> 00:20:28,222
Claro.

412
00:20:34,136 --> 00:20:38,199
Me desculpe pelo que disse na
escola. Passei dos limites.

413
00:20:38,310 --> 00:20:40,779
Não devia ter metido meu
nariz na sua vida.

414
00:20:40,880 --> 00:20:44,045
- Minha vida?
- Eu sei que você está crescendo.

415
00:20:44,152 --> 00:20:47,612
Sim, mas, pai, você é a parte mais
importante da minha vida.

416
00:20:49,227 --> 00:20:52,528
Esse ficou bem pequeno.

417
00:20:52,632 --> 00:20:55,694
- Não ligo.
- Eu também não, cara.

418
00:20:58,274 --> 00:21:00,676
- Cuidado com...
- Mãe de Deus!

419
00:21:00,779 --> 00:21:03,079
Oh! Toda vez!

420
00:21:03,183 --> 00:21:06,348
Oh! Essa foi grande. Oh!

421
00:21:06,455 --> 00:21:08,822
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

422
00:21:08,925 --> 00:21:11,292
<i>Tobias recebe uma crítica de
sua peça de Shakespeare.</i>

423
00:21:11,395 --> 00:21:14,024
Eu não entrei nesse negócio para
agradar  essa caloura...

424
00:21:14,066 --> 00:21:14,959
...Tracy Schwarzman, então...

425
00:21:15,068 --> 00:21:17,095
...para o alto e avante!

426
00:21:17,204 --> 00:21:20,233
Para...

427
00:21:20,344 --> 00:21:23,611
MOMENTOS DEPOIS
Por quê, Tracy? Por quê?

428
00:21:23,716 --> 00:21:26,049
<i>E Buster voltou para o
lugar que pertencia.</i>

429
00:21:26,152 --> 00:21:29,555
- Mãe!
- O que é?

430
00:21:29,658 --> 00:21:32,127
Não consigo descer.

