﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:02,796
<i>Anteriormente em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,165
O que aconteceu na floresta?

3
00:00:04,166 --> 00:00:05,600
Toby Cavanaugh está morto.

4
00:00:05,601 --> 00:00:08,569
Alguém o matou. Eu vi o corpo.

5
00:00:08,570 --> 00:00:10,037
Ahh! Oh, Deus.

6
00:00:10,038 --> 00:00:11,771
Maggie, eu sinto muito.

7
00:00:11,772 --> 00:00:13,906
O pastor Ted contratou alguém
para trabalhar na igreja?

8
00:00:13,907 --> 00:00:15,808
Eu coloquei uma nota de cinco dólares
na caixa de ofertas da igreja,

9
00:00:15,809 --> 00:00:17,511
tinha um dado desenhado nela.

10
00:00:17,512 --> 00:00:19,179
E depois, naquele mesmo dia
o pai do Caleb estava com ela.

11
00:00:19,180 --> 00:00:20,480
Você acha mesmo que ele
roubaria do lugar

12
00:00:20,481 --> 00:00:21,648
que acabou de contratá-lo?

13
00:00:21,649 --> 00:00:23,650
Houveram alguns problemas com
os crachás antigos

14
00:00:23,651 --> 00:00:25,785
Pessoas entrando? Pessoas saindo?

15
00:00:25,786 --> 00:00:28,254
Ezra Fitz se candidatou como
professor substituto.

16
00:00:28,255 --> 00:00:31,124
Eu preciso perguntar, você está
saindo com Ezra Fitz?

17
00:00:31,125 --> 00:00:31,991
Não, eu não estou.

18
00:00:34,194 --> 00:00:36,595
Tudo que eu quero de você e de sua mãe
é aquele carro.

19
00:00:36,596 --> 00:00:39,165
Olha só pra tudo que aconteceu
desde que você me deixou pra baixo

20
00:00:39,166 --> 00:00:41,300
na nossa pequena viagem pelas montanhas.

21
00:00:41,301 --> 00:00:43,835
Mas eu acredito em segundas chances.
Você precisa de mim.

22
00:00:54,346 --> 00:00:56,782
Você tem visitas.

23
00:00:56,783 --> 00:00:58,383
Spencer?

24
00:00:59,851 --> 00:01:01,385
Estarei no corredor
Se precisarem de mim

25
00:01:11,262 --> 00:01:14,131
Hey. Você sabia que viríamos, certo?

26
00:01:14,132 --> 00:01:17,000
Nós falamos com sua mãe. Queríamos
estar aqui logo no primeiro dia

27
00:01:17,001 --> 00:01:19,035
Mas ela disse que você
iria para casa amanhã, então...

28
00:01:19,036 --> 00:01:20,536
Ela ainda acredita nisso?

29
00:01:22,073 --> 00:01:23,707
Ela acha que para conseguir
dormir durante a noite

30
00:01:23,708 --> 00:01:27,443
eu só preciso de um banho espumante
e deitar na minha própria cama?

31
00:01:28,913 --> 00:01:32,181
-Eu acho que ela quer isso...
-Eu sei o que ela quer, mas

32
00:01:32,182 --> 00:01:35,184
eles nao fazem uma esponja que 
limpe dentro da sua cabeca.

33
00:01:40,123 --> 00:01:42,357
Os guardas florestais 
encontraram um corpo.

34
00:01:42,358 --> 00:01:44,026
Hannah! O que?

35
00:01:44,027 --> 00:01:46,228
Quantos antes ela saber, antes
ela vai sair desse lugar

36
00:01:47,996 --> 00:01:52,266
O que Hannah está tentando 
dizer é que temos boas notícias.

37
00:01:52,267 --> 00:01:54,769
Eles encontraram um corpo
na floresta.

38
00:01:54,770 --> 00:01:56,871
A polícia acredita que
era um acampista.

39
00:01:57,973 --> 00:02:00,174
Era Toby.

40
00:02:00,175 --> 00:02:04,377
Não, Spencer, não era.

41
00:02:04,378 --> 00:02:06,913
Esta pessoa,ela está 
sumida há algum tempo

42
00:02:06,914 --> 00:02:08,749
ele não estava nada perto de onde você disse que viu...

43
00:02:08,750 --> 00:02:10,917
Eu sei o que vi.

44
00:02:10,918 --> 00:02:12,719
Era Toby.

45
00:02:18,025 --> 00:02:20,960
Hey, eu estive pensando e amanhã à noite

46
00:02:20,961 --> 00:02:22,628
Quando você  chegasse em casa, 
nós poderíamos...

47
00:02:22,629 --> 00:02:24,830
Preciso ficar aqui. 
Preciso de mais tempo.

48
00:02:24,831 --> 00:02:26,198
Tempo pra quê?

49
00:02:26,199 --> 00:02:27,432
Hannah.

50
00:02:27,433 --> 00:02:28,801
Arrastando-se por aí
com os chinelos velhos da Mona

51
00:02:28,802 --> 00:02:30,269
não vai fazer ficar melhor.

52
00:02:30,270 --> 00:02:31,237
Hannah, relaxa.

53
00:02:31,238 --> 00:02:32,304
Você sabe que...

54
00:02:32,305 --> 00:02:34,106
eu não jantaria aqui,
se eu fosse você.

55
00:02:34,107 --> 00:02:35,907
iria me esgueirar até
aquela cozinha,

56
00:02:35,908 --> 00:02:38,276
e veria uma barata grande
o suficiente para vestir um avental.

57
00:02:38,277 --> 00:02:39,911
Vá. Embora.

58
00:02:39,912 --> 00:02:42,680
Você não é louca. Este lugar é.

59
00:02:42,681 --> 00:02:45,283
Estou cansada demais pra brigar agora,
gente.

60
00:02:49,655 --> 00:02:51,789
Me sinto segura aqui.

61
00:02:51,790 --> 00:02:54,825
Aquelas grades não te impedem de sair,

62
00:02:54,826 --> 00:02:57,694
Elas impedem outras pessoas a entrarem.

63
00:03:09,907 --> 00:03:11,774
Ah, preciso de um minuto.

64
00:03:13,510 --> 00:03:16,813
Suas amigas estão indo.
Gostaria de se despedir?

65
00:03:16,814 --> 00:03:18,080
Ja me despedi.

66
00:03:56,683 --> 00:03:58,017
Você viu meu estojo de maquiagem?

67
00:03:58,018 --> 00:03:59,485
Não, mas acho que tudo

68
00:03:59,486 --> 00:04:00,920
Que estava nele está sobre
o meu travesseiro.

69
00:04:00,921 --> 00:04:02,889
Ok, não começa. Só dormi por,

70
00:04:02,890 --> 00:04:04,257
tipo, 20 minutos.

71
00:04:04,258 --> 00:04:05,291
Porque você continua procurando?

72
00:04:05,292 --> 00:04:07,327
Porque Wilden sabe que 
estou ficando aqui.

73
00:04:07,328 --> 00:04:08,828
É nisso que você está pensando?

74
00:04:08,829 --> 00:04:10,396
Estou tendo pesadelos sobre nossa
amiga ficando careca,

75
00:04:10,397 --> 00:04:11,663
E você está procurando...

76
00:04:11,664 --> 00:04:12,697
Existe várias outras coisas
 que me deixam

77
00:04:12,698 --> 00:04:14,499
acordada a noite toda, ok Emily?

78
00:04:14,500 --> 00:04:17,069
Se aquele carro que eu afundei
de repente aprende a boiar, então...

