1
00:00:05,035 --> 00:00:08,004
<i>Michael Bluth chegou em casa e
encontrou o carro alugado...</i>

2
00:00:08,105 --> 00:00:10,665
<i>...que sua irmã, Lindsay, tinha
prometido devolver.</i>

3
00:00:10,774 --> 00:00:14,870
Lindsay, você tem de cortar tudo. Vou
até vender o jato da empresa.

4
00:00:14,979 --> 00:00:17,675
Ótimo. Não teremos nem carro nem jato?

5
00:00:17,781 --> 00:00:20,511
Por que não colocamos um anúncio
na revista "Pobreza"?

6
00:00:20,618 --> 00:00:23,553
Estou tentando reerguer
a empresa, tá bom?

7
00:00:23,654 --> 00:00:25,776
Estou com seis escavadeiras
a caminho.

8
00:00:25,817 --> 00:00:26,521
Escavando?

9
00:00:26,624 --> 00:00:30,617
- Mas e as árvores?
- Vamos cobri-las com lençóis.

10
00:00:30,728 --> 00:00:33,925
- Vou arrancar todas.
- Tudo por dinheiro, certo?

11
00:00:34,031 --> 00:00:36,363
Você é tão materialista.

12
00:00:36,467 --> 00:00:38,747
Não transforme isso em uma
de suas causas repentinas.

13
00:00:38,789 --> 00:00:40,130
Isso não é repentino, Michael.

14
00:00:40,237 --> 00:00:42,876
Eu sempre estive muito preocupada
com a natureza. Talvez você...

15
00:00:42,918 --> 00:00:43,968
...se lembre da Neuterfest?

16
00:00:44,074 --> 00:00:45,871
Nunca vou me esquecer de seu casamento.

17
00:00:45,976 --> 00:00:47,967
Eu me importo muito com a natureza.

18
00:00:48,078 --> 00:00:50,342
Você está usando botas
de couro de avestruz.

19
00:00:50,384 --> 00:00:51,980
Eu não ligo para os avestruzes.

20
00:00:52,082 --> 00:00:54,175
Você está olhando para um homem
desesperado, Michael.

21
00:00:54,285 --> 00:00:56,913
- Você precisa de dinheiro?
- Eu preciso é de liberdade.

22
00:00:57,021 --> 00:01:01,390
Marta será entrevistada hoje na TV...

23
00:01:01,492 --> 00:01:04,928
...por causa da novela, El Amor Prohibido.

24
00:01:05,029 --> 00:01:07,930
Já é horrível eu ter de acompanhá-la
na entrega de prêmios amanhã.

25
00:01:08,032 --> 00:01:11,195
Hoje vou ter de ficar do lado dela
como se fosse Rita Wilson.

26
00:01:11,302 --> 00:01:14,863
<i>A namorada de Gob, Marta, foi indicada
para um Daytime Desi...</i>

27
00:01:14,972 --> 00:01:18,703
<i>...um prêmio dado aos melhores da
televisão diurna espanhola.</i>

28
00:01:18,809 --> 00:01:21,209
Você achou uma mulher
que acredita em você.

29
00:01:21,312 --> 00:01:24,076
Você deveria firmar um compromisso,
pois a vida é curta.

30
00:01:24,181 --> 00:01:26,581
Eu daria qualquer coisa pra ser
capaz de ter isso novamente.

31
00:01:26,684 --> 00:01:29,551
Sabe? Uma família? Nada mais importa.

32
00:01:29,653 --> 00:01:31,348
- Michael.!
- É a mamãe. Se esconda.

33
00:01:31,455 --> 00:01:33,355
Você conseguiu dinheiro muito cedo.

34
00:01:33,457 --> 00:01:35,755
Eu gostaria de emprestar algum.

35
00:01:35,859 --> 00:01:37,383
- Não.
- Michael?

36
00:01:37,494 --> 00:01:40,019
- Ele está aqui, mãe!
- Caramba!

37
00:01:40,130 --> 00:01:43,031
Nada disso. Isso é meu. Me dê!

38
00:01:43,133 --> 00:01:46,398
Gob, espere! Eu preciso
desses ingressos!

39
00:01:46,503 --> 00:01:49,404
Ele me prometeu ingressos pra entrega
de prêmios da namorada dele.

40
00:01:49,506 --> 00:01:51,098
Você vai naquilo?

41
00:01:51,208 --> 00:01:53,506
Bem, minha querida amiga,
Lucille Austero...

44
00:01:59,483 --> 00:02:01,622
Posso não ter o mesmo dinheiro
que ela agora, mas pelo menos...

45
00:02:01,663 --> 00:02:02,418
...meu marido está vivo.

46
00:02:02,519 --> 00:02:05,420
Ah, ela tem muita sorte
de lhe ter como amiga.

47
00:02:06,490 --> 00:02:08,219
- Buster.
- Ei, mano.

48
00:02:08,325 --> 00:02:11,226
Uh, a mãe disse que você
podia dar o nó pra mim.

