1
00:00:00,334 --> 00:00:02,596
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,597 --> 00:00:05,400
-O que aconteceu na floresta?
-Toby Cavanaugh está morto.

3
00:00:05,401 --> 00:00:08,369
<i>Alguém matou ele.
Eu vi o corpo dele.</i>

4
00:00:08,370 --> 00:00:09,837
Meu Deus.

5
00:00:09,838 --> 00:00:11,401
Maggie, eu sinto muito.

6
00:00:11,402 --> 00:00:13,652
<i>Ted contratou alguém
para trabalhar na igreja?</i>

7
00:00:13,653 --> 00:00:15,853
<i>Coloquei cinco dólares
na caixinha do dízimo,</i>

8
00:00:15,854 --> 00:00:17,304
<i>tinha um dado desenhado nela.</i>

9
00:00:17,305 --> 00:00:18,979
Depois,
o pai do Caleb a tinha.

10
00:00:18,980 --> 00:00:21,448
Acha que ele roubaria
depois de ser contratado?

11
00:00:21,449 --> 00:00:23,450
Tivemos um problema
com antigos crachás.

12
00:00:23,451 --> 00:00:25,585
Pessoas saindo?
Pessoas entrando?

13
00:00:25,586 --> 00:00:28,348
Ezra Fitz se inscreveu
como professor substituto.

14
00:00:28,349 --> 00:00:30,766
Preciso perguntar.
Você tem visto Ezra Fitz?

15
00:00:30,767 --> 00:00:32,067
Não, não tenho.

16
00:00:33,994 --> 00:00:36,395
Tudo o que quero de vocês,
é o meu carro.

17
00:00:36,396 --> 00:00:38,965
Veja tudo que aconteceu
desde que você me derrotou

18
00:00:38,966 --> 00:00:41,100
na nossa pequena viagem
pela montanha.

19
00:00:41,101 --> 00:00:42,808
Mas acredito
em segundas chances.

20
00:00:42,809 --> 00:00:44,109
Você precisa de mim.

21
00:00:54,146 --> 00:00:55,543
Você tem visitas.

22
00:00:56,583 --> 00:00:57,883
Spencer?

23
00:00:59,651 --> 00:01:01,351
Estarei no corredor,
se precisarem.

24
00:01:11,062 --> 00:01:13,931
Sabia que iríamos vir,
não é?

25
00:01:13,932 --> 00:01:15,433
Falamos com sua mãe.

26
00:01:15,434 --> 00:01:17,184
Queríamos estar aqui
desde o começo.

27
00:01:17,185 --> 00:01:19,135
Mas disse
que você sairia daqui então...

28
00:01:19,136 --> 00:01:20,586
Ela ainda acredita nisso?

29
00:01:21,873 --> 00:01:23,823
Ela acha que conseguirei
dormir à noite,

30
00:01:23,824 --> 00:01:27,243
se eu tomar um bom banho
e deitar-me na cama?

31
00:01:28,713 --> 00:01:31,583
-Acho que ela quer que...
-Eu sei o que ela quer,

32
00:01:31,584 --> 00:01:34,984
mas não conseguem escavar
o que tem dentro de sua mente.

33
00:01:39,923 --> 00:01:42,157
Os guardas encontraram
um corpo.

34
00:01:42,158 --> 00:01:43,826
-Hanna!
-O quê?

35
00:01:43,827 --> 00:01:46,327
Quanto mais cedo ela souber,
mais cedo sairá daqui.

36
00:01:47,796 --> 00:01:52,066
O que ela está tentando dizer
é que temos boas notícias.

37
00:01:52,067 --> 00:01:54,569
Encontraram um corpo
na floresta.

38
00:01:54,570 --> 00:01:56,671
A polícia acredita
que seja um campista.

39
00:01:57,773 --> 00:01:59,974
Era o Toby.

40
00:02:01,253 --> 00:02:04,177
Não, Spence, não era.

41
00:02:04,178 --> 00:02:07,740
Essa pessoa estava desaparecida
por um tempo, e não estava perto

42
00:02:07,741 --> 00:02:09,965
-de onde você viu...
-Eu sei o que vi.

43
00:02:09,966 --> 00:02:11,452
Era o Toby.

44
00:02:17,825 --> 00:02:21,792
Estive pensando, amanhã quando
estiver em casa, poderíamos...

45
00:02:21,793 --> 00:02:24,038
Preciso ficar aqui.
Preciso de mais tempo.

46
00:02:24,039 --> 00:02:26,514
-Mais tempo pra quê?
-Hanna...

47
00:02:26,515 --> 00:02:30,069
Usar os chinelos velhos da Mona
não vai ajudá-la em nada.

48
00:02:30,070 --> 00:02:32,170
-Hanna, vá com calma.
-Sabe de uma coisa...

49
00:02:32,171 --> 00:02:34,171
Se eu fosse você,
não comeria nada daqui,

50
00:02:34,172 --> 00:02:35,622
precisei entrar pela cozinha,

51
00:02:35,623 --> 00:02:38,173
e vi uma barata tão grande
que poderia usar avental.

52
00:02:38,174 --> 00:02:39,711
Mudando de assunto.

53
00:02:39,712 --> 00:02:42,480
Você não é louca,
esse lugar que é.

54
00:02:42,481 --> 00:02:45,181
Estou muito cansada para
discutir com vocês, meninas.

55
00:02:49,455 --> 00:02:51,589
Me sinto segura aqui.

56
00:02:51,590 --> 00:02:54,625
As grades não só impedem
de você sair,

57
00:02:54,626 --> 00:02:57,021
impedem
que outras pessoas entrem.

58
00:03:10,344 --> 00:03:11,744
Só um minuto.

59
00:03:13,310 --> 00:03:16,613
Suas amigas estão indo.
Quer ir se despedir?

60
00:03:16,614 --> 00:03:18,014
Já me despedi.

61
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
<i>ComicSubs apresenta...</i>

62
00:03:30,201 --> 00:03:32,501
Pretty Little Liars
3ª Temporada - Episódio 23

63
00:03:32,502 --> 00:03:35,002
Tradução
Ray | Clara | Nati_nina | Thyta

64
00:03:35,003 --> 00:03:37,503
Tradução
caioalbanezi | BruhVasc

65
00:03:37,504 --> 00:03:40,004
Tradução
Vitor Salvatore | Re Guedes

66
00:03:40,005 --> 00:03:42,505
Tradução
sh | maxidkd

67
00:03:42,506 --> 00:03:45,006
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

68
00:03:45,007 --> 00:03:47,507
facebook.com/ComicSubs
@ComicSubs

69
00:03:55,983 --> 00:03:57,833
Você viu minha maletinha
de maquiagem?

70
00:03:57,834 --> 00:04:00,720
Não, mas tudo o que tinha nela,
está no meu travesseiro.

71
00:04:00,721 --> 00:04:02,689
Certo, nem começa.
Só dormir por,

72
00:04:02,690 --> 00:04:04,057
sei lá, 20 minutos.

73
00:04:04,058 --> 00:04:05,791
Por que está olhando
pela janela?

74
00:04:05,792 --> 00:04:07,527
Porque o Wilden
sabe que estou aqui.