79
00:04:17,070 --> 00:04:18,070
Se Wilden está procurando pelo carro,

80
00:04:18,071 --> 00:04:19,271
então ele não é "A".

81
00:04:19,272 --> 00:04:21,073
Ok, além de carros não boiarem,
se eles boiassem,

82
00:04:21,074 --> 00:04:22,174
peregrinos poderiam ter
 o trazido até aqui.

83
00:04:22,175 --> 00:04:23,608
Porque há uma toalha 
molhada na minha cama?

84
00:04:24,643 --> 00:04:25,978
Meninas, é melhor vocês se apressarem,

85
00:04:25,979 --> 00:04:27,478
ou não vai dar tempo de tomar 
o café da manhã.

86
00:04:27,479 --> 00:04:30,248
Não quero, obrigada.

87
00:04:30,249 --> 00:04:32,583
Você sabe que eu a amo, mas
alguém tem que ensiná-la

88
00:04:32,584 --> 00:04:35,519
A palavra "dobrar".

89
00:04:35,520 --> 00:04:36,988
Foi uma noite difícil.

90
00:04:36,989 --> 00:04:39,490
Querida, olhe. Sei que é difícil
ver uma amiga sofrer,

91
00:04:39,491 --> 00:04:41,058
Mas se os médicos acham que ela...

92
00:04:41,059 --> 00:04:42,693
Os médicos não estão ajudando Spencer.

93
00:04:42,694 --> 00:04:44,494
Ok, ela ainda acredita que era o Toby.

94
00:04:44,495 --> 00:04:46,562
Bom, você pode ser pega nesse tipo
de pensamento.

95
00:04:46,563 --> 00:04:48,698
Não faça de uma tragédia o que
não há nada a ver com você.

96
00:04:48,699 --> 00:04:50,733
Mãe! Ok, você trabalha na delegacia,

97
00:04:50,734 --> 00:04:52,769
Pelo menos pode me falar quando 
vocês vão saber mais sobre o corpo?

98
00:04:52,770 --> 00:04:55,338
Olha,

99
00:04:55,339 --> 00:04:58,275
Se isso te ajudará a progredir com isso,

100
00:04:58,276 --> 00:05:00,376
então sim.

101
00:05:00,377 --> 00:05:03,212
Você vai saber quando eu souber.

102
00:05:11,121 --> 00:05:13,755
Certeza que é grande o bastante para
dividir?

103
00:05:13,756 --> 00:05:16,791
Acho que a gente deveria 
sentar lá dentro.

104
00:05:16,792 --> 00:05:17,926
Nós também poderíamos comer isso
no meu carro

105
00:05:17,927 --> 00:05:19,693
e abaixar cada vez que
 alguém passar perto.

106
00:05:19,694 --> 00:05:21,262
Se eu falei pro diretor que nós não
estamos envolvidas,

107
00:05:21,263 --> 00:05:22,964
não acho que devíamos ser vistas
 dividindo

108
00:05:22,965 --> 00:05:24,665
- uma rosquinha na calçada.
- Certo,

109
00:05:24,666 --> 00:05:26,100
nós não vamos lá pro fundo.

110
00:05:26,101 --> 00:05:27,535
A gente vai dar um jeito.

111
00:05:27,536 --> 00:05:30,338
Olhe...

112
00:05:30,339 --> 00:05:32,740
Nada entre nós precisa mudar.

113
00:05:36,511 --> 00:05:37,511
É a Maggie.

114
00:05:39,347 --> 00:05:41,315
Oi, tudo bem?

115
00:05:41,316 --> 00:05:43,150
De que horas?

116
00:05:44,820 --> 00:05:49,355
Amanhã... não, eu tenho um...

117
00:05:49,356 --> 00:05:55,294
Você sabe o que, sim. Eu posso buscar ele.

118
00:05:55,295 --> 00:05:56,930
Sim.

119
00:05:56,931 --> 00:05:58,197
O que está acontecendo?

120
00:05:58,198 --> 00:05:59,966
A aula de karate do Michael
termina na mesma hora

121
00:05:59,967 --> 00:06:02,836
da minha segunda entrevista.

122
00:06:02,837 --> 00:06:06,772
Bem, eu me ofereceria para ajudar,
mas percebi

123
00:06:06,773 --> 00:06:09,007
depois daquele incidente da cama...

124
00:06:09,008 --> 00:06:11,009
Eu não culpo você por isso.

125
00:06:11,010 --> 00:06:13,779
Não é sobre mim.

126
00:06:13,780 --> 00:06:15,981
- Então, Maggie me culpa.
- Saiba que,

127
00:06:15,982 --> 00:06:18,283
honestamente, eu amaria
se você buscasse o Michael.

128
00:06:18,284 --> 00:06:20,085
Se eu não for à entrevista,

129
00:06:20,086 --> 00:06:22,153
alguém irá pegar aquele emprego.

130
00:06:23,255 --> 00:06:25,156
Bom, o que você vai falar pra Maggie?

131
00:06:25,157 --> 00:06:27,192
Eu posso lidar com ela.

132
00:06:30,096 --> 00:06:32,230
E sabe o que é mais louco
é que nós dois temos cicatrizes

133
00:06:32,231 --> 00:06:34,499
embaixo do joelho esquedo.
e vc sabe, garantido.

134
00:06:34,500 --> 00:06:37,201
meu pai ganhou a dele na prisão, mas...

135
00:06:37,202 --> 00:06:38,635
Isso foi uma piada.

136
00:06:41,606 --> 00:06:44,475
O que é esse cheiro? Perfume novo?

137
00:06:44,476 --> 00:06:46,410
Não, é purificado de ar.

138
00:06:46,411 --> 00:06:48,412
A mãe da Emily colocou borrifou 
em cima das minhas roupas e então

139
00:06:48,413 --> 00:06:51,215
quando eu não estava olhando,
borrifou no meu cabelo.

140
00:06:51,216 --> 00:06:52,415
Peça a ela para borrifar em você hoje a noite

141
00:06:52,416 --> 00:06:54,850
Meu pai quer nós levar pra jantar.

142
00:06:54,851 --> 00:06:58,654
Caleb, ele não tem que fazer isso.

143
00:06:58,655 --> 00:07:01,391
Pare.

144
00:07:01,392 --> 00:07:02,892
Olha, você não só é a única pessoa que

145
00:07:02,893 --> 00:07:05,428
trouxe ele de volta pra minha vida

146
00:07:05,429 --> 00:07:07,563
como também é a razão dele ficar.

147
00:07:08,899 --> 00:07:11,233
E você ainda conseguiu um trabalho para ele.

148
00:07:11,234 --> 00:07:13,002
Deixa ele te pagar uma refeição.

149
00:07:29,484 --> 00:07:33,220
Você não pode pedir a sua mãe por
uma cópia do relatório do legista?

150
00:07:33,221 --> 00:07:34,789
Aria, o relatório não diz Toby,

151
00:07:34,790 --> 00:07:36,257
diz John Doe.

152
00:07:36,258 --> 00:07:38,826
Isso não vai mudar a mente da Spencer.

153
00:07:43,297 --> 00:07:45,032
Quem é?

154
00:07:45,033 --> 00:07:46,667
Shana.

155
00:07:46,668 --> 00:07:48,835
Porque ela continua mandando sms's 
pra você quando Paige está fora?

156
00:07:48,836 --> 00:07:49,870
Ela gosta de você?

157
00:07:51,105 --> 00:07:53,273
Desculpa garotas, Caleb tinha um monte para compartilhar.

158
00:07:53,274 --> 00:07:54,274
Porque você está corando?

159
00:07:54,275 --> 00:07:55,976
Porque ela está corando?