49
00:02:11,328 --> 00:02:15,594
Deixe bem longo, assim Buster não
vai parecer tão... redondo.

50
00:02:15,699 --> 00:02:17,599
- Venha cá.
- Obrigado.

51
00:02:17,701 --> 00:02:21,398
- Vocês têm um grande encontro?
- Bem, nós não estamos saindo.

52
00:02:21,505 --> 00:02:23,336
Apesar de tudo... Venha cá...

53
00:02:23,440 --> 00:02:25,340
Buster não devia passar suas noites...

54
00:02:25,442 --> 00:02:28,434
...com mulheres que não são
assim como... sua mãe?

55
00:02:28,545 --> 00:02:31,742
Ele é um lindo rapaz.
Elas não o apreciam.

56
00:02:31,849 --> 00:02:35,080
São os óculos. Eles fazem
ele parecer um lagarto.

57
00:02:36,553 --> 00:02:39,420
- Além do mais ele se envergonha.
- Nossa, por que será?

58
00:02:39,523 --> 00:02:41,787
Quando foi a última vez que você saiu?

59
00:02:41,892 --> 00:02:44,915
Apenas ainda não conheci alguém
que não seja egocêntrico e...

60
00:02:44,957 --> 00:02:46,295
...com quem possa conversar.

61
00:02:46,397 --> 00:02:48,797
Se isso é uma indireta para mim...

62
00:02:48,899 --> 00:02:51,459
...não vou ouvir e nem vou responder.

63
00:02:51,568 --> 00:02:53,536
Hmm. Talvez eu esteja errado.

64
00:02:53,637 --> 00:02:57,266
<i>Naquele dia mais tarde, Michael
finalizou a venda do jato da empresa...</i>

65
00:02:57,374 --> 00:03:00,969
<i>...e conseguiu resolver o problema
de transporte da família.</i>

66
00:03:01,078 --> 00:03:02,602
Hmm?

67
00:03:02,713 --> 00:03:05,273
Não vou andar nesta coisa.

68
00:03:05,382 --> 00:03:08,112
Bom, eles compraram o jato e não
quiseram isso. O que eu iria fazer?

69
00:03:08,218 --> 00:03:10,482
Além disso, Lindsay, você
não é materialista.

70
00:03:10,587 --> 00:03:13,283
Então, é todo seu.

71
00:03:13,390 --> 00:03:15,585
Cuidado com as pontes e lombadas.

72
00:03:15,692 --> 00:03:18,354
Você vai passar por algumas.

73
00:03:18,462 --> 00:03:20,362
<i>E Michael estava finalmente
preparado...</i>

74
00:03:20,464 --> 00:03:23,365
<i>...para dar início à próxima fase
dos negócios da família.</i>

75
00:03:23,467 --> 00:03:26,163
<i>Vamos com Trisha Thoon
para mais informações.</i>

76
00:03:26,270 --> 00:03:30,070
<i>Um ativista chamado Johnny Bark se
instalou em sua árvore preferida...</i>

77
00:03:30,174 --> 00:03:32,074
<i>...e se recusa a descer.</i>

78
00:03:32,176 --> 00:03:34,076
<i>Qual o seu protesto?</i>

79
00:03:34,178 --> 00:03:36,908
<i>A expansão de caras mini-mansões
de baixa qualidade...</i>

80
00:03:37,014 --> 00:03:38,914
<i>...como esta aqui.</i>

81
00:03:40,918 --> 00:03:43,182
Deve ser brincadeira.

82
00:03:49,093 --> 00:03:52,162
<i>Michael conversou com sua irmã
sobre o ativista na árvore.</i>

83
00:03:52,262 --> 00:03:54,162
Você quer que eu o tire de lá?

84
00:03:54,264 --> 00:03:56,391
Oh, que é isso, é só uma árvore.

85
00:03:56,500 --> 00:03:59,401
Depois de limpar aquele lote, vamos
ter dinheiro suficiente...

86
00:03:59,503 --> 00:04:02,631
...pra você castrar um monte de animais.

87
00:04:02,739 --> 00:04:04,494
Você pode fazer os cães e os gatos
serem coisa do passado.

88
00:04:04,536 --> 00:04:05,230
Não mais cães e gatos.

89
00:04:05,342 --> 00:04:07,708
E teremos dinheiro o bastante...

90
00:04:07,811 --> 00:04:11,042
...pra poder substituir o carro
escada por um normal.

91
00:04:11,148 --> 00:04:13,673
Vou fazê-lo pelos gatos.

92
00:04:13,784 --> 00:04:16,184
<i>Enquanto isso a entrevista
de Marta era feita e...</i>

93
00:04:16,286 --> 00:04:19,687
<i>....e Gob estava desconfortável
no papel de coadjuvante.</i>

94
00:04:19,790 --> 00:04:23,226
Eu disse a ele que somos
esta família agora...

95
00:04:23,327 --> 00:04:26,296
...e a carreira é uma coisa, mas
a família é para sempre.

96
00:04:27,965 --> 00:04:30,433
Eu também tenho uma declaração a fazer.