75
00:04:07,528 --> 00:04:10,328
É nisso que está pensando?
Venho sonhando que estão

76
00:04:10,329 --> 00:04:12,398
raspando nossas cabeças,
e está olhando...

77
00:04:12,399 --> 00:04:14,498
Tenho outras coisas
que me tiram o sono, tá?

78
00:04:14,499 --> 00:04:16,498
Se o carro que afundei
aprender a boiar,

79
00:04:16,499 --> 00:04:18,370
Se o Wilden está
procurando pelo carro,

80
00:04:18,371 --> 00:04:19,982
ele não é "A".
E carros não boiam,

81
00:04:19,983 --> 00:04:22,326
se boiassem, os peregrinos
poderiam dirigir aqui.

82
00:04:22,327 --> 00:04:24,498
Por que tem uma toalha
molhada na minha cama?

83
00:04:24,499 --> 00:04:25,978
Meninas, melhor se apressarem,

84
00:04:25,979 --> 00:04:27,778
ou não terão tempo
de tomar café.

85
00:04:27,779 --> 00:04:29,348
Para mim, obrigada.

86
00:04:30,249 --> 00:04:32,583
Sabe que eu amo ela,
mas alguém tem que ensinar

87
00:04:32,584 --> 00:04:34,419
essa menina
a palavra "dobrar."

88
00:04:34,420 --> 00:04:36,388
Foi uma noite difícil.

89
00:04:36,389 --> 00:04:39,390
Querida, sei que é difícil
ver uma amiga sofrendo,

90
00:04:39,391 --> 00:04:41,058
mas se os médicos
acham que ela...

91
00:04:41,059 --> 00:04:43,994
Não estão ajudando. Ela ainda
acredita que era o Toby.

92
00:04:43,995 --> 00:04:46,262
Não se pode ficar presa
a esse pensamento.

93
00:04:46,263 --> 00:04:48,698
Não entre nessa tragédia
que não te diz respeito.

94
00:04:48,699 --> 00:04:50,633
Mãe!
Você trabalha na delegacia,

95
00:04:50,634 --> 00:04:52,869
pode ao menos me dizer
quando tiver novidades?

96
00:04:53,670 --> 00:04:55,238
Olha,

97
00:04:55,239 --> 00:04:57,275
se for ajudá-la
a seguir em frente,

98
00:04:57,276 --> 00:04:59,176
então sim.

99
00:05:00,277 --> 00:05:02,312
Ficará sabendo quando
eu souber de algo.

100
00:05:11,021 --> 00:05:13,455
Tem certeza que é grande
o bastante para dividir?

101
00:05:13,456 --> 00:05:15,491
Acho que seria melhor
sentarmos lá dentro.

102
00:05:15,492 --> 00:05:17,426
Também poderíamos comer
no meu carro

103
00:05:17,427 --> 00:05:19,393
e nos abaixar toda vez
que alguém passar.

104
00:05:19,394 --> 00:05:21,662
Se vou dizer ao Diretor
que não estamos juntos,

105
00:05:21,663 --> 00:05:24,064
não acho certo sermos
vistos dividindo uma rosca.

106
00:05:24,065 --> 00:05:25,562
Tudo bem,
não vamos retroceder.

107
00:05:25,563 --> 00:05:27,435
Vamos dar um jeito.

108
00:05:27,436 --> 00:05:29,238
Olha,

109
00:05:30,239 --> 00:05:32,640
Nada entre nós precisa mudar.

110
00:05:36,411 --> 00:05:38,211
É a Maggie.

111
00:05:39,247 --> 00:05:41,215
Oi, e aí?

112
00:05:41,216 --> 00:05:43,050
Que horas?

113
00:05:44,720 --> 00:05:46,255
Amanha...

114
00:05:46,256 --> 00:05:48,455
Não, eu tenho...

115
00:05:52,032 --> 00:05:54,194
Sabe do que mais, sim.
Eu busco ele.

116
00:05:54,195 --> 00:05:56,830
Sim.

117
00:05:56,831 --> 00:05:58,297
O que foi?

118
00:05:58,298 --> 00:06:00,666
Malcolm sai da aula
de Karatê na mesma hora

119
00:06:00,667 --> 00:06:03,036
da minha segunda entrevista.

120
00:06:03,037 --> 00:06:04,972
Eu ofereceria ajuda,

121
00:06:04,973 --> 00:06:06,772
mas imagino...

122
00:06:06,773 --> 00:06:08,507
que depois do acidente
da cama...

123
00:06:09,208 --> 00:06:11,509
Sabe que não a culpo por isso.

124
00:06:11,510 --> 00:06:13,779
Mas não sou eu.

125
00:06:13,780 --> 00:06:16,181
-Então a Maggie me culpa.
-Quer saber do que mais,

126
00:06:16,182 --> 00:06:17,883
eu adoraria
que buscasse o Malcolm.

127
00:06:18,484 --> 00:06:20,285
Se eu não comparecer
na entrevista,

128
00:06:20,286 --> 00:06:22,553
outra pessoa vai ficar
com o emprego.

129
00:06:23,455 --> 00:06:25,556
Mas vai dizer
o que para a Maggie?

130
00:06:25,557 --> 00:06:27,392
Eu lido com ela.

131
00:06:30,296 --> 00:06:32,530
E o mais estranho é que temos
a mesma cicatriz

132
00:06:32,531 --> 00:06:34,699
debaixo do nosso
joelho esquerdo.

133
00:06:34,700 --> 00:06:37,001
E, sabe, ele conseguiu
a dele na prisão, mas...

134
00:06:37,002 --> 00:06:38,835
É uma piada.

135
00:06:41,806 --> 00:06:43,975
Que cheiro é esse?
Novo perfume?

136
00:06:44,676 --> 00:06:46,310
Não, é perfumador de ar.

137
00:06:46,311 --> 00:06:48,458
A mãe da Emily passou isso
nas minhas roupas,

138
00:06:48,459 --> 00:06:51,015
e quando eu não estava olhando,
passou no meu cabelo.

139
00:06:51,016 --> 00:06:52,915
Pede para ela colocar mais
esta noite.

140
00:06:52,916 --> 00:06:55,150
Meu pai quer nos levar
para um jantar chique.

141
00:06:56,451 --> 00:06:58,854
Caleb, ele não
precisa fazer isso.

142
00:06:58,855 --> 00:07:00,591
Pare.

143
00:07:00,592 --> 00:07:03,092
Olha, você não
foi só a pessoa

144
00:07:03,093 --> 00:07:04,928
que o trouxe de volta
para minha vida,

145
00:07:05,529 --> 00:07:07,763
mas foi a razão
pela qual ele conseguiu ficar.

146
00:07:09,099 --> 00:07:10,633
Arrumou um emprego para ele.

147
00:07:11,434 --> 00:07:13,202
Deixe ele pagar um jantar.

148
00:07:29,384 --> 00:07:33,320
Não pode pedir a sua mãe
a cópia do relatório do legista?

149
00:07:33,321 --> 00:07:34,989
Aria, o relatório
não fala do Toby,

150
00:07:34,990 --> 00:07:36,557
e sim de um desconhecido.

