1
00:00:02,156 --> 00:00:05,033
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,132 --> 00:00:07,318
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:07,422 --> 00:00:09,540
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,010 --> 00:00:16,705
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:21,781 --> 00:00:24,714
<i>Michael Bluth sempre ia trabalhar
de bicicleta...</i>

6
00:00:24,823 --> 00:00:27,333
<i>...mas a recente onda de calor tirou
um pouco do divertimento disto.</i>

7
00:00:29,186 --> 00:00:31,272
<i>E também causava problemas...</i>

8
00:00:31,377 --> 00:00:34,020
<i>...em suas apresentações para os
investidores da Companhia Bluth.</i>

9
00:00:34,125 --> 00:00:36,768
Não há problemas com as
licenças desta vez?

10
00:00:36,873 --> 00:00:39,059
As licenças foram tiradas
no tempo certo.

11
00:00:39,163 --> 00:00:40,958
Você tem minha palavra nisto.

12
00:00:43,284 --> 00:00:45,369
Um, como estava dizendo.

13
00:00:45,475 --> 00:00:48,151
Me deixe mostrar um pouco disto, uh...

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,698
Bem, como vocês podem... A parte
importante está aqui.

15
00:00:50,807 --> 00:00:52,440
Tchau, gente. Muito bom
ver vocês novamente.

16
00:00:52,480 --> 00:00:52,792
Tchau.

17
00:00:56,727 --> 00:00:58,812
Eles acharam que você disse muita m...

18
00:00:58,919 --> 00:01:02,153
- Acho que é o suor.
- Tenho que comprar um carro.

19
00:01:02,255 --> 00:01:04,541
Não se preocupa. Eu disse
a verdade a eles.

20
00:01:04,643 --> 00:01:06,040
Que eu venho trabalhar
de bicicleta?

21
00:01:06,080 --> 00:01:07,152
Que não tiramos as licenças.

22
00:01:07,260 --> 00:01:10,985
Mas meu pai tirou as licenças
antes de ser preso.

23
00:01:11,586 --> 00:01:13,939
Ele certamente não tirou.

24
00:01:14,040 --> 00:01:16,058
Então, acabei de mentir
para os investidores?

25
00:01:16,166 --> 00:01:18,586
- Você certamente mentiu.
- Que ótimo.

26
00:01:18,685 --> 00:01:21,200
Agora tenho de pedalar até
a prisão e conversar com...

27
00:01:21,240 --> 00:01:22,318
...o meu pai sobre isso.

28
00:01:22,426 --> 00:01:24,188
Vai ser legal num calor de 100 graus.

29
00:01:24,291 --> 00:01:26,409
Por que você não pega
o carro do seu pai?

30
00:01:26,515 --> 00:01:30,274
Não. O pai nunca permitiria isso.

31
00:01:30,375 --> 00:01:34,100
Não, não, não, não. Nada
de sorvete no carro.

32
00:01:34,202 --> 00:01:37,302
- Eu tomo cuidado.
- Tudo bem. Vamos fazer assim.

33
00:01:37,407 --> 00:01:39,392
Cuidado, Michael.

34
00:01:42,510 --> 00:01:44,952
Oh.

35
00:01:47,907 --> 00:01:49,770
- Se é o que acha.
- Sim.

36
00:01:49,870 --> 00:01:52,312
Mas eu vi Gob usando ele semana passada.

37
00:01:52,421 --> 00:01:55,097
Espere. Verdade? Gob estava
usando o carro?

38
00:01:55,202 --> 00:01:57,778
Eu não sou a mentirosa.

39
00:01:57,884 --> 00:02:00,560
<i>Michael precisava do
carro de seu pai...</i>

40
00:02:00,664 --> 00:02:02,917
<i>...então ele foi conversar
com seu irmão Gob.</i>

41
00:02:03,019 --> 00:02:05,595
- Me dê um Gob.
- Gob!

44
00:02:09,659 --> 00:02:12,793
Hey, Não acredito em você. Te perguntei
há duas semanas atrás...

45
00:02:12,897 --> 00:02:15,283
...se deveríamos usar o carro do pai e
você disse que não seria adequado.

46
00:02:15,383 --> 00:02:17,720
Agora eu descubro que
você está usando ele.

47
00:02:17,760 --> 00:02:19,733
Isso é mentira, uma
grande mentira!

48
00:02:20,532 --> 00:02:23,632
<i>Gob estava mentindo. Ele estava
usando o carro de seu pai.</i>

49
00:02:37,703 --> 00:02:39,633
Por que você não pega o seu precioso...

50
00:02:39,732 --> 00:02:41,680
...carro escadaria? Você vive
tentando nos convencer...

51
00:02:41,720 --> 00:02:42,575
...que aquilo é um carro.

52
00:02:42,675 --> 00:02:44,727
Sim, isso seria ótimo, exceto
por nosso cunhado...

53
00:02:44,834 --> 00:02:47,497
...tê-lo deixado no estacionamento
do aeroporto.

54
00:02:47,597 --> 00:02:49,258
De onde ele veio, huh?

55
00:02:49,363 --> 00:02:51,600
<i>De fato, Tobias tinha a intenção
de estacionar o único...</i>

56
00:02:51,640 --> 00:02:52,530
<i>...veículo da família...</i>

57
00:02:52,634 --> 00:02:54,497
<i>...no estacionamento do aeroporto...</i>

58
00:02:54,597 --> 00:02:57,630
<i>...mas acabou entrando para a pista
de pouso ao invés disso...</i>

59
00:02:57,737 --> 00:02:59,990
<i>...onde achou uma vaga próxima ao portão.</i>

60
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
"ATOR" CAUSA ATRASOS EM MASSA

61
00:03:02,283 --> 00:03:04,725
Aqui está, tio Gob. Tive
de usar dois palitos...