97
00:04:32,769 --> 00:04:35,670
Para provar que nenhuma
prisão pode me deter...

98
00:04:35,772 --> 00:04:39,299
...vou me encarceirar na mesma prisão
em que meu pai está preso...

99
00:04:39,409 --> 00:04:42,310
...apenas para poder escapar
24 horas depois.

100
00:04:42,412 --> 00:04:44,710
Nenhuma algema pode conter estas mãos.

101
00:04:46,283 --> 00:04:48,183
Diga isso para eles em espanhol.

102
00:04:48,285 --> 00:04:50,624
<i>No dia seguinte Michael recebeu
um telefonema para encontrar...</i>

103
00:04:50,666 --> 00:04:51,220
<i>...Gob na prisão.</i>

104
00:04:51,321 --> 00:04:54,882
Você vai entrar na prisão? Pensei
que havia algo errado com o pai.

105
00:04:54,992 --> 00:04:57,339
O quê? Não, o papai está bem.
Acabei de vê-lo jogando...

106
00:04:57,381 --> 00:04:58,223
...bola com uns caras.

107
00:04:58,328 --> 00:05:01,195
O que, claro, ele nunca fez comigo.

108
00:05:01,298 --> 00:05:02,928
Como você os fez concordar
com isso?

109
00:05:02,970 --> 00:05:04,563
Oh, o diretor do
presídio é meu fã.

110
00:05:04,668 --> 00:05:06,568
Você realmente acha que pode
escapar da minha prisão?

111
00:05:06,670 --> 00:05:09,366
Você nem vai saber que eu estive aqui.

112
00:05:09,473 --> 00:05:12,067
<i>O diretor estava intrigado...
menos por causa do truque...</i>

113
00:05:12,176 --> 00:05:14,815
<i>...e mais sobre as surras de prisão
que aquele frágil mágico...</i>

114
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
<i>...com certeza iria tomar.</i>

115
00:05:16,046 --> 00:05:18,446
Bem, qualquer publicidade é boa, huh?

116
00:05:18,549 --> 00:05:20,449
Claro.

117
00:05:20,551 --> 00:05:24,385
<i>Então Gob foi tentar engolir a
chave para preparar sua fuga.</i>

118
00:05:44,151 --> 00:05:47,850
MÁGICO PROFISSIONAL
NÃO TENTE FAZER ISSO EM CASA

119
00:05:48,111 --> 00:05:52,138
Daí eu recupero a chave, saio da prisão
para a história da mágica.

120
00:05:52,249 --> 00:05:54,855
Claro que isso vai atrapalhar
minha ida à premiação...

121
00:05:54,897 --> 00:05:56,015
...do Desis com a Marta.

122
00:05:56,119 --> 00:05:58,280
Bem, a vida é um compromisso.

123
00:05:58,388 --> 00:06:00,652
Provavelmente eu a levaria
à premiação, mas isso vai...

124
00:06:00,694 --> 00:06:01,619
...ser divertido também.

125
00:06:01,759 --> 00:06:03,406
Obrigado, sabia que
você entenderia.

126
00:06:03,447 --> 00:06:05,493
Como assim, entenderia?

127
00:06:05,795 --> 00:06:07,786
Gob, como eu entenderia?

128
00:06:09,900 --> 00:06:13,666
Talvez você queira usar algo
mais forte, diretor.

129
00:06:13,770 --> 00:06:15,931
Qual o seu problema?

130
00:06:17,239 --> 00:06:20,756
<i>Enquanto isso, Lindsay, se
preparava para cumprir...</i>

131
00:06:20,797 --> 00:06:22,506
<i>...sua promessa a Michael.</i>

132
00:06:26,383 --> 00:06:28,510
Saia da nossa... árvore.

133
00:06:28,618 --> 00:06:31,746
<i>Neste momento, Maeby descobriu outra
oportunidade para se rebelar.</i>

134
00:06:31,855 --> 00:06:34,756
- Temos que salvar está árvore.
- Nós temos!

135
00:06:34,858 --> 00:06:38,760
<i>E George Sr. estava para ser
surpreendido por seu filho.</i>

136
00:06:38,862 --> 00:06:41,262
Mantenha o braço erguido. Assim
você consegue mais precisão.

137
00:06:41,364 --> 00:06:42,986
Pensei que você havia dito que
era jogando a bola contra a...

138
00:06:43,028 --> 00:06:43,764
...porta da garagem sozinho...

139
00:06:43,867 --> 00:06:45,459
...era como se conseguia precisão.

140
00:06:45,568 --> 00:06:46,990
Gob, o que você está
fazendo aqui?

141
00:06:47,032 --> 00:06:47,695
É a vida, pai.

142
00:06:47,804 --> 00:06:50,364
Eu matei um cara.

143
00:06:50,473 --> 00:06:53,738
Nada, é só uma jogada de marketing.
Amanhã já terei escapado daqui.

144
00:06:53,843 --> 00:06:56,573
- Impressionante, não?
- Seu idiota! Você vai ser morto.