160
00:07:55,977 --> 00:07:58,277
Shana está dando em cima dela, e
eu acho que ela deve dar o fora

161
00:07:58,278 --> 00:07:59,946
<i>antes que se transforme 
em "Ex and the city".</i>

162
00:07:59,947 --> 00:08:01,781
Garotas, eu não estou pensando na Shana.

163
00:08:01,782 --> 00:08:03,182
Nós precisamos ajudar a Spencer.

164
00:08:03,183 --> 00:08:04,816
Não, Em, você viu no rosto dela.

165
00:08:04,817 --> 00:08:07,351
Ela não vai sair a menos que nós sequestremos ela.

166
00:08:07,352 --> 00:08:10,288
Ou se nós levassemos o corpo lá e provassemos a ela que não é o Toby.

167
00:08:13,025 --> 00:08:15,259
Em, essa não é uma opção real.

168
00:08:15,260 --> 00:08:18,429
Não, mas, tirar uma foto é.

169
00:08:18,430 --> 00:08:19,898
E nós já estivemos no necrotério antes,

170
00:08:19,899 --> 00:08:22,032
o que nos impede de voltar?

171
00:08:22,033 --> 00:08:25,469
Nós realmente precisamos responder isso?

172
00:08:27,238 --> 00:08:30,007
Já jogou esse?

173
00:08:30,008 --> 00:08:34,211
Hum, não. Parece ser
um pouco antes da minha época.

174
00:08:34,212 --> 00:08:36,013
Então é duque Ellington.
Se ele entrar,

175
00:08:36,014 --> 00:08:38,280
você irá perguntar a ele
para não tocar piano?

176
00:08:38,281 --> 00:08:40,783
Spencer? Eu acabei de saber que você estava aqui.

177
00:08:40,784 --> 00:08:42,719
Eu não sabia.

178
00:08:42,720 --> 00:08:45,021
Eddie, você pode chegar o Sr. Paterson?

179
00:08:45,022 --> 00:08:47,156
Ele pode precisar de ajuda para ir a fisioterapia.

180
00:08:47,157 --> 00:08:48,424
Ele teve hoje de manhã.

181
00:08:48,425 --> 00:08:49,692
Então, talvez você poderia fazer 
o acompanhamento,

182
00:08:49,693 --> 00:08:51,293
e checar o acompanhmento dele.

183
00:09:01,104 --> 00:09:02,804
Como você está se sentindo?

184
00:09:06,976 --> 00:09:09,610
Spencer, se foi alguma coisa que eu disse ou fiz...

185
00:09:09,611 --> 00:09:11,712
Não, você não é o motivo de eu estar aqui.

186
00:09:13,181 --> 00:09:15,716
Quem escolheu esse jogo? Você ou o Eddie?

187
00:09:15,717 --> 00:09:16,851
Eddie. Por quê?

188
00:09:18,620 --> 00:09:21,822
Ele jogou com Mona
quando ela veio a primeira vez.

189
00:09:21,823 --> 00:09:23,323
É, ela era um pouco obcecada com isso,

190
00:09:23,324 --> 00:09:25,859
até ela trocar por cartas.

191
00:09:28,729 --> 00:09:30,063
Tenho medo que eu tenha que

192
00:09:30,064 --> 00:09:31,665
Eu venho ver você depois.

193
00:09:32,767 --> 00:09:35,401
Ok.

194
00:09:51,818 --> 00:09:53,118
Até mais.

195
00:09:53,119 --> 00:09:54,053
Hannah?

196
00:09:56,089 --> 00:09:58,690
Eu deixei pra sua mãe um monte de mensagens e ainda não tive retorno.

197
00:09:58,691 --> 00:10:01,492
Existe um jeito melhor de entrar em contato com ela?

198
00:10:01,493 --> 00:10:03,961
Ela está em New York agora para um treinamento.

199
00:10:03,962 --> 00:10:06,731
Porque, o que está errado?

200
00:10:06,732 --> 00:10:10,768
Nós apenas precisamos dela para resolver um assunto delicado.

201
00:10:10,769 --> 00:10:12,003
Quem somos nós?

202
00:10:15,840 --> 00:10:17,908
Sra. Montgomery, o que está acontecendo?

203
00:10:19,677 --> 00:10:21,812
Eu estou no comitê de restauração da igreja,

204
00:10:21,813 --> 00:10:23,747
e algo aconteceu.

205
00:10:23,748 --> 00:10:26,049
Espera, é algo sobre o pai do Caleb?

206
00:10:28,752 --> 00:10:31,854
Quão bem sua mãe conhecia o Jamie antes de recomendar ele?

207
00:10:33,990 --> 00:10:35,825
Olha, eu estou tentando ajudar.

208
00:10:35,826 --> 00:10:37,492
É que apenas, é realmente complicado defender a honra

209
00:10:37,493 --> 00:10:39,228
de alguém que você não conhece.

210
00:10:39,229 --> 00:10:42,732
Eu espero que seja apenas um desentendimento.

211
00:10:42,733 --> 00:10:44,566
E qual seria o motivo do desentendimento?

212
00:10:46,102 --> 00:10:50,004
Jamie... retirou o sino de bronze da torre

213
00:10:50,005 --> 00:10:52,240
para ser restaurado, mas o que voltou

214
00:10:52,241 --> 00:10:56,244
é evidentemente de menor valor.

215
00:10:56,245 --> 00:10:58,312
É disso que se trata?

216
00:10:58,313 --> 00:11:00,648
Eles sentem falta do 
velho, sino rabugento?

217
00:11:00,649 --> 00:11:03,450
Que custa em torno de 8 mil.

218
00:11:05,586 --> 00:11:06,854
Por favor, não diga nada ao Caleb,

219
00:11:06,855 --> 00:11:09,422
apenas peça para sua mãe me ligar.

220
00:12:37,749 --> 00:12:39,716
Tem grandes colunas.

221
00:12:39,717 --> 00:12:41,484
Eles construiriam essa igreja por ultimo

222
00:12:41,485 --> 00:12:43,486
Quando eles querem que você termine?

223
00:12:43,487 --> 00:12:45,021
Farei no meu tempo.

224
00:12:45,022 --> 00:12:46,622
Eu quero fazer isso certo.

225
00:12:48,525 --> 00:12:51,160
Antes que eu esqueça.

226
00:12:57,333 --> 00:12:58,801
O que é isso?

227
00:12:58,802 --> 00:12:59,702
É para você.

228
00:13:01,370 --> 00:13:02,470
Abra.

229
00:13:06,842 --> 00:13:07,842
É um anjo.

230
00:13:07,843 --> 00:13:09,210
Pareceu apropriado.

231
00:13:10,980 --> 00:13:12,047
Eu não sei o que dizer.

232
00:13:13,415 --> 00:13:16,084
Oh, eu odeio essas coisas.

233
00:13:16,085 --> 00:13:17,718
Deixe-me desligar isso.

234
00:13:20,154 --> 00:13:22,723
Na verdade, é o pastor Ted.

235
00:13:22,724 --> 00:13:24,191
Talvez eu tenha que ficar com isso.

236
00:13:26,895 --> 00:13:28,062
Olá?

237
00:13:31,066 --> 00:13:33,499
Eu achei que isso poderia fazer você se sentir melhor.

238
00:13:33,500 --> 00:13:35,001
E talvez no caminho de casa, nós poderiamos parar...

239
00:13:35,002 --> 00:13:38,404
Eu não vou voltar pra casa.
Não sem colocar a blusa.

240
00:13:38,405 --> 00:13:41,474
Mãe, eu te disse que eu não estava pronta.