62
00:03:04,834 --> 00:03:06,730
...pra agüentar o chocolate
extra e as nozes.

63
00:03:06,830 --> 00:03:09,272
Hey, hey, hey, hey, hey. Whoa. Dois
palitos e chocolate extra?

64
00:03:09,381 --> 00:03:11,433
É carnaval? Quanto você cobra por isso?

65
00:03:11,539 --> 00:03:12,880
Ele não gosta de
falar de dinheiro.

66
00:03:12,920 --> 00:03:14,116
Não gosto de falar de dinheiro.

67
00:03:14,222 --> 00:03:16,520
- Você não paga por isso?
- Uma banana Bluth? Não...

68
00:03:16,560 --> 00:03:17,646
...não tinha pensado nisso.

69
00:03:17,754 --> 00:03:19,583
Mas te digo uma coisa... Se
quiser usar minha imagem...

70
00:03:19,685 --> 00:03:21,547
...para um personagem tipo Hamburglar...

71
00:03:21,647 --> 00:03:24,957
Eu permitirei, Sr. Posseiro
de Banana.

72
00:03:24,964 --> 00:03:27,000
Não, não, não. Nada de se
apossar das bananas. Nada...

73
00:03:27,040 --> 00:03:27,930
...de se apossar do carro.

74
00:03:28,039 --> 00:03:31,273
- Jogue isso fora, por favor.
- Mas acabei de fazer.

75
00:03:31,375 --> 00:03:33,561
Não ligo. Ninguém leva isso, ok?

76
00:03:35,038 --> 00:03:39,388
- Está feliz?
- Meu próprio irmão, Michael.

77
00:03:40,566 --> 00:03:42,885
Meu próprio irmão egoísta.

78
00:03:44,785 --> 00:03:46,648
- Michael.
- Tudo bem.

79
00:03:49,168 --> 00:03:52,302
Não quero que você fique chateado.
Ele não falou a sério.

80
00:03:52,407 --> 00:03:55,218
- Às vezes ele fala...
- Michael, o egoísta.

81
00:03:59,897 --> 00:04:02,184
Ele não estava falando sério de novo.

82
00:04:02,284 --> 00:04:06,154
<i>Michael então foi até sua irmã para
encontrar o carro de seu pai.</i>

83
00:04:06,154 --> 00:04:07,849
Que carro? Não sei de que
carro você está falando.

84
00:04:07,953 --> 00:04:10,695
O carro do papai. Aquele que você não
me falou que estava com você...

85
00:04:10,798 --> 00:04:13,408
...mesmo sabendo que eu tenho de ir
trabalhar de bicicleta a semana toda.

86
00:04:13,514 --> 00:04:15,443
Oh, o carro do papai.

87
00:04:15,541 --> 00:04:18,184
Bem, obviamente, eu iria usá-lo
se fosse uma emergência.

88
00:04:18,289 --> 00:04:21,133
<i>Lindsay teve uma emergência
três dias antes...</i>

89
00:04:21,233 --> 00:04:24,924
<i>...quando o salão de beleza pôde
encaixá-la no último momento.</i>

90
00:04:26,575 --> 00:04:29,353
Mas essa cor é desbotada!

91
00:04:29,454 --> 00:04:31,874
Tenho de me preparar para
o leilão das solteiras.

92
00:04:31,973 --> 00:04:34,058
Leilão de solteiras? Você
sabe que é casada.

93
00:04:34,164 --> 00:04:36,316
Só vou jantar com o cara.
É para caridade.

94
00:04:36,421 --> 00:04:38,520
Foi isso que disse sobre posar
para o calendário das...

95
00:04:38,560 --> 00:04:39,488
...damas da alfabetização.

96
00:04:39,594 --> 00:04:42,303
Aquele com fotos de mulheres de
30 anos usando lingerie...

97
00:04:42,407 --> 00:04:45,508
...com os mamilos cobertos por
obras de Oliver Twist.

98
00:04:45,613 --> 00:04:47,631
Sim, isso fez muita diferença
para os jovens.

99
00:04:47,739 --> 00:04:49,958
Teria mesmo feito se não tivesse
sido banido das escolas.

100
00:04:50,061 --> 00:04:51,760
Espere aí, seja realista. Você fez
toda essa caridade de porcaria...

101
00:04:51,800 --> 00:04:52,503
...só para alimentar seu ego.

102
00:04:52,612 --> 00:04:54,475
Você nem sabe qual o objetivo
do leilão desta noite.

103
00:04:54,575 --> 00:04:57,964
- Os pântanos.
- Pra fazer o que com eles?

104
00:04:58,075 --> 00:05:00,428
- Secá-los.
- Salvá-los.

105
00:05:00,528 --> 00:05:02,914
De se secarem. O que é mais
do que você jamais fez.

106
00:05:03,014 --> 00:05:06,166
Você é a pessoa menos
caridosa que conheço.

107
00:05:06,752 --> 00:05:08,737
Não faço coisa alguma pra mim mesmo.

108
00:05:08,846 --> 00:05:11,475
Tudo que eu faço é para esta família.

109
00:05:11,573 --> 00:05:13,436
Oh, você não faz nada
por nós, Michael.

110
00:05:13,536 --> 00:05:15,888
Você só o faz porque adora
estar no comando.

111
00:05:15,989 --> 00:05:19,400
Porque você adora dizer não, como
disse para Gob quando ele...

112
00:05:19,440 --> 00:05:20,952
...queria uma frozen banana.

113
00:05:21,059 --> 00:05:23,320
E mesmo depois de ele te dar os
direitos sobre o personagem...

114
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
...do Sr. Posseiro de Banana.

115
00:05:24,461 --> 00:05:26,840
Quer saber? Vou começar a fazer
meu trabalho de caridade quando...

116
00:05:26,880 --> 00:05:27,952
...você começar a fazer o seu.