145
00:06:56,680 --> 00:07:00,343
Oh, me desculpem. Não tinha percebido
que não havia fãs de mágica aqui.

146
00:07:00,450 --> 00:07:03,248
Ei, White Power Bill, ele é gente boa.

147
00:07:03,353 --> 00:07:07,016
White Power Bill não pode te ouvir...
com orelhas tão sujas.

148
00:07:07,123 --> 00:07:10,490
Ei, White Power Bill tem orelhas
sujas. Ei, pessoal.

149
00:07:10,593 --> 00:07:13,619
Bill Orelha Suja! Bill Orelha Suja!

150
00:07:13,730 --> 00:07:16,597
<i>E Michael estava para
receber uma surpresa.</i>

151
00:07:22,105 --> 00:07:24,005
Michael?

152
00:07:24,107 --> 00:07:27,099
Sim. Sou Michael.

153
00:07:27,210 --> 00:07:29,178
Sou Marta.

154
00:07:30,547 --> 00:07:32,447
Você é a Marta?

155
00:07:32,549 --> 00:07:34,983
Obrigado por me acompanhar à premiação.

156
00:07:35,085 --> 00:07:37,485
Gob disse que gostaria muito que
você fosse no lugar dele.

157
00:07:37,587 --> 00:07:39,316
Oh. Claro. Sim.

158
00:07:39,422 --> 00:07:41,413
Era isso que eu ia entender, huh?

159
00:07:41,524 --> 00:07:43,424
Escute, Marta...

160
00:07:43,526 --> 00:07:46,427
Espero que não se importe em dirigir.
Eu tomei um táxi até aqui.

161
00:07:46,529 --> 00:07:48,927
- Não consegui achar minhas chaves.
- Bem, meu irmão deve...

162
00:07:48,969 --> 00:07:49,623
...tê-las comido.

163
00:07:49,733 --> 00:07:51,257
Olhe...

164
00:07:54,304 --> 00:07:58,764
Hum... eu não chamei uma
limusine ou outra coisa.

165
00:07:58,875 --> 00:08:02,538
- Não me importo.
- Acho que você deveria.

166
00:08:11,755 --> 00:08:14,411
Sou uma ativista também. E aprovo
totalmente a sua iniciativa...

167
00:08:14,453 --> 00:08:15,486
...para ajudar a natureza.

168
00:08:15,592 --> 00:08:18,390
Mas não somos os únicos
a destruir as árvores.

169
00:08:18,495 --> 00:08:19,894
E os esquilos?

170
00:08:19,996 --> 00:08:22,988
Você se acha um ambientalista?
Vá pegar alguns esquilos.

171
00:08:24,100 --> 00:08:26,660
Você não entende muito
de natureza, não é?

172
00:08:26,770 --> 00:08:29,739
Ela vai ser posta abaixo,
com ou sem você.

173
00:08:31,274 --> 00:08:33,299
Cadê as escadas?

174
00:08:33,409 --> 00:08:35,809
<i>Enquanto isso a premiação
tomava seu curso.</i>

175
00:08:38,848 --> 00:08:41,078
Guillermo Ortiz como El Ratón...

176
00:08:41,184 --> 00:08:43,414
Pablo Dominguez como Pepito...

177
00:08:43,520 --> 00:08:46,080
Felicio Colón como Miguelito...

178
00:08:46,189 --> 00:08:49,590
<i>E Lucille se misturava com a elite
da Academia de Televisão Latina.</i>

179
00:08:49,692 --> 00:08:51,683
Poderia me trazer uma vodka
com tônica, por favor?

180
00:08:51,795 --> 00:08:55,492
Eu quero uma vodka com
tônica, por favor?

181
00:08:55,598 --> 00:08:58,226
Um mar de garçons e nenhum aceita
um pedido de bebida.

182
00:08:58,334 --> 00:09:00,234
<i>Buster também estava se misturando...</i>

183
00:09:00,336 --> 00:09:03,237
<i>...mas, por insistência de Lucille, ele
não estava usando seus óculos.</i>

184
00:09:03,339 --> 00:09:05,307
Cómo estoy?

185
00:09:07,944 --> 00:09:10,208
Que noite excitante.

186
00:09:12,382 --> 00:09:16,341
<i>E Lucille Bluth se encontrou
com Lucille Austero.</i>

187
00:09:18,555 --> 00:09:20,113
Lucille?

188
00:09:20,223 --> 00:09:21,952
Lucille!

189
00:09:22,058 --> 00:09:23,958
- Ah, mas que danada você é?
- Oh!

190
00:09:24,060 --> 00:09:26,460
Aparecer aqui sem o seu marido.

191
00:09:26,563 --> 00:09:29,123
A vergonha que se lixe.
Pra que precaução.

192
00:09:29,232 --> 00:09:32,633
Mas que gentil, querida, Estou
aqui para te dar apoio.

193
00:09:32,735 --> 00:09:35,636
Pois você vive sozinha e
gosta de estar assim.

194
00:09:35,738 --> 00:09:38,298
Meu marido está apenas a
um telefonema de mim.