241
00:13:41,475 --> 00:13:43,409
Bom, quanto antes você estiver na sua cama,

242
00:13:43,410 --> 00:13:44,543
rodeada pelos seus...
Olha, mãe,

243
00:13:44,544 --> 00:13:46,980
Eu não posso apenas voltar a jantares no clube.

244
00:13:46,981 --> 00:13:48,947
Você não tem que vestir um blazer, apenas coloque..

245
00:13:48,948 --> 00:13:50,248
Eu disse que eu não estou pronta!

246
00:14:14,773 --> 00:14:17,207
O que aconteceu entre você e o Toby?

247
00:14:19,678 --> 00:14:24,313
Eu não vou sair daqui até eu ter uma resposta.

248
00:14:27,151 --> 00:14:30,485
Na última vez que eu vi uma pessoa nesse estado,

249
00:14:30,486 --> 00:14:32,955
escondendo um segredo tão difícil, foi a Alison.

250
00:14:36,059 --> 00:14:37,860
Umas semanas depois ela estava morta.

251
00:14:44,700 --> 00:14:46,968
Alison.

252
00:14:48,904 --> 00:14:50,237
Onde vocês estavam? Pensei que estivessem

253
00:14:50,238 --> 00:14:51,338
dormindo no quarto da Spencer.

254
00:14:52,574 --> 00:14:55,242
Eu tive que sair.

255
00:14:55,243 --> 00:14:56,243
Para quê?

256
00:14:58,213 --> 00:15:00,714
O que aconteceu com a sua boca? Está sangrando.

257
00:15:00,715 --> 00:15:04,184
Devo ter me arranhado num galho de árvore

258
00:15:04,185 --> 00:15:05,952
indo para a casa.

259
00:15:05,953 --> 00:15:08,088
Eu posso subir, por favor?

260
00:15:08,089 --> 00:15:10,223
Porque você tem que ir para sua
casa às três da manhã?

261
00:15:10,224 --> 00:15:14,227
Sra. Hastings, por favor.
Eu não posso falar sobre isso.

262
00:15:14,228 --> 00:15:16,696
Deixe-me pegar um pouco de gelo para sua boca. Apenas espere aqui.

263
00:15:16,697 --> 00:15:18,097
Por favor?

264
00:15:24,337 --> 00:15:25,470
Aqui.

265
00:15:26,940 --> 00:15:29,675
Você brigou com alguém?

266
00:15:29,676 --> 00:15:33,144
Sra. Hastings, se você contar para os meus pais,

267
00:15:33,145 --> 00:15:34,446
só vai ser pior.

268
00:15:36,516 --> 00:15:38,917
Me prometa que não vai dizer nada.

269
00:15:43,723 --> 00:15:45,123
Venha aqui.

270
00:15:54,566 --> 00:15:56,300
Eu estava estranho.

271
00:15:57,902 --> 00:16:00,738
Muito sensível. Estou bem.

272
00:16:08,212 --> 00:16:10,413
Porque você nunca contou isso a polícia?

273
00:16:10,414 --> 00:16:11,948
Claro que eu contei.

274
00:16:14,885 --> 00:16:17,520
Mas eu me decidi sobre
quem foi até ela naquela noite

275
00:16:17,521 --> 00:16:19,188
e guardei para mim.

276
00:16:19,189 --> 00:16:20,356
Bom, quem?

277
00:16:20,357 --> 00:16:22,725
Porque? Mãe, você não poderia dizer nada?

278
00:16:22,726 --> 00:16:24,793
Porque Jason veio atras de nós,

279
00:16:24,794 --> 00:16:27,829
expondo seu pai como ele, também,

280
00:16:27,830 --> 00:16:30,566
isto seria minha família esfacelando
no meio da noite.

281
00:16:33,303 --> 00:16:35,471
Então, você ainda acredita no Jason?

282
00:16:35,472 --> 00:16:37,739
Não, eu não. Não mais.

283
00:16:38,907 --> 00:16:41,142
Mas estou começando a pensar sobre outros.

284
00:16:45,080 --> 00:16:46,581
Eu preciso perguntar.

285
00:16:48,317 --> 00:16:51,486
Toby não era a pessoa que você achou que ele era?

286
00:17:04,064 --> 00:17:06,600
Desculpa, garotos, eu tenho que pegar a estrada.

287
00:17:06,601 --> 00:17:08,768
Tem um problema que eu tenho que lidar.

288
00:17:08,769 --> 00:17:09,769
O que, agora?

289
00:17:09,770 --> 00:17:11,937
Eu acabei de ser demitido.

290
00:17:11,938 --> 00:17:14,006
O que... o que você está falando?

291
00:17:14,007 --> 00:17:17,910
Parece que o sino errado foi parar na torre...

292
00:17:17,911 --> 00:17:20,979
Eu vou ter que ir até o comitê de restauração e consertar isso.

293
00:17:20,980 --> 00:17:22,247
Você quer que eu vá com você?

294
00:17:22,248 --> 00:17:24,216
Não, terminem de comer.

295
00:17:24,217 --> 00:17:26,584
Eu resolvo isso. Vejo vocês depois.

296
00:18:09,526 --> 00:18:11,894
Ok, Como eu vou enviar uma mensagem se eu ver alguém?

297
00:18:11,895 --> 00:18:13,362
Eu. Não a Hannah.

298
00:18:13,363 --> 00:18:15,664
Nós vamos usar o celular para tirar a foto.

299
00:18:15,665 --> 00:18:17,532
Hannah, preste atenção.

300
00:18:17,533 --> 00:18:19,835
O que? Desculpe.

301
00:18:19,836 --> 00:18:22,303
O pai do meu namorado foi pego por roubar.

302
00:18:22,304 --> 00:18:24,539
Onde se vende um sino?

303
00:18:24,540 --> 00:18:25,507
Hannah, foco. Eu não quero estar

304
00:18:25,508 --> 00:18:27,175
aqui mais do que eu tenho que estar.

305
00:18:27,176 --> 00:18:30,210
Nós encontramos o John Doe, nós tiramos a foto e saímos daqui.

306
00:18:30,211 --> 00:18:32,312
Se é bronze, você provavelmente derrete antes.

307
00:18:32,313 --> 00:18:33,781
Derrete o que?

308
00:18:33,782 --> 00:18:35,115
Por que nós ainda estamos discutindo sobre sinos?

309
00:18:35,116 --> 00:18:37,585
Porque o Caleb pensa que o pai dele é um santo,

310
00:18:37,586 --> 00:18:40,120
e eu sei que ele está vendendo peças da igreja online.

311
00:18:40,121 --> 00:18:41,722
Ok, esqueça. Eu faço isso só.

312
00:18:52,533 --> 00:18:55,234
Como nós vamos saber qual 
é o desconhecido?

313
00:18:55,235 --> 00:18:56,870
Nos temos que ver atras dessas estantes.

314
00:18:56,871 --> 00:18:59,472
Hum, nao. Voce vai ver atras dessas estantes.

315
00:18:59,473 --> 00:19:02,674
Isso nao é uma liquidação Emily 
e estou pirando.

316
00:19:02,675 --> 00:19:04,143
tudo que temos que fazer é 
andar por essa porta.

317
00:19:04,144 --> 00:19:07,313
Nao importa! Eu sinto cheiro de 
pessoas mortas.

318
00:19:09,516 --> 00:19:12,318
Certo, apenas deixe o seu celular pronto, ok?

319
00:19:13,987 --> 00:19:16,222
Eu seguro. mas tem que deixar a vista.