117
00:05:28,059 --> 00:05:31,058
Enquanto isso, onde está o carro?

118
00:05:31,166 --> 00:05:33,519
Acho que está com Buster. Eu
não sei. Está na escala.

119
00:05:34,320 --> 00:05:37,487
Há uma escala?

120
00:05:37,590 --> 00:05:40,906
Eu sempre tento tanto não
olhar pra essa coisa.

121
00:05:41,456 --> 00:05:43,360
<i>Então Michael foi se
encontrar com Buster.</i>

122
00:05:43,400 --> 00:05:44,528
Quem deixou você entrar?

123
00:05:44,629 --> 00:05:47,104
Sua nova empregada. O que
aconteceu com Luz?

124
00:05:47,213 --> 00:05:50,581
Supostamente, Luz teve de levar
sua filha ao hospital.

125
00:05:50,680 --> 00:05:52,543
Essa é Lupe, irmã dela.

126
00:05:52,643 --> 00:05:55,320
- Nossa, espero que ela esteja bem.
- Ela é horrível. Mal consegue...

127
00:05:55,360 --> 00:05:56,011
...lavar um prato.

128
00:05:56,110 --> 00:06:01,341
Uh-oh. Melhor ela não passar por aqui
depois de já ter estado por aqui.

129
00:06:01,442 --> 00:06:04,280
Diga-me se você tem uma
saída estratégica.

130
00:06:04,320 --> 00:06:04,771
Mãe.

131
00:06:04,876 --> 00:06:08,160
Oh, por favor. Eles não se
esgueiram pra este país...

132
00:06:08,200 --> 00:06:09,723
...para serem seus amigos.

133
00:06:11,037 --> 00:06:12,732
Wow.

134
00:06:12,836 --> 00:06:15,379
Não venha me julgar. Você
é que é o egoísta.

135
00:06:15,484 --> 00:06:19,399
Foi você quem cobrou uma frozen
banana Bluth de seu irmão.

136
00:06:19,709 --> 00:06:21,571
Quer dizer, era uma
banana, Michael.

137
00:06:21,671 --> 00:06:23,690
Quanto custaria, US$ 10,00?

138
00:06:24,396 --> 00:06:27,240
Você realmente nunca colocou os pés
em um supermercado, colocou?

139
00:06:27,340 --> 00:06:28,935
Não tenho tempo para isso.

140
00:06:29,041 --> 00:06:30,993
Tenho que me preparar para
o leilão das solteiras.

141
00:06:31,103 --> 00:06:33,000
Você vai? Você possivelmente
não tem como me dizer que se...

142
00:06:33,040 --> 00:06:33,846
...importa com os pântanos.

143
00:06:33,947 --> 00:06:38,063
Me importo em conseguir mais dinheiro
do que Lucille Austero.

144
00:06:38,168 --> 00:06:40,910
<i>De fato, Lucille Bluth fez
como ter certeza disso.</i>

145
00:06:41,013 --> 00:06:43,200
- Lucille!
- Consegui pra você ingressos...

146
00:06:43,240 --> 00:06:44,314
...para "The Producers".

147
00:06:44,415 --> 00:06:47,091
Já assisti em Nova Iorque.

148
00:06:47,195 --> 00:06:50,680
Mas aqueles seriam inúteis para uma
mulher que as vertigens a fazem...

149
00:06:50,720 --> 00:06:52,192
...voar em grotescas aventuras.

150
00:06:52,298 --> 00:06:56,179
Você deve ter economizado horrores
para conseguir isso.

151
00:06:56,988 --> 00:06:59,665
Mas não é na noite do leilão?

152
00:06:59,769 --> 00:07:02,345
- É?
- Você parece bem confiante.

153
00:07:02,451 --> 00:07:04,313
Oh, acho que há um certo solteiro...

154
00:07:04,413 --> 00:07:07,023
...que não se importará de vir para
casa comigo no fim da noite.

155
00:07:07,129 --> 00:07:10,363
- Buster.
- Onde ele foi?

156
00:07:10,465 --> 00:07:12,906
Buster!

157
00:07:13,016 --> 00:07:15,592
Por que você se esconde toda
vez que a campainha toca?

158
00:07:15,698 --> 00:07:18,200
- Não estou me escondendo.
<i>- Buster estava se escondendo...</i>

159
00:07:18,240 --> 00:07:19,122
<i>...de Lucille Austero.</i>

160
00:07:19,230 --> 00:07:21,280
<i>Depois de inadvertidamente
ter flertado com ela em...</i>

161
00:07:21,320 --> 00:07:22,160
<i>...um evento social onde...</i>

162
00:07:22,200 --> 00:07:23,379
<i>...não estava com seus óculos...</i>

163
00:07:23,483 --> 00:07:25,802
<i>...Lucille , desde então,
passou a persegui-lo.</i>

164
00:07:25,903 --> 00:07:28,479
<i>Buster, oi. Sou eu de novo.</i>

165
00:07:28,585 --> 00:07:31,800
<i>Ainda estou com aqueles ingressos
para "The Producers" e adoraria...</i>

166
00:07:31,840 --> 00:07:32,734
<i>...que fosse comigo.</i>

167
00:07:32,838 --> 00:07:36,395
<i>Não quero que pense que estou levando
isso mais a sério do que você...</i>

168
00:07:36,501 --> 00:07:40,583
...e a menos que esteja planejando algum
grande gesto romântico...

169
00:07:40,688 --> 00:07:45,056
...meus sentimentos são dez
vezes menos reprimidos.

170
00:07:45,355 --> 00:07:48,065
- O que você vai fazer?
- Dar um lance em você.

171
00:07:48,168 --> 00:07:49,929
- De quanto?
- Dez mil dólares.

172
00:07:50,032 --> 00:07:51,895
- Quando?
- Quando chamarem meu nome.