151
00:07:36,558 --> 00:07:39,103
Isso não vai mudar
a cabeça da Spencer.

152
00:07:43,197 --> 00:07:46,145
-Quem é?
-Shana.

153
00:07:46,146 --> 00:07:47,988
Por que ela fica
te mandando mensagens

154
00:07:47,989 --> 00:07:51,004
enquanto a Paige não está?
Está afim de você?

155
00:07:51,005 --> 00:07:53,273
Desculpa, Caleb tinha
muito para me contar.

156
00:07:53,274 --> 00:07:55,874
Ela está vermelha? Por que
ela está ficando vermelha?

157
00:07:55,875 --> 00:07:57,977
Shana está afim dela,
e acho que ela deveria

158
00:07:57,978 --> 00:08:00,446
por um fim, antes que
se torne ex da cidade.

159
00:08:00,447 --> 00:08:02,215
Não estou nem
pensando na Shana.

160
00:08:02,216 --> 00:08:04,916
-Vamos ajudar a Spencer.
-Não Em, você viu o rosto dela.

161
00:08:04,917 --> 00:08:07,151
Não sairá de lá, a menos
que sequestremos ela.

162
00:08:07,152 --> 00:08:10,088
Ou levemos o corpo lá pra provar
que não é do Toby.

163
00:08:12,825 --> 00:08:15,059
Em, eu falei brincando.

164
00:08:15,060 --> 00:08:18,229
Não, mas podemos tirar uma foto.

165
00:08:18,230 --> 00:08:21,832
Fomos ao necrotério antes.
O que nos impede de voltar?

166
00:08:21,833 --> 00:08:25,269
Realmente precisamos responder?

167
00:08:27,038 --> 00:08:29,807
Já jogou esse?

168
00:08:29,808 --> 00:08:33,811
Não. Parece que não é
do meu tempo.

169
00:08:33,812 --> 00:08:35,206
Como o Duke Ellington.

170
00:08:35,207 --> 00:08:38,080
Se ele entra pela porta vai
pedir-lhe pra não tocar piano?

171
00:08:38,081 --> 00:08:42,519
Spencer? Acabei de saber
que estava aqui. Eu não sabia.

172
00:08:42,520 --> 00:08:44,821
Eddie pode dar uma olhada
no sr. Paterson?

173
00:08:44,822 --> 00:08:46,956
Precisará de assistência
na fisioterapia.

174
00:08:46,957 --> 00:08:48,518
Ele já fez essa manhã.

175
00:08:48,519 --> 00:08:51,093
Faça um acompanhamento.
Verifique se está com dor.

176
00:09:00,904 --> 00:09:02,604
Como se sente?

177
00:09:06,776 --> 00:09:09,410
Spencer, se foi alguma coisa
que fiz ou disse...

178
00:09:09,411 --> 00:09:11,512
Não. Você não é o motivo
de eu estar aqui.

179
00:09:12,981 --> 00:09:15,516
Quem escolheu esse jogo?
Você ou Eddie?

180
00:09:15,517 --> 00:09:17,351
Eddie. Por quê?

181
00:09:18,420 --> 00:09:21,622
Ele jogou com a Mona
quando ela chegou.

182
00:09:21,623 --> 00:09:25,659
Ela estava obcecada com isso,
até que trocou por cartões.

183
00:09:28,529 --> 00:09:29,863
Tenho que atender.

184
00:09:29,864 --> 00:09:33,757
-Vejo você depois.
-Tudo bem.

185
00:09:51,618 --> 00:09:53,853
-Te vejo mais tarde.
-Hannah?

186
00:09:55,889 --> 00:09:58,590
Deixei várias mensagens
pra sua mãe e não tive retorno.

187
00:09:58,591 --> 00:10:01,292
Tem um jeito melhor que eu possa
falar com ela?

188
00:10:01,293 --> 00:10:04,095
Ela está em Nova lorque
pra um seminário de treinamento.

189
00:10:04,096 --> 00:10:06,531
Por quê?
Qual o problema?

190
00:10:06,532 --> 00:10:10,568
Nós precisamos dela para falar
sobre uma decisão delicada.

191
00:10:10,569 --> 00:10:12,003
Nós quem?

192
00:10:15,640 --> 00:10:17,908
Sra. Montgomery,
o que está acontecendo?

193
00:10:19,477 --> 00:10:23,547
Sou do comitê de restauração
da igreja e algo aconteceu.

194
00:10:23,548 --> 00:10:25,849
Espere.
Isso é sobre o pai de Caleb?

195
00:10:28,552 --> 00:10:31,654
O quanto sua mãe conhecia Jamie
antes de recomendá-lo?

196
00:10:33,790 --> 00:10:35,625
Estou tentando ajudar.

197
00:10:35,626 --> 00:10:39,028
É difícil defender a honra
de alguém que mal conhece.

198
00:10:39,029 --> 00:10:42,532
Espero que isso seja só
um grande mal-entendido.

199
00:10:42,533 --> 00:10:44,366
O que seria um mal entendido?

200
00:10:45,902 --> 00:10:51,007
Jamie tirou o sino de bronze
da torre para consertá-lo.

201
00:10:51,008 --> 00:10:56,044
Mas o que foi devolvido,
era obviamente de valor menor.

202
00:10:56,045 --> 00:11:00,448
Calma, é disso que se trata?
Eles perderam aquele sino velho?

203
00:11:00,449 --> 00:11:03,250
Com o valor de 8.000 dólares.

204
00:11:05,386 --> 00:11:09,222
Não diga nada a Caleb,
só peça pra sua mãe me ligar.

205
00:12:37,149 --> 00:12:39,216
Tem ótima fundação.

206
00:12:39,217 --> 00:12:41,241
Estão construindo essa igreja
para durar.

207
00:12:41,242 --> 00:12:43,014
Quando eles acham
que ficará pronta?

208
00:12:43,015 --> 00:12:44,621
Dessa vez farei certo.

209
00:12:44,622 --> 00:12:45,995
Quero fazer isso certo.

210
00:12:49,566 --> 00:12:51,002
Antes que eu me esqueça.

211
00:12:56,733 --> 00:12:58,950
-O que é isso?
-É para você.

212
00:13:00,799 --> 00:13:02,192
Abra.

213
00:13:06,290 --> 00:13:08,611
É um anjo.
Me pareceu apropriado.

214
00:13:10,480 --> 00:13:11,972
Não sei o que dizer.

215
00:13:12,615 --> 00:13:15,384
Odeio quando isso acontece.

216
00:13:15,385 --> 00:13:16,730
Deixe-me desligar isso.

217
00:13:18,867 --> 00:13:21,309
Na verdade, é o pastor Ted.

218
00:13:21,979 --> 00:13:23,909
Tenho que atender essa.
Com licença.

219
00:13:26,395 --> 00:13:27,781
Alô?

220
00:13:30,666 --> 00:13:33,243
Pensei que isso poderia fazer
você se sentir melhor.

221
00:13:33,244 --> 00:13:34,754
E quando voltarmos
para casa...

222
00:13:34,755 --> 00:13:38,013
-Eu não vou para casa.
-Pelo menos coloque a blusa.