195
00:09:38,408 --> 00:09:41,309
É um telefonema por dia, não?

196
00:09:41,411 --> 00:09:44,608
Nossa, acho que você deveria deixar
o telefonema para o advogado dele.

197
00:09:44,714 --> 00:09:47,478
Pelo menos ele está na prisão
e não em uma urna.

198
00:09:50,687 --> 00:09:52,985
Você é tão espirituosa.

199
00:09:53,089 --> 00:09:54,784
Não estamos nos divertindo?

200
00:09:54,891 --> 00:09:59,055
<i>A outra Lucille sofria de fortes
ataques de vertigem.</i>

201
00:10:15,111 --> 00:10:17,341
<i>Enquanto isso,Lucille Austero...</i>

202
00:10:17,447 --> 00:10:20,348
<i>...talvez por nunca tê-lo
visto sem os óculos...</i>

203
00:10:20,450 --> 00:10:22,350
<i>...tomou conhecimento de Buster
pela primeira vez.</i>

204
00:10:29,626 --> 00:10:32,754
<i>Buster, no entanto, nem a via...</i>

205
00:10:34,964 --> 00:10:36,864
<i>...e ela lhe enviou uma proposta.</i>

206
00:10:36,966 --> 00:10:40,026
Com licença. Isto é para o senhor.

207
00:10:46,242 --> 00:10:47,834
Huh?

208
00:10:47,944 --> 00:10:49,844
<i>Finalmente, a categoria
de Marta foi anunciada.</i>

209
00:10:49,946 --> 00:10:51,937
Yel Desi va a...

210
00:10:53,082 --> 00:10:55,607
Sandra Elena Higuera!

211
00:11:06,095 --> 00:11:08,757
Marta? Hey.

212
00:11:08,865 --> 00:11:11,834
Sinto muito. Você realmente
merecia ganhar.

213
00:11:14,137 --> 00:11:16,901
Você ganhou? Não falo espanhol.

214
00:11:17,006 --> 00:11:18,735
Não é o prêmio.

215
00:11:18,841 --> 00:11:22,208
É loucura mas pensei que isto faria
Gob ficar orgulhoso por mim.

216
00:11:22,312 --> 00:11:24,177
Tenho certeza de que a sua
maneira ele está...

217
00:11:24,280 --> 00:11:28,979
Acho que ele não entende a família,
o comprometimento.

218
00:11:29,085 --> 00:11:32,543
Mas estas são as únicas coisas
que importam na vida.

219
00:11:32,655 --> 00:11:35,419
<i>Naquele momento Michael percebeu
que aquela era...</i>

220
00:11:35,525 --> 00:11:37,891
<i>...a mulher mais bonita
que já havia visto.</i>

221
00:11:37,994 --> 00:11:42,226
<i>E pela primeira vez, desde a morte de
sua mulher, ele desejava alguém.</i>

222
00:11:48,137 --> 00:11:51,197
<i>Naquele mesmo momento, Gob estava
pronto para recuperar a chave...</i>

223
00:11:51,307 --> 00:11:52,672
<i>...para executar sua fuga.</i>

224
00:11:52,775 --> 00:11:55,335
Tem algum banheiro privativo aqui?

225
00:11:57,447 --> 00:12:00,211
- Você está olhando para ele.
- Não, não posso usar isso.

226
00:12:00,316 --> 00:12:04,453
Não, não, eu preciso de privacidade.
É, sempre fui assim.

227
00:12:04,520 --> 00:12:06,215
Não consigo sem privacidade.

228
00:12:06,322 --> 00:12:08,517
Não p... Não posso recuperar
a chave sem privacidade!

229
00:12:08,624 --> 00:12:11,184
Bem, eu poderia pedir que o pessoal
se fosse, mas, uh...

230
00:12:11,294 --> 00:12:13,194
...eles andam trancando as
portas ultimamente.

231
00:12:13,296 --> 00:12:15,127
Eu...

232
00:12:16,833 --> 00:12:18,960
Cometi um enorme erro.

233
00:12:22,572 --> 00:12:24,870
<i>Michael estava tendo momentos
maravilhosos com Marta e não queria...</i>

234
00:12:24,912 --> 00:12:25,735
<i>...que a noite acabasse...</i>

235
00:12:27,210 --> 00:12:29,974
<i>...enquanto Lindsay estava se enturmando
com o cara na árvore.</i>

236
00:12:30,079 --> 00:12:32,809
Você não faz idéia de como
é salvar um ser vivo.

237
00:12:32,915 --> 00:12:35,145
Bom, pra sua informação, eu sei.

238
00:12:35,251 --> 00:12:37,925
Meu marido, Tobias, e eu costumamos
fazer este tipo...

239
00:12:37,966 --> 00:12:39,153
...de coisa o tempo todo.

240
00:12:39,255 --> 00:12:42,156
Acho que é por isso que me
sinto tão atraída por ele.

241
00:12:42,258 --> 00:12:45,159
Ele é um seríssimo e comprometido
defensor de mudanças.

