1
00:00:00,123 --> 00:00:03,251
Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...

2
00:00:03,344 --> 00:00:05,176
e do único filho que
não teve escolha...

3
00:00:05,277 --> 00:00:07,109
a não ser mantê-los unidos.

4
00:00:13,084 --> 00:00:14,611
Isto é Arrested Development.

5
00:00:18,334 --> 00:00:21,431
Michael Bluth estava visitando
seu pai na prisão...

6
00:00:21,525 --> 00:00:23,420
ansioso para saber a respeito de
alguns misteriosos lançamentos

7
00:00:23,460 --> 00:00:24,005
de contabilidade.

8
00:00:24,103 --> 00:00:25,882
Isso não faz o menor sentido, pai.

9
00:00:25,975 --> 00:00:27,940
De onde esse dinheiro veio?
Por que ele foi lançado nas

10
00:00:27,980 --> 00:00:28,790
contas internacionais?

11
00:00:28,891 --> 00:00:32,325
George Sr. também estava ansioso mas
nem tanto com a contabilidade.

12
00:00:32,422 --> 00:00:34,340
Esse jogo nunca vai acontecer.
A metade desses caras

13
00:00:34,380 --> 00:00:35,205
ainda está de algemas.

14
00:00:35,306 --> 00:00:37,894
Detesto ser estraga prazeres, mas
estou tentando te tirar daqui.

15
00:00:37,993 --> 00:00:40,420
Bem, eu estou tentando nos tirar do
último lugar, Michael. Vamos jogar

16
00:00:40,460 --> 00:00:41,362
no Rahway semana que vem.

17
00:00:42,260 --> 00:00:44,929
Estão dizendo que eles conseguiram
Jose Canseco.

18
00:00:45,023 --> 00:00:47,596
Estou começando a pensar por que
me dou ao trabalho de vir aqui.

19
00:00:47,693 --> 00:00:49,283
- Bluth! Pra direita!
- Isso é ridículo.

20
00:00:49,381 --> 00:00:52,416
- Você nem fala comigo!
- Sou um defensor, ou não sou nada!

21
00:00:54,739 --> 00:00:56,602
Michael voltou ao trabalho...

22
00:00:56,702 --> 00:00:59,643
onde sua assistente, Kitty, o recebeu
com notícias excitantes.

23
00:00:59,741 --> 00:01:01,394
Sua esposa na linha um.

24
00:01:01,490 --> 00:01:03,500
- A esposa de Michael havia
morrido há dois anos.

25
00:01:03,540 --> 00:01:04,158
- Minha o quê?

26
00:01:04,252 --> 00:01:07,920
- Kitty percebeu seu erro.
- Eu disse, sua esposa na linha um.

27
00:01:08,014 --> 00:01:10,002
Mas não imediatamente.

28
00:01:10,101 --> 00:01:11,880
Oh! Oh, Deus.

29
00:01:11,974 --> 00:01:14,914
Desculpe. A esposa de George. Sua mãe.

30
00:01:15,012 --> 00:01:17,680
Estou tão acostumada a ser
a assistente do George.

31
00:01:17,774 --> 00:01:21,088
Kitty tinha sido a ferozmente leal
assistente de George Sr. por anos.

32
00:01:26,140 --> 00:01:30,267
E Michael suspeitava que ela tinha
as informações que ele precisava.

33
00:01:30,561 --> 00:01:33,376
Ei, Kitty, escute, você não saberia...

34
00:01:33,476 --> 00:01:35,140
se nós teríamos alguma documentação
dessas contas

35
00:01:35,180 --> 00:01:35,987
internacionais, saberia?

36
00:01:36,085 --> 00:01:39,088
Na realidade isso não
é mesmo da sua conta.

37
00:01:39,185 --> 00:01:42,030
Minha conta. Isso não é da minha conta

38
00:01:44,220 --> 00:01:46,364
Oi, mãe.

39
00:01:46,460 --> 00:01:48,300
Você sabia que fomos rebaixados
à apenas usuários de

40
00:01:48,340 --> 00:01:49,128
piscina aqui no clube?

41
00:01:49,222 --> 00:01:51,733
Sim, é realmente uma vergonha o
que se passa com essa família.

44
00:01:57,820 --> 00:01:59,325
recuperarmos os privilégios de golfe.

45
00:01:59,429 --> 00:02:01,511
Não, não posso. Mãe,
você nem joga golfe.