320
00:19:16,223 --> 00:19:18,857
Eu só quero fechar meus olhos.

321
00:19:31,003 --> 00:19:32,838
Deus, isso é tão errado.

322
00:19:32,839 --> 00:19:36,140
Você gasta sua vida toda fazendo flexões,

323
00:19:36,141 --> 00:19:41,211
pegando bronze, não
comendo o segundo pudim.

324
00:19:42,848 --> 00:19:44,582
E no fim você é
uma fatia de pão velha

325
00:19:44,583 --> 00:19:46,451
deitado numa prateleira.

326
00:19:46,452 --> 00:19:47,885
Talvez eu possa te ajudar com essa fatia,

327
00:19:47,886 --> 00:19:49,519
- Não consigo encontrar a etiqueta.

328
00:19:51,288 --> 00:19:53,056
Em, e se o Toby realmente estiver aqui?

329
00:19:53,057 --> 00:19:57,160
Não está. E a Spencer precisa saber isso.

330
00:19:58,563 --> 00:19:59,863
Ok, mas apenas no caso de estar eu não sei se eu posso

331
00:19:59,864 --> 00:20:02,766
aguentar ver o rosto dele.
Então nós podemos apenas procurar pela

332
00:20:02,767 --> 00:20:05,468
Tatuagem dele ou algo parecido?

333
00:20:05,469 --> 00:20:06,769
Não é o Toby.

334
00:20:51,846 --> 00:20:53,079
Em, alguém está vindo.

335
00:20:53,080 --> 00:20:54,113
Vamos, nós temos que ir.

336
00:20:55,415 --> 00:20:57,149
Em, vamos!

337
00:21:06,640 --> 00:21:07,873
Oi raio de sol..

338
00:21:07,874 --> 00:21:09,774
Oi.

339
00:21:09,775 --> 00:21:11,443
Bom livro?

340
00:21:11,444 --> 00:21:12,911
É legal.

341
00:21:12,912 --> 00:21:15,647
Posso te perguntar algo?

342
00:21:15,648 --> 00:21:18,350
Aquele jogo que você queria jogar ontem?

343
00:21:18,351 --> 00:21:21,386
Eu ouvi que era um dos favoritos da Mona.

344
00:21:21,387 --> 00:21:23,655
Que eu joguei com ela?

345
00:21:23,656 --> 00:21:25,156
Eu não lembro.

346
00:21:25,157 --> 00:21:27,358
Mona gostava de jogar um monte de jogos.

347
00:21:27,359 --> 00:21:28,859
É, mas o Wren...

348
00:21:28,860 --> 00:21:31,162
Dr. Kingston, ele disse que ela estava

349
00:21:31,163 --> 00:21:32,463
"obcecada" com este.

350
00:21:33,531 --> 00:21:34,798
Bem, ele saberia.

351
00:21:36,134 --> 00:21:37,768
O que está acontecendo entre vocês?

352
00:21:37,769 --> 00:21:40,971
O que você quer dizer?

353
00:21:40,972 --> 00:21:45,775
Eddie, você é a pessoa
por trás do problema

354
00:21:45,776 --> 00:21:47,443
com a entrada de visitantes?

355
00:21:47,444 --> 00:21:48,978
Você deixou alguém em...

356
00:21:48,979 --> 00:21:51,447
Não fui eu.

357
00:21:51,448 --> 00:21:52,614
Foi o Dr. Kingston?

358
00:21:55,051 --> 00:21:56,852
Tome seu remédio.

359
00:21:56,853 --> 00:21:57,953
Você deveria estar dormindo, mas 
você não parece

360
00:21:57,954 --> 00:21:59,021
estar tendo algum descanso.

361
00:21:59,022 --> 00:22:00,489
Eu não vou contar para ninguém.

362
00:22:00,490 --> 00:22:04,825
Confie nos seus instintos. O meu me disse,

363
00:22:04,826 --> 00:22:06,294
no minuto que aquele cara veio aqui,

364
00:22:06,295 --> 00:22:07,661
que não foi pelos motivos certos.

365
00:22:09,631 --> 00:22:11,499
Vamos deixar como está, ok?

366
00:23:09,187 --> 00:23:11,055
Ei.

367
00:23:11,056 --> 00:23:12,789
Você recebeu minhas mensagens?

368
00:23:12,790 --> 00:23:14,124
Sim, estive estudando para álgebra.

369
00:23:14,125 --> 00:23:16,060
Eu tenho um teste de maquiagem em uns 10 minutos.

370
00:23:16,061 --> 00:23:17,694
Bom, meu pai está ferrado.

371
00:23:17,695 --> 00:23:19,496
A fundição diz que não há mistura,

372
00:23:19,497 --> 00:23:21,765
e que eles tem a papelada para provar isso.

373
00:23:21,766 --> 00:23:23,999
Se seu pai falasse 
com o grupo da igreja,

374
00:23:24,000 --> 00:23:26,335
e contar a eles que... contar o que a eles?

375
00:23:26,336 --> 00:23:28,071
Porque ele deveria defender-se
para um grupo de

376
00:23:28,072 --> 00:23:30,273
pessoas de mente fechada que
acham que ele é um ladrão

377
00:23:30,274 --> 00:23:32,175
só por que não arregaça a camisa?

378
00:23:35,245 --> 00:23:37,447
Eu apertei o mudo ou algo assim?

379
00:23:37,448 --> 00:23:38,447
Porque você está tão quieta?

380
00:23:39,515 --> 00:23:41,683
Só estou ouvindo.

381
00:23:41,684 --> 00:23:43,418
Você fez demais a última noite, também.

382
00:23:45,321 --> 00:23:48,223
Eu não sei o que falar, Caleb.

383
00:23:48,224 --> 00:23:50,692
Desde quando? Hannah, você
tem opinião sobre

384
00:23:50,693 --> 00:23:52,894
tudo, do corte de cabelo da Honey Boo-Boo

385
00:23:52,895 --> 00:23:55,196
até o olhar estranho que
a mulher do refeitório deu quando

386
00:23:55,197 --> 00:23:56,897
você pediu manteiga no seu milho.

387
00:23:56,898 --> 00:23:58,732
Olha, eu apenas não acho que

388
00:23:58,733 --> 00:24:00,568
que seu pai tenha mudado tanto quanto

389
00:24:00,569 --> 00:24:02,203
você pensa que ele mudou.

390
00:24:08,009 --> 00:24:09,876
A noite que ele 
ganhou o emprego na igreja,

391
00:24:09,877 --> 00:24:12,745
eu pus dinheiro na caixinha da igreja,

392
00:24:12,746 --> 00:24:16,716
e quando ele pagou a pizza,
ele usou a mesma nota.

393
00:24:18,685 --> 00:24:20,253
Como você pode saber disso?

394
00:24:20,254 --> 00:24:24,257
Por que tinha um par
de dados da sorte desenhados.

395
00:24:24,258 --> 00:24:25,725
Era a mesma nota, Caleb.

396
00:24:42,541 --> 00:24:45,876
Oi. Com licença, eu estou aqui para 
pegar o Malcolm.

397
00:24:45,877 --> 00:24:48,312
Oh, já o buscaram
cerca de dez minutos atrás.

398
00:24:48,313 --> 00:24:50,881
Ele já foi? Oh, então Maggie deve ter...

399
00:24:50,882 --> 00:24:53,151
Oh, não, a mãe dele não veio hoje,
foi um amigo.

400
00:24:53,152 --> 00:24:55,586
Uh, Aria Montgomery.

401
00:24:57,322 --> 00:24:58,788
Algo errado?