173
00:07:51,995 --> 00:07:55,652
Não, eles não vão chamar seu nome.
Ele vão chamar meu nome.

174
00:07:55,756 --> 00:07:59,481
Minha Nossa.

175
00:07:59,583 --> 00:08:03,108
Hey, Busty. Você tem usado
o carro do papai?

176
00:08:03,214 --> 00:08:05,857
Não. Uh, bem, sim.

177
00:08:05,962 --> 00:08:08,480
- Está com as chaves?
- Uh, provavelmente estão nas...

178
00:08:08,520 --> 00:08:09,721
...minhas calças da escola.

179
00:08:09,822 --> 00:08:11,480
- Ok.
- Estou fazendo parte de uma...

180
00:08:11,520 --> 00:08:12,665
...escavação arqueológica.

181
00:08:12,765 --> 00:08:14,600
- Hmm.
- Acho que encontramos uma...

182
00:08:14,640 --> 00:08:17,082
...parte de um pterodáctilo
sob a Fashion Island.

183
00:08:17,181 --> 00:08:19,757
Cuidado.

184
00:08:20,779 --> 00:08:23,032
Oh!

185
00:08:23,134 --> 00:08:25,576
Foi 90% gravidade.

186
00:08:25,686 --> 00:08:28,362
É meu dia na escala mas acho que você
pode ficar com ele primeiro.

187
00:08:28,466 --> 00:08:30,480
- Sim.
- Espere. Preciso de meu apito...

188
00:08:30,520 --> 00:08:31,633
...de estupro de volta.

189
00:08:31,737 --> 00:08:33,755
Você tirou todas suas coisas do carro?

190
00:08:33,862 --> 00:08:36,240
Sim, eu deixei minha, huh, lição
de casa no banco de trás...

191
00:08:36,280 --> 00:08:37,231
...mas posso pegar depois.

192
00:08:37,330 --> 00:08:39,516
- Ok.
- Ok.

193
00:08:40,520 --> 00:08:41,958
Socorro.

194
00:08:42,057 --> 00:08:45,648
<i>Michael examinou os danos
no carro de seu pai...</i>

195
00:08:45,753 --> 00:08:49,769
<i>...a parte do crânio escavado, o
esmalte de unha derramado...</i>

196
00:08:49,875 --> 00:08:53,009
<i>...os bancos queimados... e ele tomou
uma importante decisão.</i>

197
00:08:53,113 --> 00:08:55,280
Bem, vou tomar um belo sorvete.
Tenho certeza de...

198
00:08:55,320 --> 00:08:56,347
...que não fará mal algum.

199
00:08:59,294 --> 00:09:02,037
<i>Michael, agora podendo ir
de carro à prisão...</i>

200
00:09:02,140 --> 00:09:04,003
<i>...perguntou a seu pai sobre as licenças.</i>

201
00:09:04,103 --> 00:09:06,612
Como é que você não me disse que
não tinha tirado as licenças?

202
00:09:06,720 --> 00:09:09,786
Estou sob muita pressão. Estou tentando
organizar meu diário...

203
00:09:09,892 --> 00:09:13,651
...e estou tentando decidir em
qual gangue vou entrar.

204
00:09:13,752 --> 00:09:14,760
Já está com a semana
comprometida?

205
00:09:14,800 --> 00:09:15,681
Tenho de escolher entre duas...

206
00:09:15,780 --> 00:09:18,624
...mas, honestamente, nem queria escolher.

207
00:09:18,724 --> 00:09:22,972
Me sinto... Me sinto a garota
mais linda do baile.

208
00:09:23,074 --> 00:09:25,550
Escute, sobre as licenças,
isso é fácil consertar.

209
00:09:25,658 --> 00:09:27,960
Invada o escritório licenciador
e coloque nossa solicitação...

210
00:09:28,000 --> 00:09:28,792
...na frente da fila...

211
00:09:28,896 --> 00:09:31,572
...aí você diz a eles: "Ei,
vocês se confundiram."

212
00:09:31,578 --> 00:09:33,880
- Não vou fazer isso, pai.
- Michael, você mentiu...

213
00:09:33,920 --> 00:09:34,947
...para os investidores.

214
00:09:35,046 --> 00:09:38,146
Você tem de consertar isso. Chame o Gob.

215
00:09:38,251 --> 00:09:41,194
Ele consegue. É pra isso...
é pra isso que ele serve.

216
00:09:41,401 --> 00:09:43,264
É pra isso que ele serve?

217
00:09:43,364 --> 00:09:45,280
Melhor dizer que eu estou
pedindo. Não acredito que...

218
00:09:45,320 --> 00:09:46,141
...ele faria por você...

219
00:09:46,242 --> 00:09:48,661
...depois de você ter negado a ele
uma frozen banana, Michael?

220
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
O que é isso, um bate-papo
que vocês...

221
00:09:50,480 --> 00:09:51,436
Isso não é caridade.

222
00:09:51,540 --> 00:09:54,216
Deixe pra lá. Vou falar pro Gob que
você quer que ele faça isso.

223
00:09:54,321 --> 00:09:56,040
Ok. Tenho um baile
e vou me preparar.

224
00:09:56,080 --> 00:09:57,321
Whoa. Existe mesmo um baile?

225
00:09:57,428 --> 00:10:01,610
Não sei. Os dois lados estão fazendo
um monte de promessas.

226
00:10:06,608 --> 00:10:09,118
Você devia chamar isso de Gob, cara.

227
00:10:13,804 --> 00:10:17,071
Gob, posso falar com você um segundo?

228
00:10:17,923 --> 00:10:20,666
Escute, sinto muito mesmo o que houve.

229
00:10:20,769 --> 00:10:23,679
Eu disse algumas coisas e peguei pesado.

230
00:10:23,778 --> 00:10:26,388
Aquilo não foi a maneira certa
de se tratar um irmão...