223
00:13:38,014 --> 00:13:40,373
Mãe, já disse
que não estou pronta.

224
00:13:40,374 --> 00:13:43,209
Quanto mais cedo
você estiver no seu quarto,

225
00:13:43,210 --> 00:13:46,574
-Cercada por sua...
-Não posso só voltar ao clube.

226
00:13:46,575 --> 00:13:48,167
Não precisa usar
o blazer, só...

227
00:13:48,168 --> 00:13:49,683
Já disse que não estou pronta!

228
00:14:13,973 --> 00:14:16,368
O que aconteceu
entre você e o Toby?

229
00:14:19,378 --> 00:14:23,699
Não vou sair daqui
até que eu consiga uma resposta.

230
00:14:26,551 --> 00:14:29,073
A última vez que vi
alguém assim,

231
00:14:29,986 --> 00:14:32,689
guardando um segredo
desse jeito, foi a Alison.

232
00:14:35,259 --> 00:14:37,263
Semanas depois,
ela estava morta.

233
00:14:45,706 --> 00:14:47,007
Alisson.

234
00:14:48,304 --> 00:14:51,276
Onde estava? Pensei que estava
dormindo com a Spencer.

235
00:14:52,074 --> 00:14:53,533
Tive que sair.

236
00:14:54,543 --> 00:14:56,042
Para quê?

237
00:14:57,313 --> 00:14:59,682
O que aconteceu com a sua boca?
Está sangrando.

238
00:15:00,730 --> 00:15:03,056
Devo ter me machucado

239
00:15:03,057 --> 00:15:06,026
em um galho,
enquanto eu ia para casa.

240
00:15:06,027 --> 00:15:07,483
Posso subir, por favor?

241
00:15:07,484 --> 00:15:09,998
Por que você teve que ir
à sua casa às 3 da manhã?

242
00:15:09,999 --> 00:15:14,027
Sra. Hastings, por favor.
Não posso falar sobre isso.

243
00:15:14,028 --> 00:15:17,182
Deixe-me pegar gelo
para sua boca, fique aí.

244
00:15:23,937 --> 00:15:25,326
Aqui.

245
00:15:26,440 --> 00:15:28,334
Você brigou com alguém?

246
00:15:29,476 --> 00:15:32,822
Sra. Hastings, se contar
aos meus pais,

247
00:15:32,823 --> 00:15:34,402
só vai fazer
as coisas piorarem.

248
00:15:36,016 --> 00:15:38,309
Prometa que não dirá nada.

249
00:15:53,866 --> 00:15:55,743
Estou sendo estranha.

250
00:15:57,602 --> 00:16:00,538
Super sensível.
Estou bem.

251
00:16:07,612 --> 00:16:10,093
Você nunca
contou isso a polícia?

252
00:16:10,094 --> 00:16:11,628
Claro que contei.

253
00:16:14,768 --> 00:16:17,120
Mas eu percebi quem foi atrás
dela naquela noite

254
00:16:17,121 --> 00:16:18,507
e mantive só para mim.

255
00:16:18,508 --> 00:16:20,156
Então quem foi?

256
00:16:20,157 --> 00:16:22,525
Por quê?
Mãe, como pôde não falar nada?

257
00:16:22,526 --> 00:16:24,593
Porque se Jason
viesse atrás de nós

258
00:16:24,594 --> 00:16:27,629
expondo seu pai e ele também,

259
00:16:27,630 --> 00:16:30,366
seria a minha família
fugindo no meio da noite.

260
00:16:33,103 --> 00:16:35,271
Então você ainda acredita
no Jason?

261
00:16:35,272 --> 00:16:37,539
Não acredito mais.

262
00:16:38,707 --> 00:16:40,942
Mas começo a imaginar
sobre outras pessoas.

263
00:16:44,880 --> 00:16:46,381
Preciso perguntar.

264
00:16:48,117 --> 00:16:51,286
Toby não era a pessoa
que nós achávamos que ele era?

265
00:17:03,864 --> 00:17:06,400
Desculpem-me,
eu preciso pegar a estrada.

266
00:17:06,401 --> 00:17:08,568
Preciso lidar
com um problema no trabalho.

267
00:17:08,569 --> 00:17:10,169
Agora?

268
00:17:10,170 --> 00:17:11,737
Eu acabei de ser demitido.

269
00:17:11,738 --> 00:17:13,806
Do que você está falando?

270
00:17:13,807 --> 00:17:17,710
Parece que suspenderam
o sino errado na torre...

271
00:17:17,711 --> 00:17:20,779
Terei que dar um jeito nisso
eu mesmo.

272
00:17:20,780 --> 00:17:23,895
-Quer que eu vá com você?
-Não, terminem o seu jantar.

273
00:17:23,896 --> 00:17:25,914
Eu resolvo isso.
Vejo vocês depois.

274
00:18:09,126 --> 00:18:11,594
Para quem eu devo mandar
mensagem se virmos alguém?

275
00:18:11,595 --> 00:18:13,062
Para mim.
Não para a Hannah.

276
00:18:13,063 --> 00:18:15,364
Usaremos o telefone dela
para tirar a foto.

277
00:18:15,365 --> 00:18:17,232
Hannah, preste atenção.

278
00:18:17,233 --> 00:18:19,535
O que foi?
Desculpe.

279
00:18:19,536 --> 00:18:22,003
O pai do meu namorado
foi pego roubando.

280
00:18:22,004 --> 00:18:24,707
-Onde se vende um sino roubado?
-Hannah, foco!

281
00:18:24,708 --> 00:18:26,975
Não quero ficar lá
mais tempo que o necessário.

282
00:18:26,976 --> 00:18:29,320
Achamos John Doe,
tiramos a foto, e vamos embora.

283
00:18:29,321 --> 00:18:30,790
Se for de bronze,
provavelmente

284
00:18:30,791 --> 00:18:33,140
-tenha que derretê-lo primeiro.
-Derreter no quê?

285
00:18:33,141 --> 00:18:35,150
Por que ainda estamos
falando sobre sinos?

286
00:18:35,151 --> 00:18:37,351
Porquê Caleb acha
que o pai dele é um santo,

287
00:18:37,352 --> 00:18:40,239
e eu sei que ele está vendendo
peças da nossa igreja online.

288
00:18:40,240 --> 00:18:41,722
Esqueça.
Eu faço isso sozinha.

289
00:18:52,333 --> 00:18:54,534
Como iremos saber
qual desses é o John Doe?

290
00:18:54,535 --> 00:18:56,670
Teremos que olhar
em todas as prateleiras.

291
00:18:56,671 --> 00:18:59,272
Não.
Você vai olhar.

292
00:18:59,273 --> 00:19:01,774
Isso não é uma liquidação.
Emily, eu estou surtando.

293
00:19:01,775 --> 00:19:04,043
Tudo que fizemos
foi entrar por aquelas portas.

294
00:19:04,044 --> 00:19:07,113
Não importa!
Sinto cheiro de gente morta.

295
00:19:09,316 --> 00:19:12,118
Apenas deixe
seu celular pronto, certo?

296
00:19:13,787 --> 00:19:16,022
Eu seguro,
mas você tem que mirar.