402
00:24:58,789 --> 00:25:01,491
Não. Não, tudo bem, obrigado.

403
00:25:42,808 --> 00:25:46,311
Derrube-os e ganhe um prêmio!

404
00:25:57,622 --> 00:25:59,689
Aria?

405
00:25:59,690 --> 00:26:01,892
Não sabia que viria está noite.

406
00:26:01,893 --> 00:26:04,594
Sim, eu vim para me encontrar
com Ezra e Malcolm.

407
00:26:04,595 --> 00:26:06,296
Você está bem?

408
00:26:06,297 --> 00:26:08,197
Maggie está aqui, também?

409
00:26:08,198 --> 00:26:09,132
Eu não sei, talvez.

410
00:26:09,133 --> 00:26:10,433
Querida, nós já conversamos sobre isso.

411
00:26:10,434 --> 00:26:12,435
E eu sei que você quer que 
isto funcione, mas...

412
00:26:12,436 --> 00:26:15,038
- Okay, mãe, eu não posso agora.
- Aria!

413
00:26:15,039 --> 00:26:16,906
Você vai magoar-se.

414
00:26:16,907 --> 00:26:19,575
Sem mencionar um garotinho confuso
que ainda está pensando

415
00:26:19,576 --> 00:26:21,977
como esse estranho é seu pai de repente.

416
00:26:21,978 --> 00:26:24,746
Ele precisa de ajuda para isso,
mas não com você.

417
00:26:24,747 --> 00:26:27,449
Malcolm já tem alguém cuidando dele.

418
00:26:27,450 --> 00:26:29,684
Eu tenho que ir.

419
00:26:48,903 --> 00:26:52,039
Esteja logo de volta. Eu vou deixar isso no 
quarto 217.

420
00:26:52,040 --> 00:26:54,975
O que é isso?

421
00:26:54,976 --> 00:26:56,310
Um livro.

422
00:26:56,311 --> 00:26:58,211
Um dos pacientes estava
pedindo por isto mais cedo, então...

423
00:26:58,212 --> 00:26:59,412
Sim, bem, nossa paciente precisa de descanso.

424
00:26:59,413 --> 00:27:01,081
Você pode dar a Spencer amanhã.

425
00:27:03,284 --> 00:27:04,851
Eu estarei fora amanhã.

426
00:27:04,852 --> 00:27:06,252
Certo, então entregarei
a ela por você.

427
00:27:09,256 --> 00:27:13,893
Nós não estamos tendo o mesmo problema de novo, estamos, Eddie?

428
00:27:34,780 --> 00:27:36,514
Você não ouviu nada ainda?

429
00:27:36,515 --> 00:27:37,983
Não.

430
00:27:37,984 --> 00:27:39,651
Pelo que eu sei, ele já escapou da cidade.

431
00:27:39,652 --> 00:27:40,719
Bem, eu falei com minha mãe...

432
00:27:40,720 --> 00:27:42,821
Hannah, isso não compete à sua mae

433
00:27:42,822 --> 00:27:46,123
ou a você, ou a mim para 
desenterrar isto para ele.

434
00:27:46,124 --> 00:27:47,758
Isso é tudo?

435
00:27:47,759 --> 00:27:49,760
Sim, quase. Só procurando meu livro de ingês.

436
00:27:49,761 --> 00:27:51,495
Certo, ficarei do lado de fora.

437
00:27:58,503 --> 00:28:00,004
Ei.

438
00:28:00,005 --> 00:28:02,338
Eu estava indo para sua casa,
e vi sei carro do lado de fora.

439
00:28:02,339 --> 00:28:03,740
Onde voce está?

440
00:28:03,741 --> 00:28:06,342
Ah, fazendo ligaçoes.... ei!

441
00:28:06,343 --> 00:28:07,644
Estava tentando procurar o cara que 
me ajudou

442
00:28:07,645 --> 00:28:10,847
com a parede. E ver se ele pode ajudar....

443
00:28:10,848 --> 00:28:13,482
ajudar com que? cobrir sua historia?

444
00:28:13,483 --> 00:28:14,416
O que é esse corte?

445
00:28:15,853 --> 00:28:17,185
o que?

446
00:28:17,186 --> 00:28:19,254
Caleb, nao faça isso agora.

447
00:28:19,255 --> 00:28:20,255
Ei, voce deveria escutar sua namorada.

448
00:28:20,256 --> 00:28:21,690
Estou

449
00:28:21,691 --> 00:28:23,692
E eu acredito nela quando ela me disse que
nao é a primeira vez que

450
00:28:23,693 --> 00:28:25,160
voce rouba dessa igreja.

451
00:28:25,161 --> 00:28:26,928
O que estamos falando aqui?

452
00:28:26,929 --> 00:28:29,765
Nao estamos falando. Nos acabamos

453
00:28:29,766 --> 00:28:31,667
Noite passada, voce era meu defensor.

454
00:28:31,668 --> 00:28:33,467
- O que aconteceu?
- Eu acordei,

455
00:28:33,468 --> 00:28:36,270
e percebi que nao era a primeira vez que
voce me ferrou.

456
00:28:36,271 --> 00:28:38,205
Ah, eu vejo.

457
00:28:38,206 --> 00:28:40,606
Eu sou aquela pessoa ainda ne?

458
00:28:40,607 --> 00:28:42,542
De algum jeito você se forçou a 
perdoar as sinas de sua mãe.

459
00:28:42,543 --> 00:28:45,178
Não imagine que isso tem a ver 
com aquele carro chique

460
00:28:45,179 --> 00:28:46,312
Que ela te arremessou.

461
00:28:46,313 --> 00:28:48,782
Aquilo não tem nada a ver com isso.

462
00:28:48,783 --> 00:28:52,218
Talvez não, mas será mais fácil apontar o dedo

463
00:28:52,219 --> 00:28:56,055
para alguém com uma pick-up velha e sem endereço fixo.

464
00:28:56,056 --> 00:28:57,422
Isso não é toda a prova 
que você precisa?

465
00:28:59,859 --> 00:29:02,027
Toda a prova que eu precisava era
daquele ranzinza de segunda mão

466
00:29:02,028 --> 00:29:03,195
Que eu tinha quando criança.

467
00:29:03,196 --> 00:29:05,664
Lembra daquele casaco 
que acabava no meu cotovelo?

468
00:29:05,665 --> 00:29:07,465
E as fichas de permissão não assinadas?

469
00:29:07,466 --> 00:29:10,135
E assistentes sociais e familias adotivas

470
00:29:10,136 --> 00:29:13,271
que fecharam a porta na minha cara qdo 
cansavam de mim

471
00:29:13,272 --> 00:29:15,006
Essa é minha prova!

472
00:29:19,212 --> 00:29:22,146
Yeah

473
00:29:22,147 --> 00:29:26,150
Epa, quando voce coloca desse jeito...

474
00:29:26,151 --> 00:29:28,419
Eu acho que eu nao vou acreditar em mim, tbm

475
00:29:38,162 --> 00:29:39,396
Eu devo ligar para a policia?

476
00:29:39,397 --> 00:29:40,897
Sim. Espere.

477
00:29:40,898 --> 00:29:42,499
<i>A não ser que você pense
 que isso irá piorar</i>

478
00:29:42,500 --> 00:29:45,167
O que é pior? "-A" está com o filho de Ezra..

479
00:29:45,168 --> 00:29:47,503
Só estou falando, você os viu, 
Malcolm não estava machucado.

480
00:29:47,504 --> 00:29:49,239
Mas se você ligar para polícia, "A" pode...

481
00:29:49,240 --> 00:29:50,640
Não, apenas não.