231
00:10:26,493 --> 00:10:28,422
...especialmente um por quem
tenho muita consideração.

232
00:10:30,026 --> 00:10:33,683
- Oh, preciso de um favor.
- Isso foi bem sutil.

233
00:10:33,787 --> 00:10:35,600
- Você assobiou?
- Tive de comprar uma...

234
00:10:35,640 --> 00:10:36,397
...maçã do amor...

235
00:10:36,502 --> 00:10:38,921
...quando você me negou uma banana,
então, sim, estou assobiando.

236
00:10:39,020 --> 00:10:42,577
- Satisfeito?
- Não dá nem pra notar. Escuta.

237
00:10:42,684 --> 00:10:47,360
O papai gostaria que você invadisse
a repartição das licenças.

238
00:10:47,400 --> 00:10:48,104
O papai?

239
00:10:48,211 --> 00:10:49,880
O papai disse que queria
que eu fizesse isso?

240
00:10:49,920 --> 00:10:50,531
Sim, ele disse.

241
00:10:50,633 --> 00:10:53,560
- Vai fazer?
- Talvez. Tenho algumas...

242
00:10:53,600 --> 00:10:54,681
...exigências...

243
00:10:56,502 --> 00:10:58,921
- ...a fazer.
- Caramba.

244
00:10:59,021 --> 00:11:00,950
- Uma condição e uma exigência.
- Tudo bem.

245
00:11:01,048 --> 00:11:03,000
- Vejamos a condição primeiro.
- Banana de graça sempre...

246
00:11:03,040 --> 00:11:03,558
...que eu quiser.

247
00:11:03,666 --> 00:11:05,520
- Cobertura simples.
- Cobertura dupla, mas...

248
00:11:05,560 --> 00:11:06,408
...deixo com um palito.

249
00:11:06,511 --> 00:11:08,697
- Tudo bem. O que mais?
- Controle criativo...

250
00:11:08,800 --> 00:11:11,220
...sobre derivados e aprovação
de parque temático...

251
00:11:11,320 --> 00:11:13,572
...para Sr. Posseiro Banana,
Baby Posseiro Banana...

252
00:11:13,674 --> 00:11:15,920
...e qualquer outro personagem
da família Posseiro Banana...

253
00:11:15,960 --> 00:11:16,707
...que possa surgir.

254
00:11:16,814 --> 00:11:18,760
Eu tenho os direitos de animação
e vamos falar de novo...

255
00:11:18,800 --> 00:11:19,592
...da cobertura simples.

256
00:11:19,692 --> 00:11:21,064
- Feito.
- Ótimo. O que mais?

257
00:11:21,165 --> 00:11:23,061
Você me humilhou na frente
do meu sobrinho.

258
00:11:23,160 --> 00:11:25,178
Espero que conserte isso.

259
00:11:25,286 --> 00:11:28,163
Quero o respeito do seu filho.

260
00:11:28,862 --> 00:11:30,881
Melhor você me deixar falar.

261
00:11:30,988 --> 00:11:34,189
George Michael, seu tio tem um pedido.

262
00:11:34,292 --> 00:11:36,478
Uma banana Bluth, George Michael.

263
00:11:36,582 --> 00:11:39,426
Tudo bem, pode dar. Gob
merece seu respeito.

264
00:11:39,526 --> 00:11:43,875
E daqui para frente quero que faça
tudo o que ele pedir, ok?

265
00:11:43,974 --> 00:11:49,796
Apesar de tudo, ele é seu tio e
acho que devemos aceitar isso.

266
00:11:50,194 --> 00:11:54,175
- Obrigado.
- Cumpri minha parte do trato?

267
00:11:54,283 --> 00:11:56,213
Não acredito que te cedi
os direitos de animação.

268
00:11:56,312 --> 00:11:59,345
Espero que essa atitude não
volte pra me atormentar.

269
00:11:59,451 --> 00:12:01,871
<i>Enquanto isso, Lindsay queria
provar a Michael...</i>

270
00:12:01,970 --> 00:12:04,646
<i>...que ela era uma pessoa caridosa e se
juntou a um grupo de ativistas...</i>

271
00:12:04,750 --> 00:12:08,241
<i>...dedicados à preservação dos pântanos.</i>

272
00:12:08,349 --> 00:12:11,192
Sim. Oi. Vou precisar de um táxi.

273
00:12:12,192 --> 00:12:16,173
Não sei se esse cheiro vem
de você ou do carro...

274
00:12:16,281 --> 00:12:18,210
...algo que você comeu ou
que ainda vai comer...

275
00:12:18,308 --> 00:12:20,628
...mas meu Deus, você é um
prestador de serviços!

276
00:12:23,640 --> 00:12:25,826
- Alô.
- Estou nos pântanos.

277
00:12:25,930 --> 00:12:28,015
Estou com espeto e vou limpar tudo aqui.

278
00:12:28,121 --> 00:12:30,764
Então, da próxima vez que disser
que não sou caridosa...

279
00:12:30,869 --> 00:12:33,680
...por que não se pergunta quem
te telefonou dos pântanos?

280
00:12:33,780 --> 00:12:36,558
- Quem fala?
<i>- Boa tentativa. Você é o egoísta.</i>

281
00:12:36,659 --> 00:12:40,183
Agora, se me permite, tenho que
salvar um pouco da natureza.

282
00:12:45,703 --> 00:12:48,560
<i>Enquanto Lindsay descobria
as dificuldades para ser...</i>

283
00:12:48,600 --> 00:12:49,785
<i>...realmente caridosa...</i>

284
00:12:49,890 --> 00:12:54,038
<i>...Michael procurava uma oportunidade
de aumentar o desafio à Lindsay...</i>

285
00:12:54,142 --> 00:12:58,001
<i>...e foi quando reconheceu a empregada
de sua mãe esperando o ônibus.</i>

286
00:12:58,100 --> 00:13:00,609
Oi. Você não vai andar de ônibus hoje.