242
00:12:45,261 --> 00:12:46,353
Onde ele está agora?

243
00:12:46,462 --> 00:12:49,761
Em um workshop de luta no
palco com Carl Weathers.

244
00:12:51,601 --> 00:12:54,001
Mas ele costumava acreditar nas coisas.

245
00:12:54,103 --> 00:12:56,663
Nós dois acreditávamos.

246
00:12:56,773 --> 00:13:01,335
Desculpe, Lindsay. Eu não tinha
percebido que você estava aí...

247
00:13:01,444 --> 00:13:04,777
Oh, estou aqui em cima,
Mike e não vou descer!

248
00:13:06,115 --> 00:13:09,573
Vou salvar esta árvore, não
importa as conseqüências.

249
00:13:09,685 --> 00:13:13,781
Ok. Te vejo quando você perceber pra
que era todo aquele dinheiro.

250
00:13:13,890 --> 00:13:16,620
Dá pra entender porque a sua mãe está
lá. É mesmo uma linda árvore...

251
00:13:16,726 --> 00:13:18,626
Temos de derrubá-la.

252
00:13:18,728 --> 00:13:22,027
Ela tem de morrer... árvore estúpida.

253
00:13:25,034 --> 00:13:27,264
- Buster perdeu o controle.
- Outro ataque de pânico?

254
00:13:27,370 --> 00:13:31,932
Eu? Não. Ela só está nervosa porque
eu arrumei uma namorada.

255
00:13:32,041 --> 00:13:34,942
Um garçom lhe entregou um bilhete
e ele acha que é Steve McQueen.

256
00:13:35,044 --> 00:13:37,512
Ele nem sabe como ela se parece.

257
00:13:37,613 --> 00:13:40,047
Eu sei que ela á uma área
marrom com pontinhos.

258
00:13:41,150 --> 00:13:42,640
E eu sei que a amo.

259
00:13:42,752 --> 00:13:44,811
Vou ligar para o Dr. Miller.

260
00:13:49,158 --> 00:13:51,217
Ok, eu não sei se a amo...

261
00:13:51,327 --> 00:13:54,001
...mas não sei se posso descrever
como é liberador estar com...

262
00:13:54,042 --> 00:13:55,286
...alguém que não a mamãe...

263
00:13:55,398 --> 00:13:57,229
...que não tem nada a ver com ela.

264
00:13:57,333 --> 00:14:00,234
Sim, você está... você está caindo
de cabeça nisso, huh?

265
00:14:00,336 --> 00:14:02,497
Oh, sim. Sim.

266
00:14:02,605 --> 00:14:05,179
É o que se deve fazer quando a
vida lhe dá a chance de estar...

267
00:14:05,220 --> 00:14:06,063
...com alguém especial.

268
00:14:06,175 --> 00:14:09,303
Você tem de agarrar essa... essa
área marrom com pontinhos...

269
00:14:09,412 --> 00:14:12,313
...e você não a solta, não importa
o que a mãe diga.

270
00:14:12,415 --> 00:14:14,713
Mmm!

271
00:14:17,186 --> 00:14:19,484
Boa conversa.

272
00:14:19,589 --> 00:14:21,653
<i>- Alô.
- Michael. Mudanças...</i>

273
00:14:21,695 --> 00:14:22,990
...no plano de fuga.

274
00:14:23,092 --> 00:14:25,390
Eu desliguei a máquina de
sanduíche de sorvete...

275
00:14:25,495 --> 00:14:28,396
...e os guardas estão comendo todos
antes que eles derretam...

276
00:14:28,498 --> 00:14:30,398
...então eu tenho uma meia hora.

277
00:14:30,500 --> 00:14:34,095
Me encontre na parte sul da
prisão e traga a escada.

278
00:14:34,203 --> 00:14:39,402
<i>Michael sabia que tinha uma
obrigação com seu irmão.</i>

279
00:14:39,509 --> 00:14:41,409
Michael!

280
00:14:41,511 --> 00:14:43,411
Hey, Gob!

281
00:14:43,513 --> 00:14:45,413
Cadê a escada?

282
00:14:45,515 --> 00:14:47,881
Oh! Pensei que você estava brincando!

283
00:14:47,984 --> 00:14:52,887
Hey, falando em brincar, o quão sério
é o seu relacionamento com Marta?

284
00:14:52,989 --> 00:14:56,356
Senti que não há muito futuro nessa
relação. Minha impressão é correta?

285
00:14:56,459 --> 00:14:59,233
Deixa eu te perguntar uma coisa. Como
você se sentiria se eu pulasse...

286
00:14:59,274 --> 00:15:00,395
...em cima de você com força?

287
00:15:00,496 --> 00:15:03,124
Você está dizendo que minha
impressão é errada.

288
00:15:03,232 --> 00:15:05,239
Não, estou dizendo que preciso
pular em cima de você para...

289
00:15:05,280 --> 00:15:06,065
...amortecer minha queda.