46
00:02:01,608 --> 00:02:04,736
Não, mas eu usava a sala de jantar
do clube... até ser barrada hoje.

47
00:02:04,829 --> 00:02:07,937
- É embaraçoso... Leve de volta!

48
00:02:08,032 --> 00:02:10,660
Se eu quisesse algo que seu dedo
tocou eu comeria a parte

49
00:02:10,700 --> 00:02:11,861
de dentro da sua orelha!!

50
00:02:13,771 --> 00:02:15,979
Você devia ver como estão
olhando para mim.

51
00:02:16,059 --> 00:02:18,260
Se você não quer liberar mais dinheiro,
peça a seu pai para ligar

52
00:02:18,300 --> 00:02:19,251
para o presidente do clube.

53
00:02:19,291 --> 00:02:21,900
Tenho novidades pra você, mãe...
Não vou mais visitar

54
00:02:21,940 --> 00:02:22,838
o papai na prisão.

55
00:02:22,946 --> 00:02:25,093
Não, me enchi.

56
00:02:25,208 --> 00:02:27,580
Tenho ido lá todo santo dia pra
tentar colocar essa compania

57
00:02:27,620 --> 00:02:28,614
nos trilhos novamente...

58
00:02:28,724 --> 00:02:31,120
e ele mal toma conhecimento de mim.

59
00:02:31,228 --> 00:02:33,210
Isso é nojento!

60
00:02:33,317 --> 00:02:37,446
Fale com seu pai. Não vou suportar isso!

61
00:02:40,383 --> 00:02:42,007
Gob!

62
00:02:42,122 --> 00:02:44,972
Posso, uh... fazer você parar com isso?

63
00:02:45,387 --> 00:02:47,368
Estou montando um escritório.

64
00:02:47,475 --> 00:02:50,580
Tenho de escrever uma longa
e séria carta pra um tal

65
00:02:50,620 --> 00:02:51,889
diretor de prisão James Buck.

66
00:02:51,999 --> 00:02:55,024
A fim de recuperar sua carreira
de mágico de escapadas...

67
00:02:55,131 --> 00:02:57,020
Gob tinha recentemente se colocado
na prisão para angariar

68
00:02:57,060 --> 00:02:57,957
publicidade à suas proezas.

69
00:02:57,972 --> 00:02:59,980
- Você acha mesmo que pode
escapar da minha prisão?

70
00:03:00,020 --> 00:03:01,536
- Você nem vai saber
que estive aqui.

71
00:03:01,543 --> 00:03:03,596
Mas depois de uma facada por trás...

72
00:03:03,701 --> 00:03:06,029
Gob foi levado às pressas
para o hospital...

73
00:03:06,139 --> 00:03:09,220
o que na cabeça de Gob cumpriria
seu compromisso com o público.

74
00:03:09,260 --> 00:03:09,744
- Ta-dah?

75
00:03:09,749 --> 00:03:12,500
Mas o diretor da prisão se
recusava a reconhecer a

76
00:03:12,540 --> 00:03:13,713
legitimidade da fuga.

77
00:03:13,821 --> 00:03:17,951
Vou atrás desse cara com
tudo o que puder...

78
00:03:18,068 --> 00:03:20,050
arte.

79
00:03:20,157 --> 00:03:22,790
Agora estamos escrevendo uma carta.

80
00:03:22,906 --> 00:03:25,445
Gob?

81
00:03:25,552 --> 00:03:29,586
Gostaria de saber que você estaria
aqui. Estou toda desarrumada.

82
00:03:29,692 --> 00:03:31,745
Não acredito que um telefonema
meu mudaria isso

83
00:03:31,849 --> 00:03:34,283
Você gostou da minha roupa?

84
00:03:34,392 --> 00:03:37,097
Não tanto quanto gostei do
que está em baixo dela.

85
00:03:37,210 --> 00:03:39,191
Gob!

86
00:03:39,298 --> 00:03:41,382
Não, preciso da sua cadeira.
Levante-se. Tenho de escrever uma carta.

87
00:03:42,087 --> 00:03:44,068
Whoo! Você é tão sério.

88
00:03:44,175 --> 00:03:46,749
que nem o seu pai.

89
00:03:46,856 --> 00:03:49,846
Meu Deus, ela é horrível.

90
00:03:49,953 --> 00:03:53,039
Michael percebeu que a óbvia
atração de Kitty por Gob...

91
00:03:53,051 --> 00:03:55,032
talvez pudesse lhe ser útil.