297
00:19:16,023 --> 00:19:18,657
Eu só quero fechar meus olhos.

298
00:19:30,803 --> 00:19:32,638
Isso é tão errado.

299
00:19:32,639 --> 00:19:35,940
Você passa a vida inteira
fazendo flexões,

300
00:19:35,941 --> 00:19:39,411
evitando marquinhas de biquíni,
não repetindo a sobremesa.

301
00:19:42,032 --> 00:19:44,238
E então, no final,
você é apenas um pão velho

302
00:19:44,239 --> 00:19:45,751
deitado em uma prateleira.

303
00:19:45,752 --> 00:19:47,685
Talvez você pudesse
me ajudar com esse,

304
00:19:47,686 --> 00:19:49,619
-não consigo achar a etiqueta.
-Espere.

305
00:19:51,088 --> 00:19:52,856
Em, e se o Toby estiver aí?

306
00:19:53,557 --> 00:19:56,860
Não é.
E Spencer precisa saber.

307
00:19:58,363 --> 00:20:01,408
Certo, mas no caso, eu não sei
se suporto ver o rosto dele.

308
00:20:01,409 --> 00:20:04,010
Podemos apenas procurar
pela tatuagem ou algo do tipo?

309
00:20:04,644 --> 00:20:06,569
Não é o Toby.

310
00:20:51,021 --> 00:20:52,354
Em, está vindo alguém.

311
00:20:52,355 --> 00:20:53,913
Rápido, temos que ir.

312
00:20:54,590 --> 00:20:56,649
Em, vamos!

313
00:21:05,815 --> 00:21:07,673
Oi, raio de sol.

314
00:21:08,950 --> 00:21:12,086
-O livro é bom?
-É legal.

315
00:21:12,087 --> 00:21:14,822
Posso perguntar uma coisa?

316
00:21:14,823 --> 00:21:17,525
Aquele jogo que você
queria jogar ontem?

317
00:21:17,526 --> 00:21:20,561
Ouvi dizer
que era o preferido da Mona.

318
00:21:20,562 --> 00:21:24,331
-Quem jogava com ela?
-Eu não me lembro.

319
00:21:24,332 --> 00:21:26,533
Mona gostava
de jogar muitos jogos.

320
00:21:26,534 --> 00:21:28,034
Sim, mas o Wren...

321
00:21:28,035 --> 00:21:32,705
Dr. Kingston, disse que ela
estava "obcecada" por aquele.

322
00:21:32,706 --> 00:21:34,598
Bem, ele saberia.

323
00:21:35,309 --> 00:21:40,146
-Qual problema com vocês dois?
-O que quer dizer?

324
00:21:41,783 --> 00:21:44,950
Eddie, você é a pessoa
por trás do problema

325
00:21:44,951 --> 00:21:46,618
da entrada de visitantes?

326
00:21:46,619 --> 00:21:50,622
-Você deixou alguém entrar...
-Não foi eu.

327
00:21:50,623 --> 00:21:52,414
Foi o Dr. Kingston?

328
00:21:54,226 --> 00:21:56,027
Tome seu remédio.

329
00:21:56,028 --> 00:21:58,396
Você pode ter dormido,
mas não está descansada.

330
00:21:58,397 --> 00:21:59,714
Não vou contar a ninguém.

331
00:21:59,715 --> 00:22:04,000
Confie nos seus instintos.
O meu me disse,

332
00:22:04,001 --> 00:22:05,872
no minuto que aquele cara
chegou aqui,

333
00:22:05,873 --> 00:22:07,461
que não foi
pelas razões certas.

334
00:22:08,806 --> 00:22:11,299
Vamos deixar assim,
tudo bem?

335
00:23:10,231 --> 00:23:11,964
Recebeu minhas mensagens?

336
00:23:11,965 --> 00:23:13,431
Sim, estava estudando álgebra.

337
00:23:13,432 --> 00:23:15,437
Tenho prova de recuperação
em 10 minutos.

338
00:23:15,438 --> 00:23:16,869
Bem, meu pai se ferrou.

339
00:23:16,870 --> 00:23:18,671
Disseram que não houve erro,

340
00:23:18,672 --> 00:23:20,940
e eles têm os documentos
para provar.

341
00:23:20,941 --> 00:23:23,574
Talvez se o seu pai conversasse
com comitê da igreja,

342
00:23:23,575 --> 00:23:25,510
-e contasse à eles...
-Contar o quê?

343
00:23:25,511 --> 00:23:27,246
Porque ele tem que se defender

344
00:23:27,247 --> 00:23:29,448
se as pessoas acham
que alguém é um ladrão

345
00:23:29,449 --> 00:23:31,975
Só porque ele
não passa a camisa?

346
00:23:34,420 --> 00:23:36,622
Apertei o mudo
ou alguma coisa?

347
00:23:36,623 --> 00:23:40,858
-Por que você está tão quieta?
-Estou escutando.

348
00:23:40,859 --> 00:23:43,218
Você fez a mesma coisa
ontem à noite.

349
00:23:44,496 --> 00:23:47,398
Não sei o que dizer, Caleb.

350
00:23:47,399 --> 00:23:51,227
Desde quando? Hanna você
dá opinião em tudo.

351
00:23:51,228 --> 00:23:52,937
Do corte de cabelo
da Honey Boo-Boo

352
00:23:52,938 --> 00:23:55,490
do olhar esquisito que a mulher
do refeitório te deu

353
00:23:55,491 --> 00:23:57,302
quando pediu manteiga
para seu milho.

354
00:23:57,303 --> 00:23:59,968
Eu não acho que seu pai
tenha mudado tanto quanto

355
00:23:59,969 --> 00:24:01,903
você acha que mudou.

356
00:24:07,309 --> 00:24:09,576
Na noite que ele começou
o trabalho na igreja,

357
00:24:09,577 --> 00:24:12,345
coloquei dinheiro
na caixa de coleta da igreja,

358
00:24:12,346 --> 00:24:16,316
e quando ele pagou a pizza,
ele usou a mesma nota.

359
00:24:18,285 --> 00:24:19,853
E como você sabe disso?

360
00:24:19,854 --> 00:24:23,857
Tinha um par de dados da sorte
desenhado.

361
00:24:23,858 --> 00:24:25,825
Era a mesma nota, Caleb.

362
00:24:42,141 --> 00:24:45,176
Oi, licença,
estou aqui para buscar o Malcom.

363
00:24:45,177 --> 00:24:47,912
Já levaram ele,
dez minutos atrás.

364
00:24:47,913 --> 00:24:50,581
Já levaram?
Então Maggie deve ter...

365
00:24:50,582 --> 00:24:52,751
A mãe dele não veio hoje,
era uma amiga.

366
00:24:52,752 --> 00:24:55,386
Aria Montgomery.

367
00:24:56,922 --> 00:24:58,288
Algo errado?

368
00:24:58,289 --> 00:25:01,591
Não, está tudo bem, obrigada.

369
00:25:12,030 --> 00:25:14,778
<i>CIRCO SGURO CARNIVaLL</i>

370
00:25:42,108 --> 00:25:45,911
<i>Derrube e ganhe um prêmio!</i>

371
00:25:57,222 --> 00:25:59,189
Aria?