287
00:13:00,717 --> 00:13:03,528
Entre no carro. Não vou aceitar
não como resposta. Vamos.

288
00:13:03,628 --> 00:13:05,490
Não me faça sair e colocar
você aqui dentro à força.

289
00:13:05,590 --> 00:13:06,960
- Isso. Aqui vamos nós.
<i>- Infelizmente, a mulher...</i>

290
00:13:07,000 --> 00:13:07,519
<i>...que ele pegou...</i>

291
00:13:07,618 --> 00:13:10,295
<i>...não era Lupe, mas uma outra estranha.</i>

292
00:13:10,399 --> 00:13:14,771
<i>E ao ver ossos, uma pá e algo
que parecia sangue...</i>

293
00:13:15,992 --> 00:13:18,836
<i>...ela percebeu que ele não era
quem ela pensava ser.</i>

294
00:13:18,936 --> 00:13:23,219
Senhor, por favor.

295
00:13:23,319 --> 00:13:26,096
Isso vai ser complicado.
Eu não falo espanhol.

296
00:13:26,197 --> 00:13:28,583
Você "azustedo".

297
00:13:28,683 --> 00:13:31,616
- Uh-huh.
- "Izquierdo." Essa eu conheço.

298
00:13:31,725 --> 00:13:36,931
Pra esquerda então, senhora...
e eles me acham egoísta.

299
00:13:39,385 --> 00:13:41,928
<i>Michael pensou estar ajudando
a empregada de sua mãe...</i>

300
00:13:42,034 --> 00:13:43,480
<i>...mas ele estava com
a mulher errada.</i>

301
00:13:43,520 --> 00:13:45,067
Achei que seria apenas
um cara que...

302
00:13:45,175 --> 00:13:47,293
...sabe, pegava as bananas e corria...

303
00:13:47,399 --> 00:13:50,633
...ou, huh, uma banana que
agarrava as coisas.

304
00:13:50,735 --> 00:13:53,210
Não sei. Por que uma banana
agarraria outra banana?

305
00:13:53,319 --> 00:13:55,271
Esse é o tipo de pergunta que
não quero ter de responder.

306
00:13:59,670 --> 00:14:03,093
- Alô.
<i>- Oh, Michael, é tão lindo aqui.</i>

307
00:14:03,202 --> 00:14:06,536
<i>- Você precisa conhecer isso.</i>
- Estou meio ocupado agora.

308
00:14:06,637 --> 00:14:08,500
Estou com uma pessoa no carro...

309
00:14:08,600 --> 00:14:12,972
...e não vou a lugar nenhum
até acabar com isso.

310
00:14:13,081 --> 00:14:16,014
Olha, estraguei tudo, ok?

311
00:14:16,123 --> 00:14:19,033
Estou perdida e odeio isso.
Eu odeio os pântanos.

312
00:14:19,132 --> 00:14:22,299
São estúpidos e úmidos e tem
insetos por todos os lados.

313
00:14:22,403 --> 00:14:24,823
E acho que esmaguei um bicho, Michael.

314
00:14:24,922 --> 00:14:27,799
Olha, você está com o carro do papai.
Por que não vem me buscar?

315
00:14:28,798 --> 00:14:32,656
Doida. Loco.

316
00:14:33,868 --> 00:14:36,310
Olha, vamos ter de fazer
um pequeno desvio, ok?

317
00:14:36,420 --> 00:14:39,353
Espero que não haja ninguém
esperando por você.

318
00:14:39,462 --> 00:14:42,171
<i>Na realidade, a mulher que
Michael pensou ser Lupe...</i>

319
00:14:42,274 --> 00:14:44,226
<i>...tinha pessoas esperando por ela.</i>

320
00:14:44,335 --> 00:14:47,268
<i>E eles haviam dado queixa
de seu desaparecimento.</i>

321
00:14:49,339 --> 00:14:52,183
<i>A verdadeira Lupe, no entanto, estava
saindo da casa de Lucille.</i>

322
00:14:53,083 --> 00:14:55,826
Buster, eu...

323
00:14:55,929 --> 00:14:57,880
Oh. Olá.

324
00:14:57,989 --> 00:15:00,632
Parece que meu admirador de um dia...

325
00:15:00,737 --> 00:15:04,886
...não está planejando nenhum
gesto romântico.

326
00:15:04,990 --> 00:15:08,413
Quer saber? O azar é dele.

327
00:15:08,523 --> 00:15:11,690
O azar é dele. O azar é dele!

328
00:15:11,793 --> 00:15:15,384
<i>Gob, então, estava examinando
o escritório de licenças...</i>

329
00:15:15,489 --> 00:15:18,400
<i>...seguindo a primeira regra da
espionagem: nunca ser notado.</i>

330
00:15:18,498 --> 00:15:22,647
Entrega expressa.

331
00:15:22,751 --> 00:15:24,920
Você não é o entregador
de sempre.

332
00:15:24,960 --> 00:15:26,408
Não, sou o substituto.

333
00:15:26,512 --> 00:15:30,103
Ei, Gary, tire uma foto de mim com
o novo entregador que assobia.

334
00:15:30,209 --> 00:15:32,885
<i>Gob percebeu que precisava
de um novo plano.</i>

335
00:15:33,189 --> 00:15:35,475
Preciso que você entregue uma
mensagem para o seu pai.

336
00:15:35,577 --> 00:15:38,052
Tudo bem. Você ouviu o meu pai. Tenho
de fazer o que você mandar.

337
00:15:38,161 --> 00:15:40,870
Certo. Tinha esquecido disso.

338
00:15:40,973 --> 00:15:43,440
Certo. Pegue essa pasta lacrada,
invada o escritório...

339
00:15:43,480 --> 00:15:44,497
...de licenças para mim.