290
00:15:06,169 --> 00:15:09,468
- Não seja burro. Não pule em mim.
- Eu preciso! Pare de se mover!

291
00:15:09,572 --> 00:15:11,563
- Vamos! Pare de se mover!
- Não pule em mim!

292
00:15:11,674 --> 00:15:13,574
<i>Os guardas logo se preocuparam...</i>

293
00:15:13,676 --> 00:15:17,578
<i>...com o serviço burocrático que teriam
de fazer se Gob realmente pulasse.</i>

294
00:15:17,680 --> 00:15:19,670
- Não seja tão tonto!
- Você está tornando as coisas...

295
00:15:19,711 --> 00:15:20,581
...muito, muito difíceis.

296
00:15:20,683 --> 00:15:22,583
Ohh! Deus!

297
00:15:22,685 --> 00:15:24,710
Isso é pessoal...

298
00:15:24,820 --> 00:15:27,914
Gob. Gob!

299
00:15:28,024 --> 00:15:29,992
Boa conversa.

300
00:15:33,429 --> 00:15:35,659
Sou um completo fracasso.

301
00:15:36,766 --> 00:15:38,927
De onde você tirou isso?

302
00:15:39,035 --> 00:15:42,664
De você. Você sempre diz isso de mim.

303
00:15:43,806 --> 00:15:46,468
Bem, talvez você não seja
o único culpado.

304
00:15:46,576 --> 00:15:49,101
Eu também não tenho sido um bom pai.

305
00:15:49,212 --> 00:15:53,080
Você tem feito um ótimo trabalho
sendo um pai para todos aqui.

306
00:15:53,182 --> 00:15:55,480
O que eles têm que eu não tenho?

307
00:15:55,585 --> 00:15:59,681
Você nunca ao menos...
jogou bola comigo.

308
00:16:01,023 --> 00:16:03,719
Ótimo. Agora você é um atleta.

309
00:16:09,499 --> 00:16:12,400
<i>Lindsay desceu da árvore para
dormir em sua cama...</i>

310
00:16:13,302 --> 00:16:15,998
<i>...e Johnny Bark desceu da
árvore para acordá-la.</i>

311
00:16:16,105 --> 00:16:17,561
Então, Lindsay, estava
pensando...

312
00:16:17,603 --> 00:16:18,198
Johnny Bark?

313
00:16:18,307 --> 00:16:20,207
- Quero ficar com você, Lindsay.
- O quê?

314
00:16:20,309 --> 00:16:22,107
E sei que você quer
ficar comigo também.

315
00:16:22,149 --> 00:16:22,869
Não, não quero.

316
00:16:22,979 --> 00:16:25,736
Mas tudo aquilo que você disse
sobre comprometimento e...

317
00:16:25,777 --> 00:16:26,972
...acreditar nas coisas...

318
00:16:27,083 --> 00:16:28,778
...era como eu me sentia!

319
00:16:28,884 --> 00:16:32,285
Johnny, me desculpe. Eu... Não tive
a intenção de te confundir.

320
00:16:33,489 --> 00:16:35,389
Te acho nojento.

321
00:16:37,493 --> 00:16:40,223
- Uh-oh.
- Minha árvore.

322
00:16:41,998 --> 00:16:44,865
Por isso que não se deve
descer da árvore.

323
00:16:44,967 --> 00:16:47,959
<i>E Gob estava a ponto de ter uma
razão para ficar na prisão.</i>

324
00:16:50,339 --> 00:16:52,239
Você está bem?

325
00:16:52,341 --> 00:16:54,639
Não muito.

326
00:16:55,678 --> 00:16:57,805
Talvez isso ajude.

327
00:16:57,913 --> 00:16:59,813
<i>E pela primeira vez...</i>

328
00:16:59,915 --> 00:17:04,852
<i>...Gob teve o jogo com seu pai que esteve
esperando por toda a sua vida.</i>

329
00:17:04,954 --> 00:17:07,650
Ok, pronto? Erga o braço.

330
00:17:07,757 --> 00:17:09,384
Aí está.

331
00:17:12,194 --> 00:17:13,821
Poder Branco!

332
00:17:13,929 --> 00:17:16,420
Sou branco.

333
00:17:16,532 --> 00:17:19,763
<i>E Michael decidiu se abrir com Marta.</i>

334
00:17:19,869 --> 00:17:21,769
- Michael.
- Marta.

335
00:17:21,871 --> 00:17:25,671
Nem sei ao certo como dizer
isso, mas, huh...

336
00:17:25,775 --> 00:17:27,709
- Tive uma ótima noite ontem.
- Eu também.

337
00:17:27,810 --> 00:17:29,710
E, hum...

338
00:17:29,812 --> 00:17:32,747
Nós temos tanto em comum...

339
00:17:32,848 --> 00:17:34,543
E, huh, eu...

340
00:17:34,650 --> 00:17:37,915
Vocês não têm secretária
eletrônica, huh?

341
00:17:38,020 --> 00:17:40,181
- Desculpe.
- Okay.

342
00:17:40,289 --> 00:17:42,018
Alô.