372
00:25:59,190 --> 00:26:01,492
Não sabia que você
vinha hoje à noite.

373
00:26:01,493 --> 00:26:03,894
Eu vim para me encontrar
com Ezra e o Malcom.

374
00:26:03,895 --> 00:26:05,596
Está tudo bem?

375
00:26:05,597 --> 00:26:07,297
Maggie está aqui também?

376
00:26:07,298 --> 00:26:08,732
Não sei, talvez.

377
00:26:08,733 --> 00:26:10,033
Já conversamos sobre isso.

378
00:26:10,034 --> 00:26:12,035
E sei que quer
que isso dê certo, mas...

379
00:26:12,036 --> 00:26:14,338
-Não posso fazer isso agora.
-Aria!

380
00:26:14,339 --> 00:26:16,206
Você vai ser aquela
que se machuca.

381
00:26:16,207 --> 00:26:18,875
Sem falar de um menino
que ainda está confuso...

382
00:26:18,876 --> 00:26:21,277
Sobre como esse estranho
é pai dele.

383
00:26:21,278 --> 00:26:24,046
Ele precisa de ajuda,
mas não com você.

384
00:26:24,047 --> 00:26:26,749
Malcolm já tem
alguém cuidando dele.

385
00:26:26,750 --> 00:26:28,684
Eu tenho que ir.

386
00:26:48,203 --> 00:26:51,339
Já volto,
vou deixar isso no quarto 217.

387
00:26:51,340 --> 00:26:53,275
O que é isso?

388
00:26:54,276 --> 00:26:55,610
Um livro.

389
00:26:55,611 --> 00:26:57,411
Um dos pacientes
estava pedindo...

390
00:26:57,412 --> 00:26:59,012
Nosso paciente
precisa descansar.

391
00:26:59,013 --> 00:27:00,781
Você pode dar
para Spencer amanhã.

392
00:27:02,584 --> 00:27:04,151
Não trabalho amanhã.

393
00:27:04,152 --> 00:27:05,852
Tudo bem, então vou dar a ela.

394
00:27:08,556 --> 00:27:13,193
Nós não estamos tendo o mesmo
problema novamente, né Eddie?

395
00:27:34,080 --> 00:27:35,814
Já soube de algo?

396
00:27:35,815 --> 00:27:37,183
Não.

397
00:27:37,184 --> 00:27:38,951
Pelo que sei,
ele já saiu da cidade.

398
00:27:38,952 --> 00:27:40,319
Falei com minha mãe...

399
00:27:40,320 --> 00:27:42,121
Hanna, não cabe à sua mãe

400
00:27:42,122 --> 00:27:45,423
ou você,
ou eu para tirar ele disso.

401
00:27:45,424 --> 00:27:46,958
Isso é tudo?

402
00:27:46,959 --> 00:27:49,060
Quase.
Só encontrar o livro de inglês.

403
00:27:49,061 --> 00:27:50,795
Tudo bem,
vou estar lá na frente.

404
00:27:57,803 --> 00:27:59,104
Oi.

405
00:27:59,105 --> 00:28:02,038
Estava a caminho da sua casa
e vi seu carro aqui na frente.

406
00:28:02,339 --> 00:28:03,647
Onde você estava?

407
00:28:03,648 --> 00:28:05,642
Fazendo ligações.

408
00:28:05,643 --> 00:28:07,644
Estava tentando rastrear
o cara que ajudou

409
00:28:07,645 --> 00:28:10,347
com a parede de gesso.
E ver se ele pode ajudar...

410
00:28:10,348 --> 00:28:12,782
Ajudar com o quê?
Acobertar sua história?

411
00:28:12,783 --> 00:28:14,952
Qual é a dele?

412
00:28:14,953 --> 00:28:16,585
O quê?

413
00:28:16,586 --> 00:28:18,054
Não faça isso agora, Caleb.

414
00:28:18,055 --> 00:28:19,655
Você deveria ouvir sua namorada.

415
00:28:19,656 --> 00:28:20,960
Eu ouço.

416
00:28:20,961 --> 00:28:23,352
Acredito quando ela diz
que não foi a primeira vez

417
00:28:23,353 --> 00:28:24,860
que você roubou
daquela igreja.

418
00:28:24,861 --> 00:28:26,228
Sobre o que estamos falando?

419
00:28:26,229 --> 00:28:29,365
Não estamos conversando,
acabamos aqui.

420
00:28:29,366 --> 00:28:32,023
Ontem de noite você era
meu defensor. O que aconteceu?

421
00:28:32,024 --> 00:28:33,869
Acordei, e percebi que essa

422
00:28:33,870 --> 00:28:35,820
não é a primeira vez
que estraga tudo.

423
00:28:35,821 --> 00:28:37,955
Entendo.

424
00:28:37,956 --> 00:28:39,856
Continuo aquela pessoa, não?

425
00:28:39,857 --> 00:28:42,292
De algum jeito você conseguiu
perdoar a sua mãe.

426
00:28:42,293 --> 00:28:44,539
Não acho que tem algo a ver
com o carro de luxo

427
00:28:44,540 --> 00:28:46,062
que ela jogou em você.

428
00:28:46,063 --> 00:28:47,932
Aquilo não tem
nada a ver com isso.

429
00:28:47,933 --> 00:28:51,468
Talvez não,
mas é fácil apontar o dedo

430
00:28:51,469 --> 00:28:55,005
para alguém com carro velho
e sem endereço permanente.

431
00:28:55,006 --> 00:28:57,172
Não é essa a prova
que você precisava?

432
00:28:58,709 --> 00:29:01,022
A prova que precisava
é a experiência

433
00:29:01,023 --> 00:29:02,445
que tive quando era criança.

434
00:29:02,446 --> 00:29:05,032
Lembra do casaco de inverno
que terminava no cotovelo?

435
00:29:05,033 --> 00:29:06,915
E as fichas de permissão
não assinadas?

436
00:29:06,916 --> 00:29:09,165
Os agentes sociais,
as famílias de acolhimento,

437
00:29:09,166 --> 00:29:10,827
que bateram as portas
na minha cara

438
00:29:10,828 --> 00:29:12,521
quando cansaram
de olhar para mim?

439
00:29:12,522 --> 00:29:14,756
Essa é minha prova!

440
00:29:21,897 --> 00:29:25,300
Quando você fala assim

441
00:29:25,301 --> 00:29:28,169
acho que eu também
não acreditaria em mim.

442
00:29:37,412 --> 00:29:38,746
<i>Devo ligar para a polícia?</i>

443
00:29:38,747 --> 00:29:40,047
<i>Sim, espera.</i>

444
00:29:40,048 --> 00:29:42,149
<i>A menos que pense
que vai piorar as coisas.</i>

445
00:29:42,150 --> 00:29:44,445
O que pode piorar?
"A" está com o filho do Ezra.

446
00:29:44,446 --> 00:29:46,820
<i>Digo. Você viu, Malcolm
não estava machucado.</i>

447
00:29:46,821 --> 00:29:48,969
<i>Mas se você ligar
para a polícia, "A" pode...</i>

448
00:29:48,970 --> 00:29:50,290
Não, não fale.