340
00:15:44,604 --> 00:15:46,520
Não, acho melhor checar
com meu pai primeiro.

341
00:15:46,560 --> 00:15:46,890
Bem...

342
00:15:46,992 --> 00:15:50,093
Você vai invadir o escritório de
licenças? Que legal. Posso ir?

343
00:15:50,197 --> 00:15:53,197
<i>E George Michael viu uma chance
de ficar mais perto de Maeby.</i>

344
00:15:53,304 --> 00:15:56,371
Sabe, meu pai odeia lidar com
coisas pequenas. Vamos lá.

345
00:15:58,684 --> 00:16:00,547
<i>E de volta aos pântanos...</i>

346
00:16:00,647 --> 00:16:02,509
<i>...Lindsay finalmente encontrou seu táxi.</i>

347
00:16:02,609 --> 00:16:06,625
Oh, bom Deus. Está cheirando
pior do que antes.

348
00:16:06,731 --> 00:16:09,320
- Oh, meu Deus. Sou eu!
<i>- E na pressa de sair...</i>

349
00:16:09,360 --> 00:16:10,288
<i>...dos pântanos...</i>

350
00:16:10,394 --> 00:16:12,479
<i>...ela esqueceu de ligar para Michael.</i>

351
00:16:14,221 --> 00:16:19,027
Ei. Ei! Fique aí. O que está fazendo?
Entre no carro. Não se mova.

352
00:16:21,030 --> 00:16:23,874
Lindsay! Linds!

353
00:16:23,974 --> 00:16:25,926
Vamos. Estou cansado de procurar.

354
00:16:26,035 --> 00:16:28,321
Ela não está aqui.

355
00:16:28,423 --> 00:16:31,690
Provavelmente nunca esteve.
Ela me enganou.

356
00:16:31,791 --> 00:16:34,925
Provavelmente por causa
do carro. Vou matá-la!

357
00:16:35,030 --> 00:16:38,063
Ei! Aonde você vai? Ei!

358
00:16:39,871 --> 00:16:42,190
Estou tentando te ajudar.

359
00:16:43,698 --> 00:16:45,560
De nada.

360
00:16:46,160 --> 00:16:48,023
<i>Então, Gob se encontrou com seu pai...</i>

361
00:16:48,123 --> 00:16:50,208
<i>...para discutir a invasão do
escritório de licenças.</i>

362
00:16:50,564 --> 00:16:54,422
Então eu disse pro Michael, "Se
é tão importante pro papai...

363
00:16:54,522 --> 00:16:56,674
...eu ignoro seu egoísmo e faço."

364
00:16:56,779 --> 00:17:00,961
Há um dentista aqui que, uh,
abusava dos pacientes.

365
00:17:01,064 --> 00:17:04,400
Vou pedir pra ele dar uma olhada
nisso que está acontecendo com você.

366
00:17:04,440 --> 00:17:05,279
Obrigado, Pap.

367
00:17:05,382 --> 00:17:08,315
Ei, minha reputação nunca esteve tão
alta com a gangue dele como agora.

368
00:17:08,424 --> 00:17:12,405
Sim. Você, uh, já fez a escolha ou...

369
00:17:12,512 --> 00:17:14,630
Não sei. Pensei que tinha duas opções...

370
00:17:14,736 --> 00:17:18,594
...mas os Haitianos fizeram uma
linda proposta.

371
00:17:18,694 --> 00:17:21,761
Mas, uh, algum problema no,
uh, escritório de licenças?

372
00:17:21,866 --> 00:17:24,443
- Não, não, não, não, não.
- Calma.

373
00:17:24,549 --> 00:17:26,440
Deleguei, do jeito
que você me ensinou.

374
00:17:26,480 --> 00:17:27,024
Pra quem?

375
00:17:27,133 --> 00:17:29,895
George Michael.

376
00:17:29,995 --> 00:17:31,858
- Meu neto?
- Sim.

377
00:17:33,168 --> 00:17:35,778
Você pôs meu neto de 14
anos pra fazer isso.

378
00:17:35,883 --> 00:17:37,935
Abaixo de 18, sem condenação.

379
00:17:38,042 --> 00:17:43,797
Escute, um, há uma rígida norma
sobre se tocar aqui, mas...

380
00:17:43,897 --> 00:17:47,454
Oh, que se dane. Isso vale
uma semana na solitária.

381
00:17:47,560 --> 00:17:50,661
- Sem tocar!
- Sua besta quadrada.

382
00:17:51,366 --> 00:17:54,276
<i>E George Michael tinha conseguido...</i>

383
00:17:54,375 --> 00:17:55,640
<i>...entrar com a micha que
Gob havia dado a ele.</i>

384
00:17:55,680 --> 00:17:56,427
O que você está fazendo?

385
00:17:56,534 --> 00:17:58,463
Temos de colocar o formulário
no lugar errado.

386
00:17:58,562 --> 00:18:00,425
Eu sei. Só estou deixando
meu cartão de visitas.

387
00:18:00,525 --> 00:18:02,253
Pensei que não queríamos que soubessem
que estivemos aqui.

388
00:18:02,356 --> 00:18:04,440
É meio tarde pra isso. Nossas
impressões digitais estão...

389
00:18:04,480 --> 00:18:05,233
...por todos os lados.

390
00:18:05,333 --> 00:18:07,196
Você disse que eles não iriam
procurar por impressões.

391
00:18:07,296 --> 00:18:09,158
Não. Eu disse pra não usar suas luvas.

392
00:18:09,258 --> 00:18:11,210
Não queria que você parecesse estúpido
na câmera de segurança.

393
00:18:11,319 --> 00:18:13,995
- Tem câmera de segurança?
<i>- Quebra de segurança...</i>

394
00:18:14,099 --> 00:18:15,961
Alguém está vindo. O que faremos?

395
00:18:16,061 --> 00:18:18,247
Não sei. Sou sempre pega.