482
00:29:50,641 --> 00:29:52,609
Ok, eu juro que se alguma 
coisa acontecer a aquele menino

483
00:29:52,610 --> 00:29:54,176
por minha causa, eu não sei o que vou fazer.

484
00:29:54,177 --> 00:29:56,312
Aria, Vá para a delegacia.

485
00:29:56,313 --> 00:29:58,615
e denuncie. Nos encontramos lá em 10
minutos.

486
00:30:24,444 --> 00:30:25,911
Malcom?

487
00:30:25,912 --> 00:30:29,214
Vai haver outro show. 
O homem lá de fora quem disse.

488
00:30:29,215 --> 00:30:30,649
Estou adiantado.

489
00:30:41,594 --> 00:30:44,328
Voce sabe que deveria te buscar na aula de
karate, certo?

490
00:30:44,329 --> 00:30:46,531
Mas sua amiga me buscou ao inves disso

491
00:30:46,532 --> 00:30:48,332
Ela disse que seu nome era Alison.

492
00:30:53,838 --> 00:30:54,738
Vamos, nos vamos saber

493
00:30:56,107 --> 00:30:57,641
Seu pai provavelmente esta se perguntando
onde nós estamos.

494
00:31:19,011 --> 00:31:21,183
--

495
00:31:22,154 --> 00:31:24,055
Emily?

496
00:31:24,056 --> 00:31:27,158
Hum, mamae, eu achei que voce estaria
em casa agora.

497
00:31:27,159 --> 00:31:29,427
Eu achei que tinha sido clara essa manhã.

498
00:31:29,428 --> 00:31:31,595
Veja, eu sei que voce quer respostas,
mas voce não pode fazer isso.

499
00:31:33,798 --> 00:31:36,267
Vá pra casa.
 Falaremos sobre isso depois.

500
00:31:36,268 --> 00:31:38,169
O que está acontecendo?

501
00:31:38,170 --> 00:31:39,136
Não é a hora.

502
00:31:39,137 --> 00:31:40,171
Por que estão fazendo você ficar
até tarde?

503
00:31:40,172 --> 00:31:41,939
Emily, vá.

504
00:31:41,940 --> 00:31:44,441
Eu ligarei quando estiver a caminho

505
00:32:11,301 --> 00:32:14,803
Um, dois, três, quatro...

506
00:33:11,023 --> 00:33:12,890
Sua mãe não tinha esse?

507
00:33:14,326 --> 00:33:15,493
Sua mãe.

508
00:33:15,494 --> 00:33:17,962
Sério, eu devo tê-lo deixado na sua casa

509
00:33:17,963 --> 00:33:19,564
e não peguei de volta.

510
00:33:19,565 --> 00:33:22,266
Eu deixei muita coisa lá.

511
00:33:22,267 --> 00:33:25,902
Só eu acho, ou a quinta série foi o melhor ano de todos?

512
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Eu nem conhecia você ainda.

513
00:33:29,174 --> 00:33:30,274
Ah, querida,

514
00:33:30,275 --> 00:33:32,776
você não me conheceu nem quando você já me conhecia.

515
00:33:38,248 --> 00:33:40,149
Vamos, desista, Spence.

516
00:33:40,150 --> 00:33:41,250
Vamos fingir que você está se preparando

517
00:33:41,251 --> 00:33:43,752
para o seu primeiro baile.

518
00:33:47,057 --> 00:33:48,991
Sempre dizem que a prática

519
00:33:48,992 --> 00:33:51,427
é muito mais divertida que o momento real.

520
00:33:52,495 --> 00:33:55,197
Foi o Toby?

521
00:33:55,198 --> 00:33:59,467
Foi ele que deixou seu lábio sangrando?

522
00:33:59,468 --> 00:34:01,903
Toby?

523
00:34:01,904 --> 00:34:03,938
Ah, lindinha,

524
00:34:03,939 --> 00:34:06,441
meninas jogam mais sujo que meninos.

525
00:34:08,077 --> 00:34:10,811
Eu tenho sorte dela não ter deixado uma cicatriz.

526
00:34:10,812 --> 00:34:14,981
Ela? Quem?

527
00:34:14,982 --> 00:34:16,750
Você parou de dançar.

528
00:34:16,751 --> 00:34:18,619
Eu não... Eu não quero dançar.

529
00:34:18,620 --> 00:34:20,053
Eu vou trocar a música.

530
00:34:20,054 --> 00:34:23,324
Nao, eu nao posso. Nao durmo há
3 dias.

531
00:34:23,325 --> 00:34:26,693
Vamos lá. Estou atrás de alguma coisa

532
00:34:26,694 --> 00:34:29,295
A estrela no jogo da Mona.

533
00:34:29,296 --> 00:34:32,398
Ah isso. Está aqui.

534
00:34:36,069 --> 00:34:39,339
♪

535
00:35:19,009 --> 00:35:20,877
Spencer

536
00:35:20,878 --> 00:35:22,411
O que voce está fazendo
?

537
00:35:25,816 --> 00:35:27,750
♪

538
00:35:46,502 --> 00:35:48,970
Entao...

539
00:35:49,771 --> 00:35:52,206
Você é o novo heroi do Malcolm.

540
00:35:52,207 --> 00:35:54,108
Ele se divertiu esse noite.

541
00:35:56,611 --> 00:35:57,778
E o que ele disse?

542
00:35:57,779 --> 00:36:00,314
Ah, nao muita coisa. Maggie disse 
que ele

543
00:36:00,315 --> 00:36:02,549
falava sobre animaiszinhos.

544
00:36:02,550 --> 00:36:04,351
e depois logo dormiu.

545
00:36:05,787 --> 00:36:07,453
Hum

546
00:36:07,454 --> 00:36:11,390
Ah, ela me pediu para te agradecer por ela.

547
00:36:11,391 --> 00:36:12,758
Sabe, se você continuar a mimá-lo 
desse jeito,

548
00:36:12,759 --> 00:36:14,861
ele não vai querer ir com ninguém mais.

549
00:36:14,862 --> 00:36:15,929
Ezra?

550
00:36:17,164 --> 00:36:20,099
Não sei se posso mais aguentar isso.

551
00:36:20,100 --> 00:36:22,734
Aria, era brincadeira. 
Você não vai mais fazer isso.

552
00:36:22,735 --> 00:36:28,673
Não, eu estou dizendo que eu não sei se ainda posso continuar fazendo isso.

553
00:36:31,510 --> 00:36:34,046
O que? O que quer dizer?

554
00:36:34,047 --> 00:36:35,480
Nao é so nos 2 agora,

555
00:36:35,481 --> 00:36:37,415
e eventualmente alguem vai acabar 
machucado.

556
00:36:39,451 --> 00:36:41,452
e eu prefiro que seja eu

557
00:36:42,921 --> 00:36:44,989
Eu so preciso ir para casa.

558
00:36:44,990 --> 00:36:48,559
- Agora? Deixe-me chamar a garçonete..
- Não

559
00:36:48,560 --> 00:36:52,263
Você terminou.Eu.....

560
00:36:52,264 --> 00:36:54,364
Eu vou caminhar. Acho que tomar 
um ar será bom para mim

561
00:36:54,365 --> 00:36:57,868
Ei. Eu tive esse dias.

562
00:36:57,869 --> 00:37:00,636
Eu prometo que as coisas serão 
diferentes pela manha

563
00:37:24,794 --> 00:37:27,496
Quantas vezes ela a visitou?

564
00:37:27,497 --> 00:37:29,163
O que seria isso?

565
00:37:29,164 --> 00:37:31,433
Mona guardou lembranças.