449
00:29:50,291 --> 00:29:51,949
Se algo acontecer
com ele

450
00:29:51,950 --> 00:29:53,926
por minha causa,
não sei o que farei.

451
00:29:53,927 --> 00:29:55,762
<i>Aria, vá até a polícia,</i>

452
00:29:55,763 --> 00:29:58,365
<i>e reporte isso.
Te encontro lá em 10 minutos.</i>

453
00:30:24,194 --> 00:30:25,661
Malcolm?

454
00:30:25,662 --> 00:30:28,564
Vai ter outro show,
o homem lá fora me disse.

455
00:30:28,565 --> 00:30:30,399
Cheguei cedo.

456
00:30:41,344 --> 00:30:44,078
Você sabe que era para eu
te buscar na aula de karatê?

457
00:30:44,079 --> 00:30:45,881
Mas sua amiga me buscou.

458
00:30:45,882 --> 00:30:48,082
Ela disse
que o nome dela era Alison.

459
00:30:53,288 --> 00:30:54,588
Vamos lá, temos que ir.

460
00:30:55,589 --> 00:30:57,691
Seu pai deve estar
perguntando onde estamos.

461
00:31:18,743 --> 00:31:21,903
<i>Aria: Achei ele. Ele está bem,
sou caso perdido. Ligo depois.</i>

462
00:31:21,904 --> 00:31:23,805
Emily?

463
00:31:23,806 --> 00:31:26,908
Mãe, achei que você estaria
em casa agora.

464
00:31:26,909 --> 00:31:28,977
Pensei que tinha sido clara
hoje de manhã.

465
00:31:28,978 --> 00:31:31,345
Sei que quer respostas,
mas não pode fazer isso.

466
00:31:33,548 --> 00:31:35,717
Vá para casa,
conversamos sobre isso depois.

467
00:31:35,718 --> 00:31:37,019
O que está acontecendo?

468
00:31:37,020 --> 00:31:38,386
Agora não é hora.

469
00:31:38,387 --> 00:31:39,921
Por que está aqui tão tarde?

470
00:31:39,922 --> 00:31:41,389
Emily, vá.

471
00:31:41,390 --> 00:31:44,191
Te ligo quando estiver
a caminho de casa.

472
00:32:11,301 --> 00:32:14,803
Um, dois, três, quatro...

473
00:33:11,023 --> 00:33:12,890
Isso não era da sua mãe?

474
00:33:14,026 --> 00:33:15,493
Era da sua.

475
00:33:15,494 --> 00:33:17,962
É verdade, eu devo ter
deixado na sua casa

476
00:33:17,963 --> 00:33:19,564
e não peguei de volta.

477
00:33:19,565 --> 00:33:22,266
Eu deixei muita coisa por lá.

478
00:33:22,267 --> 00:33:25,902
Sou só eu ou a sexta série
foi o melhor ano de todos?

479
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Eu nem te conhecia nessa época.

480
00:33:29,174 --> 00:33:32,476
Querida, nem quando você já
me conhecia, você me conhecia.

481
00:33:37,448 --> 00:33:39,749
Vamos lá, dê um tempo.

482
00:33:39,750 --> 00:33:41,650
Façamos de conta
que você se preparando

483
00:33:41,651 --> 00:33:43,852
para sua primeira festa
de meninos e meninas.

484
00:33:47,057 --> 00:33:48,991
Todo mundo esquece que a prática

485
00:33:48,992 --> 00:33:51,427
é quase tão divertida
quanto a coisa de verdade.

486
00:33:52,495 --> 00:33:55,197
Foi Toby?

487
00:33:55,198 --> 00:33:59,467
Quem deixou seu lábio sangrando?

488
00:33:59,468 --> 00:34:01,903
Toby?

489
00:34:01,904 --> 00:34:03,938
Querida,

490
00:34:03,939 --> 00:34:06,441
meninas lutam muito
mais pesado que meninos.

491
00:34:08,077 --> 00:34:10,811
Tenho sorte que ela
não deixou uma cicatriz.

492
00:34:10,812 --> 00:34:14,981
Ela? Quem?

493
00:34:14,982 --> 00:34:16,750
Você parou de dançar.

494
00:34:16,751 --> 00:34:18,619
Eu não quero dançar.

495
00:34:18,620 --> 00:34:20,053
Eu troco a música.

496
00:34:20,054 --> 00:34:23,324
Não, eu não posso.
Eu não dormi nada em três dias.

497
00:34:23,325 --> 00:34:26,693
-Vamos lá.
-Eu estou procurando uma coisa.

498
00:34:26,694 --> 00:34:29,295
A estrela no tabuleiro da Mona.

499
00:34:29,296 --> 00:34:32,398
Aquilo?
Está ali dentro.

500
00:35:19,009 --> 00:35:20,877
Spencer.

501
00:35:20,878 --> 00:35:22,411
O que você está fazendo?

502
00:35:46,502 --> 00:35:48,970
Então...

503
00:35:49,771 --> 00:35:52,206
Você é a nova heroína do Malcom.

504
00:35:52,207 --> 00:35:57,778
-Ele se divertiu muito hoje.
-O que ele disse?

505
00:35:57,779 --> 00:36:00,314
Não muito, Maggie disse que ele

506
00:36:00,315 --> 00:36:04,351
murmurou alguma coisa sobre
bonecos e depois caiu no sono.

507
00:36:07,454 --> 00:36:10,990
Ela me pediu para te agradecer.

508
00:36:10,991 --> 00:36:12,758
Se você continuar
mimando ele assim,

509
00:36:12,759 --> 00:36:14,661
ele não vai querer
ir com mais ninguém.

510
00:36:14,662 --> 00:36:16,329
Ezra?

511
00:36:16,330 --> 00:36:19,086
Acho que não posso
mais fazer isso.

512
00:36:20,100 --> 00:36:22,734
Eu estava brincando,
você não tem que fazer mais.

513
00:36:22,735 --> 00:36:28,673
Não, eu disse que eu não
posso continuar fazendo isso.

514
00:36:31,510 --> 00:36:34,046
O que você quer dizer?

515
00:36:34,047 --> 00:36:35,480
Não somos só nós dois agora,

516
00:36:35,481 --> 00:36:37,615
e no final alguém vai
acabar se machucando.

517
00:36:39,451 --> 00:36:41,452
Eu prefiro que esse alguém
seja eu.

518
00:36:42,921 --> 00:36:44,989
Eu preciso ir pra casa.

519
00:36:44,990 --> 00:36:48,559
Agora? Tudo bem,
eu vou chamar a garçonete...

520
00:36:48,560 --> 00:36:52,263
Não, você termina, eu...

521
00:36:52,264 --> 00:36:54,464
Vou andando.
Um pouco de ar vai me fazer bem.

522
00:36:54,465 --> 00:36:57,868
Eu tenho dias assim também.

523
00:36:57,869 --> 00:37:00,636
Eu te prometo que as coisas
vão melhorar de manhã.

524
00:37:23,994 --> 00:37:26,796
Quantas vezes você a visitou?