396
00:18:18,351 --> 00:18:20,671
Se salve. Eu seguro as pontas.

397
00:18:20,772 --> 00:18:23,649
Minha ficha é limpa. Roubaram o
banco da minha bike uma vez...

398
00:18:23,748 --> 00:18:25,900
Mas não acho que isso vire uma
ficha se eu fui a vítima.

399
00:18:26,004 --> 00:18:27,990
Há um registro disso ,
mas não é como se eu...

400
00:18:28,098 --> 00:18:30,080
Obrigada. Eu seguro a bronca na
próxima vez que formos fazer...

401
00:18:30,120 --> 00:18:30,909
...algo assim no novo, ok?

402
00:18:31,010 --> 00:18:34,111
Da próxima vez.

403
00:18:34,120 --> 00:18:35,111
Parado!

404
00:18:37,786 --> 00:18:40,329
<i>E Lindsay chegou ao leilão
para salvar os pântanos...</i>

405
00:18:40,435 --> 00:18:42,097
<i>- ...com tempo de sobra.</i>
- Ei, Mãe.

406
00:18:42,202 --> 00:18:44,388
Oh, querida.

407
00:18:44,491 --> 00:18:47,825
Você não devia vir
vestida de pântano.

408
00:18:47,926 --> 00:18:50,160
<i>Enquanto Lucille esperava que
Buster aparecesse e desse...</i>

409
00:18:50,200 --> 00:18:50,992
<i>...um lance por ela...</i>

410
00:18:51,098 --> 00:18:53,318
<i>...Buster estava esperando que
a outra Lucille saísse...</i>

411
00:18:53,420 --> 00:18:55,606
<i>...para o que ele achava
ser "The Producers"...</i>

412
00:18:55,710 --> 00:18:58,521
<i>...mas na verdade ela ia ao
leilão de solteiras.</i>

413
00:19:00,093 --> 00:19:02,446
<i>E Lindsay finalmente
estava no leilão...</i>

414
00:19:02,547 --> 00:19:04,989
<i>...exatamente no momento em
que Michael chegou.</i>

415
00:19:05,098 --> 00:19:07,875
Quanto me dão por Lindsay Bluth?

416
00:19:07,977 --> 00:19:10,480
- Cavalheiros, é por uma boa causa.
<i>- E como Michael olhava...</i>

417
00:19:10,520 --> 00:19:11,211
<i>...para sua irmã...</i>

418
00:19:11,313 --> 00:19:14,320
<i>...sem ter certeza se seu rosto estava
vermelho pela vergonha ou...</i>

419
00:19:14,360 --> 00:19:15,629
<i>...por queimaduras de sol...</i>

420
00:19:15,729 --> 00:19:18,640
<i>...ele teve certeza de que ela esteve
nos pântanos naquele dia.</i>

421
00:19:20,210 --> 00:19:23,020
Mil dólares.

422
00:19:24,420 --> 00:19:26,896
Sério?

423
00:19:27,005 --> 00:19:32,458
Vendida... para o rapaz que sabe
verdadeiramente o que é caridade.

424
00:19:32,566 --> 00:19:35,880
E agora, senhoras e senhores,
a adorável Lucille.

425
00:19:35,920 --> 00:19:37,405
Saiam! Saiam! Saiam!

426
00:19:37,504 --> 00:19:40,440
- Qual é o sortudo solteiro...
<i>- E Buster chegou exatamente...</i>

427
00:19:40,480 --> 00:19:41,196
<i>...no momento...</i>

428
00:19:41,299 --> 00:19:44,076
Dez mil dólares!

429
00:19:44,177 --> 00:19:45,720
- Buster!
<i>- ...para dar o lance...</i>

430
00:19:45,760 --> 00:19:46,754
<i>...na Lucille errada.</i>

431
00:19:48,059 --> 00:19:50,445
Mas que gesto!

432
00:19:50,545 --> 00:19:53,935
Mas que lindo gesto!

433
00:19:55,859 --> 00:19:58,920
Bem, que constrangedor. Meu
próprio irmão pagando por...

434
00:19:58,960 --> 00:20:00,297
...mim. Preferiria morrer.

435
00:20:01,975 --> 00:20:05,041
Obrigada. Talvez você
não seja tão egoísta.

436
00:20:05,148 --> 00:20:07,320
Você realmente esteve nos pântanos.
Fiquei impressionado...

437
00:20:07,360 --> 00:20:08,181
...por você ter tentado.

438
00:20:08,288 --> 00:20:10,306
Com licença. Este carro é seu?

439
00:20:12,522 --> 00:20:13,960
Sim. É dele.

440
00:20:14,960 --> 00:20:16,752
- Você está preso...
- Ow! Ow!

441
00:20:16,830 --> 00:20:20,744
...por ter tentado raptar
Helen Maria Delgado.

442
00:20:27,068 --> 00:20:28,931
O que você fez?

443
00:20:29,031 --> 00:20:31,116
Só estava tentando ser uma boa pessoa.

444
00:20:31,223 --> 00:20:35,471
Eu também. Eu também.

445
00:20:36,072 --> 00:20:38,191
Vamos ver o Vovô.

446
00:20:41,666 --> 00:20:43,852
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

447
00:20:43,956 --> 00:20:48,071
<i>Michael tem um golpe de sorte quando
Helen comete o mesmo erro que ele.</i>

448
00:20:48,175 --> 00:20:49,837
- Quatro. Cuatro.
- Quatro, um passo à frente.

449
00:20:55,423 --> 00:20:58,356
<i>E Gob se penitencia por ter tomado
uma decisão de negócios ruim...</i>

450
00:20:58,464 --> 00:21:00,549
Olhe, uma gaivota!

451
00:21:00,656 --> 00:21:04,738
Nunca deveria ter desistido
dos direitos de animação.