566
00:37:31,434 --> 00:37:33,167
Quantas vezes Cece visitou ela?

567
00:37:33,168 --> 00:37:36,671
- Eu não saberia.
- Sim, você sabe, Wren..

568
00:37:36,672 --> 00:37:38,774
Você que autorizou.

569
00:37:38,775 --> 00:37:40,509
E eu quase fui suspenso por isso.

570
00:37:40,510 --> 00:37:44,211
Mona estava sobre restrição nesse 
período, sem visitantes.

571
00:37:44,212 --> 00:37:46,747
E você quebrou as regras por ela, 
por que... ?

572
00:37:53,922 --> 00:37:57,758
Cece me ligou e estava desesperada 
para ve-la.

573
00:37:57,759 --> 00:37:58,925
Ela pensou que poderia ajudar.

574
00:37:58,926 --> 00:38:00,927
ajudar com o que?

575
00:38:00,928 --> 00:38:02,061
Recuperar dos problemas mentais 
causados pela

576
00:38:02,062 --> 00:38:03,596
sua amiga, Alison.

577
00:38:03,597 --> 00:38:04,831
Você tem certeza que nao é outra coisa?

578
00:38:04,832 --> 00:38:07,099
Certeza. Alison armou uma na festa 
da faculdade.

579
00:38:07,100 --> 00:38:09,035
que fez Cece ser expulsa.

580
00:38:10,971 --> 00:38:14,273
Ali... fez Cece ser expulsa da faculdade?

581
00:38:14,274 --> 00:38:15,741
Sim, Cece veio do outro lado.

582
00:38:15,742 --> 00:38:19,378
e ela achou que poderia ser como um
modelo para Mona.

583
00:38:19,379 --> 00:38:21,513
Eu concordo.

584
00:38:21,514 --> 00:38:23,816
Como ela descobriu que Mona estava aqui?

585
00:38:25,518 --> 00:38:27,353
Melissa ligou para ela...

586
00:38:31,490 --> 00:38:35,360
Emily? Hannah está em casa?

587
00:38:35,361 --> 00:38:37,662
Nao. Ela saiu com Caleb. Por que?

588
00:38:40,066 --> 00:38:41,366
Mamae?

589
00:38:41,367 --> 00:38:43,301
O que está 
acontecendo?

590
00:38:43,302 --> 00:38:45,736
Por que você carrega esse arquivo
de pessoas desaparecidas ?

591
00:38:47,472 --> 00:38:50,640
Eu promete nao esconder nada
de você

592
00:38:50,641 --> 00:38:54,178
Mas eu tenho que ter certeza que você
vai esconder isso das suas amigas

593
00:38:55,780 --> 00:38:57,014
Posso pegar seu telefone, 
por favor?

594
00:38:58,383 --> 00:38:59,450
o que?

595
00:38:59,451 --> 00:39:00,884
Essa é uma informação muito delicada

596
00:39:00,885 --> 00:39:02,919
- Se isso vazar antes da policia...
- Mamãe..

597
00:39:02,920 --> 00:39:04,520
Por favor, o que é?

598
00:39:08,792 --> 00:39:11,394
Eles acharam outro corpo, mais cedo.

599
00:39:13,530 --> 00:39:15,731
Um jovem..

600
00:39:15,732 --> 00:39:18,301
Por volta dos 20 anos...

601
00:39:18,302 --> 00:39:19,767
Desconhecido.

602
00:39:21,804 --> 00:39:24,539
O que você está dizendo?

603
00:39:24,540 --> 00:39:26,508
Poderia ser Toby?

604
00:39:26,509 --> 00:39:28,377
Não sei...

605
00:39:28,378 --> 00:39:30,512
Como eles podem não saber?

606
00:39:30,513 --> 00:39:33,548
O corpo estava bastante ferido, Emily

607
00:39:35,850 --> 00:39:38,552
Levará um tempo até eles 
terem certeza.

608
00:39:40,922 --> 00:39:43,124
Nos vamos saber mais amanhã 
de manhã.

609
00:40:11,839 --> 00:40:13,740
Você quer caminhar ou
 algo do tipo?

610
00:40:17,045 --> 00:40:19,413
isso é idiota.

611
00:40:19,414 --> 00:40:22,349
Você deu uma segunda chance
para alguém.

612
00:40:22,350 --> 00:40:24,251
Isso nunca é idiota.

613
00:40:24,252 --> 00:40:28,354
Nós conversamos sobre a viagem 
que vamos fazer

614
00:40:28,355 --> 00:40:30,156
Andar de bicicleta, ir para o oeste.

615
00:40:33,394 --> 00:40:35,195
Eu já estou vendo as coisas.

616
00:40:37,498 --> 00:40:39,632
Nós podemos viajar alguma dia.

617
00:40:39,633 --> 00:40:43,469
- Eu sei que não será a mesma coisa,
mas... poderá ser melhor.

618
00:40:43,470 --> 00:40:46,138
Por que será com alguem que eu sei 
que eu posso contar.

619
00:40:55,815 --> 00:40:58,049
Vou pegar mais para
gente.

620
00:41:30,147 --> 00:41:35,984
Entao, basicamente "-A" estava 
incriminando Jamie esse tempo todo?

621
00:41:35,985 --> 00:41:37,853
Vc acha que aquela nota da caixa  
na igreja foi....

622
00:41:37,854 --> 00:41:39,955
Você nao?

623
00:41:39,956 --> 00:41:42,591
Caleb nunca vai me perdoar.

624
00:41:42,592 --> 00:41:44,160
Onde ele stá,
agora?

625
00:41:44,161 --> 00:41:45,761
Ele foi procurar Jamie.

626
00:41:45,762 --> 00:41:47,863
Mas mesmo se ele foi, o que
ele deveria falar para ele?

627
00:41:47,864 --> 00:41:51,366
Ele deve achar um jeito de contar
a verdade para ele.

628
00:41:52,601 --> 00:41:54,870
Caleb já está acostumado com o
jogo de "-A"

629
00:41:54,871 --> 00:41:56,204
Assim como Ezra..

630
00:41:56,205 --> 00:41:57,639
Você plana em conta-lo que levou
a criança?

631
00:41:57,640 --> 00:41:59,941
o grande, e gordo balão hoje?

632
00:42:03,145 --> 00:42:04,745
Em?  Esse é o corpo
errado.

633
00:42:04,746 --> 00:42:05,813
O que?

634
00:42:05,814 --> 00:42:06,814
O desconhecido, aquele com 
a máscara.

635
00:42:06,815 --> 00:42:08,115
Esse é o errado.

636
00:42:08,116 --> 00:42:09,550
Emily, nao estamos te 
entendendo.

637
00:42:09,551 --> 00:42:11,385
Eles acharam um corpo 
hoje a noite.

638
00:42:11,386 --> 00:42:12,753
Em uma cova na na floresta

639
00:42:12,754 --> 00:42:13,754
Onde?

640
00:42:13,755 --> 00:42:15,389
Exatamente onde Spencer disse 
que ele estava.

641
00:42:15,390 --> 00:42:16,824
Eles acharam a bolsa
dela perto.

642
00:42:56,562 --> 00:42:58,196
Olhe tudo que aconteceu
desde que

643
00:42:58,197 --> 00:43:01,565
vc me levou para
aquele passeio na montanha

644
00:43:01,566 --> 00:43:03,201
Mas eu acredito
em segundas chances.

645
00:43:03,202 --> 00:43:05,136
Você não tem que
perguntar de novo, Mona

646
00:43:05,137 --> 00:43:07,371
Estou dentro.