525
00:37:26,797 --> 00:37:30,933
-O que é isso?
-Mona tinha souvenires.

526
00:37:30,934 --> 00:37:32,867
Quantas vezes Cece visitou ela?

527
00:37:32,868 --> 00:37:36,371
-Não sei.
-Sim, sabe, Wren.

528
00:37:36,372 --> 00:37:38,174
Você quem autorizou.

529
00:37:38,175 --> 00:37:40,209
E quase fui suspenso por isso.

530
00:37:40,210 --> 00:37:43,911
Mona estava sob restrição
aquela época, sem visitantes.

531
00:37:43,912 --> 00:37:46,447
E você quebrou as regras
por ela porquê...?

532
00:37:53,622 --> 00:37:57,458
Cece me ligou
e estava desesperada para vê-la.

533
00:37:57,459 --> 00:37:59,927
-Achou que poderia ajudá-la.
-Ajudá-la com o quê?

534
00:37:59,928 --> 00:38:01,961
Se recuperar
dos problemas psicológicos

535
00:38:01,962 --> 00:38:04,531
-criados por Alison.
-E não era o oposto?

536
00:38:04,532 --> 00:38:06,699
Não. Alison fez algo
em uma festa

537
00:38:06,700 --> 00:38:08,835
que acabou expulsando Cece
da universidade.

538
00:38:10,671 --> 00:38:13,973
Ali... fez Cece
ser expulsa da faculdade?

539
00:38:13,974 --> 00:38:15,441
Cece veio para ajudar,

540
00:38:15,442 --> 00:38:19,078
achou que poderia servir
de modelo para Mona.

541
00:38:19,079 --> 00:38:21,213
E eu concordei.

542
00:38:21,214 --> 00:38:23,516
Como ela sabia
que Mona estava aqui?

543
00:38:25,218 --> 00:38:27,053
Melissa telefonou.

544
00:38:31,190 --> 00:38:35,060
Emily?
A Hanna está em casa?

545
00:38:35,061 --> 00:38:37,362
Não.
Saiu com o Caleb, por quê?

546
00:38:39,766 --> 00:38:42,801
Mãe?
O que está acontecendo?

547
00:38:42,802 --> 00:38:45,636
Por que segurava os relatórios
de pessoas desaparecidas?

548
00:38:47,172 --> 00:38:50,340
Prometi não esconder
nada de você.

549
00:38:50,341 --> 00:38:53,878
Mas preciso ter certeza
que vai esconder de suas amigas.

550
00:38:55,380 --> 00:38:57,214
Pode me dar seu telefone,
por favor?

551
00:38:58,083 --> 00:39:00,584
-O quê?
-Isso é muito sério,

552
00:39:00,585 --> 00:39:02,619
-se vazar antes da polícia...
-Mãe.

553
00:39:02,620 --> 00:39:04,220
Por favor, o que é?

554
00:39:08,492 --> 00:39:11,094
Eles encontraram outro corpo
esta tarde.

555
00:39:13,230 --> 00:39:18,001
Um rapaz.
Na faixa dos 20 anos.

556
00:39:18,002 --> 00:39:19,467
Sem identificação.

557
00:39:21,504 --> 00:39:26,208
O que quer dizer?
Pode ser o Toby?

558
00:39:26,209 --> 00:39:30,212
-Não sei.
-Como podem não saber?

559
00:39:30,213 --> 00:39:33,248
Tinham muitas marcas no corpo,
Emily.

560
00:39:35,550 --> 00:39:38,252
Levará tempo
até terem certeza.

561
00:39:40,622 --> 00:39:42,824
Saberemos mais pela manhã.

562
00:40:11,539 --> 00:40:13,440
Quer dar uma volta?

563
00:40:16,745 --> 00:40:19,113
Foi idiota.

564
00:40:19,114 --> 00:40:22,049
Você deu uma segunda chance
a alguém.

565
00:40:22,050 --> 00:40:23,951
Isso não é idiota.

566
00:40:23,952 --> 00:40:28,054
Conversamos
sobre essa viagem que faríamos.

567
00:40:28,055 --> 00:40:29,856
Andar de bicicleta,
ir para o leste.

568
00:40:33,094 --> 00:40:35,095
Já estava planejando.

569
00:40:37,198 --> 00:40:39,332
Podemos viajar algum dia.

570
00:40:39,333 --> 00:40:43,169
-Sei que não é o mesmo, mas...
-Seria melhor.

571
00:40:43,170 --> 00:40:45,838
Porque estaria com alguém
que sei que cuidaria de mim.

572
00:40:55,515 --> 00:40:57,749
Vou buscar mais.

573
00:41:13,042 --> 00:41:15,199
OUVE ISSO?
É O SOM DO SEU ERRO.

574
00:41:15,200 --> 00:41:17,321
QUANDO QUISER O SINO DE VOLTA,
TELEFONE! -A

575
00:41:29,847 --> 00:41:35,684
Então, "A" basicamente
incriminou Jamie todo o tempo?

576
00:41:35,685 --> 00:41:37,553
Acha que a nota
da caixinha foi...

577
00:41:37,554 --> 00:41:39,655
Você não?

578
00:41:39,656 --> 00:41:42,291
Caleb nunca vai me perdoar.

579
00:41:42,292 --> 00:41:45,461
-Onde ele está agora?
-Ele foi procurar Jamie.

580
00:41:45,462 --> 00:41:47,563
Mas se o encontrar,
o que ele deve falar?

581
00:41:47,564 --> 00:41:51,266
Talvez precise encontrar
uma forma de falar a verdade.

582
00:41:52,301 --> 00:41:54,570
Caleb
conhece os trabalhos de "A".

583
00:41:54,571 --> 00:41:57,339
E Ezra também.
Vai dizer quem comprou

584
00:41:57,340 --> 00:41:59,641
um balão grande e cheio
para seu filho?

585
00:42:02,845 --> 00:42:04,445
-Em?
-Era o corpo errado.

586
00:42:04,446 --> 00:42:06,514
-O quê?
-John Doe, aquele com a máscara.

587
00:42:06,515 --> 00:42:09,250
-Era o errado.
-Emily, não estamos entendendo.

588
00:42:09,251 --> 00:42:11,085
Eles encontraram
um corpo hoje.

589
00:42:11,086 --> 00:42:13,454
-Em um buraco raso na floresta.
-Onde?

590
00:42:13,455 --> 00:42:14,989
Onde Spencer disse que estava.

591
00:42:14,990 --> 00:42:16,724
Encontraram a bolsa dela
por perto.

592
00:42:56,262 --> 00:42:57,896
<i>Olhe tudo o que aconteceu</i>

593
00:42:57,897 --> 00:43:01,265
<i>desde que me entregou
na nossa viagem às montanhas.</i>

594
00:43:01,266 --> 00:43:02,901
<i>Mas acredito
em segunda chance.</i>

595
00:43:02,902 --> 00:43:04,836
<i>Não precisa perguntar novamente,
Mona.</i>

596
00:43:04,837 --> 00:43:07,071
<i>Estou dentro.</i>

597
00:43:27,852 --> 00:43:31,201
<i>@ComicSubs
Qualidade e Diversão!</i>