343
00:17:42,124 --> 00:17:44,115
Oh, meu Deus.

344
00:17:44,226 --> 00:17:46,194
Gob tomou uma facada nas costas.

345
00:17:54,303 --> 00:17:57,739
- Ainda estou na prisão?
- Você está no hospital.

346
00:18:01,077 --> 00:18:03,443
<i>Enquanto isso Buster esperava
no corredor.</i>

347
00:18:03,546 --> 00:18:05,639
Buster?

348
00:18:05,748 --> 00:18:09,707
Oh, Sra. Austero. O- O que
está fazendo aqui ?

349
00:18:09,819 --> 00:18:12,652
- Um exame nas tonturas.
- Oh. Oh.

350
00:18:12,755 --> 00:18:16,885
Então, Buster, você pensou
em minha sugestão?

351
00:18:16,992 --> 00:18:19,222
Me desculpe. O quê?

352
00:18:20,329 --> 00:18:23,059
Bem, meu telefone não
tocou uma vez sequer.

353
00:18:27,403 --> 00:18:29,769
O... o seu cabelo sempre...

354
00:18:29,872 --> 00:18:32,397
...esteve com pontinhos, Sra. Austero?

355
00:18:32,508 --> 00:18:34,237
- É Lucille.
- Certo. Certo.

356
00:18:34,343 --> 00:18:36,243
É o nome da minha mãe.

357
00:18:36,345 --> 00:18:38,245
Sim.

358
00:18:38,347 --> 00:18:40,247
Oh, Deus!

359
00:18:40,349 --> 00:18:42,647
Buster? Buster! Bu...

360
00:18:42,752 --> 00:18:44,811
Soc... Oh!

361
00:18:44,920 --> 00:18:48,253
Estou bem, estou bem.

362
00:18:49,625 --> 00:18:52,287
Ele está bem. Estarei
no bar do hospital.

363
00:18:52,395 --> 00:18:55,694
Uh, sabe, não há bar no hospital, mãe.

364
00:18:55,798 --> 00:18:58,767
Bem, é por isso que as pessoas
odeiam hospitais.

365
00:19:10,112 --> 00:19:13,513
Você estava certo, Michael.
A vida é muito curta.

366
00:19:13,616 --> 00:19:15,584
A minha quase acabou hoje.

367
00:19:17,086 --> 00:19:20,214
Então acho que vou me
resolver com a Marta.

368
00:19:20,322 --> 00:19:22,222
- Você vai, huh?
- Sim.

369
00:19:22,324 --> 00:19:24,884
Bem, isso é, uh...

370
00:19:24,994 --> 00:19:26,962
Isso é ótimo.

371
00:19:30,332 --> 00:19:33,631
- Hmm. Sabe o que é engraçado?
- Mmm.

372
00:19:33,736 --> 00:19:37,638
Eu ia fugir da prisão ontem
à noite e terminar com ela.

373
00:19:37,740 --> 00:19:40,800
Sorte você não ter trazido
a escada, huh?

374
00:19:40,910 --> 00:19:44,641
Mmm. Muita sorte. Sim. Sorte demais.

375
00:19:44,747 --> 00:19:46,408
Sou sortudo.

376
00:19:49,452 --> 00:19:52,649
- Posso entrar?
- Sim, claro. Ele está bem.

377
00:19:52,755 --> 00:19:57,488
Escute, eu gostei muito de você ter
me acompanhado na noite passada.

378
00:19:57,593 --> 00:20:00,494
Bem, você sabe, a família
sempre vem primeiro.

379
00:20:00,596 --> 00:20:03,497
Eu acredito nesta estupidez.

380
00:20:03,599 --> 00:20:06,693
Com vocês falando aí fora, vou
começar a sentir ciúmes.

381
00:20:10,806 --> 00:20:12,706
Estava muito preocupada com você.

382
00:20:12,808 --> 00:20:14,708
Você não tem com o que se preocupar.

383
00:20:14,810 --> 00:20:17,711
Vamos ficar juntos por muito tempo.

384
00:20:17,813 --> 00:20:20,247
Somos uma família agora.

385
00:20:20,349 --> 00:20:22,442
Estou tão feliz.

386
00:20:22,551 --> 00:20:24,519
Vou contar às crianças.

387
00:20:33,996 --> 00:20:36,624
Cometi um enorme erro.

388
00:20:45,074 --> 00:20:46,905
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

389
00:20:47,009 --> 00:20:49,102
<i>Gob descobre como sobreviveu à facada.</i>

390
00:20:49,211 --> 00:20:51,543
Parece que a lâmina teria feito
um estrago muito pior...

391
00:20:51,585 --> 00:20:52,442
...não fosse por isso.

392
00:20:52,548 --> 00:20:55,039
Estava no seu intestino grosso.

393
00:20:55,150 --> 00:20:57,050
Tão perto.

394
00:20:57,152 --> 00:20:59,052
<i>E Buster dá um grande passo.</i>

395
00:21:03,158 --> 00:21:05,558
- Buster.
- Vamos tentar.