92
00:03:55,139 --> 00:03:57,085
Gostaria de ter um abajur automático?

93
00:03:57,692 --> 00:03:59,675
É você quem precisa de terapia!

94
00:03:59,780 --> 00:04:02,180
Enquanto isso, Lindsay e Tobias
se preparavam para sua primeira

95
00:04:02,220 --> 00:04:03,187
consulta com um terapeuta.

96
00:04:03,296 --> 00:04:05,800
Sim, Tobias, que quero que
este casamento funcione.

97
00:04:05,907 --> 00:04:08,410
Apenas não sei se terapia é a solução.

98
00:04:08,516 --> 00:04:10,860
Porque você não respeitava minha
antiga carreira e com certeza

99
00:04:10,900 --> 00:04:11,673
não respeita a nova!

100
00:04:11,788 --> 00:04:13,070
Você não tem uma nova carreira!

101
00:04:13,377 --> 00:04:17,126
As coisas andavam tensas desde que
Tobias deixou a psiquiatria...

102
00:04:17,240 --> 00:04:19,566
para tentar ser ator.

103
00:04:20,625 --> 00:04:22,220
- Eu tenho necessidades.
- E como é que eu não...

104
00:04:22,260 --> 00:04:23,700
estou relacionado com
suas necessidades?

105
00:04:23,827 --> 00:04:26,860
- Como pode perguntar
isso? O que é isso?

106
00:04:26,900 --> 00:04:28,100
- Oh! Vá por aí!

107
00:04:28,212 --> 00:04:31,404
Ótimo. Jogue na minha cara.
Bem maduro. Ótimo mesmo.

108
00:04:31,519 --> 00:04:36,456
Ok, crianças, mamãe e papai vão
sair para tomar um sorvete.

109
00:04:36,566 --> 00:04:40,695
- Podemos ir?
- Sinto muito. Não é para crianças.

110
00:04:43,074 --> 00:04:45,401
- Agora temos de segui-los.
- Sim.

111
00:04:45,511 --> 00:04:48,359
O quê?

112
00:04:48,469 --> 00:04:51,369
Ok, então, por que estamos fazendo isso?

113
00:04:51,380 --> 00:04:54,370
Porque é óbvio que eles estão
mentindo. Vamos, dirija!

114
00:04:54,478 --> 00:04:57,599
- Mas, e se eles nos virem?
- Como eles vão nos ver?

115
00:04:57,715 --> 00:05:00,076
Está escrito "Bluth Company"
aqui do lado.

116
00:05:00,186 --> 00:05:03,098
Além do mais, é um carro escada.
Isso deve chamar a atenção.

117
00:05:03,305 --> 00:05:05,702
O carro escada para aeroporto...

118
00:05:05,810 --> 00:05:09,109
era o último vestígio
da riqueza dos Bluth.

119
00:05:09,721 --> 00:05:13,242
Também aquela casa de tortas faliu.

120
00:05:13,355 --> 00:05:15,752
Você está com medo. Eu sabia.

121
00:05:15,861 --> 00:05:19,408
Não, não estou com medo. É que...
tenho planos para mais tarde.

122
00:05:19,516 --> 00:05:21,497
Vou visitar o vovô.

123
00:05:21,604 --> 00:05:23,050
Você vai visitar o vovô?

124
00:05:23,265 --> 00:05:25,957
Na realidade ele vivia apavorado com
a noção que tinha da prisão...

125
00:05:25,972 --> 00:05:28,060
desde que assistiu, por acidente,
o seriado Oz na

126
00:05:28,100 --> 00:05:29,128
HBO quando era menor...

127
00:05:29,244 --> 00:05:32,091
se confundindo com o musical
clássico com Judy Garland.

128
00:05:32,201 --> 00:05:34,599
- Sou inocente!
- Coma, vagabundo!

129
00:05:34,708 --> 00:05:37,341
- Muitas vezes.
- E como é?

130
00:05:37,457 --> 00:05:40,898
Sabe o que devia fazer? Você devia
olhar a agenda da sua mãe.

131
00:05:41,008 --> 00:05:42,733
Claro. Ela deve ter anotado
onde eles foram.

132
00:05:42,940 --> 00:05:45,140
- Mas eu ainda quero que
me conte da prisão?

133
00:05:45,180 --> 00:05:46,275
- Você não agüentaria.

134
00:05:49,108 --> 00:05:51,576
Michael chegou em casa de bom humor.

135
00:05:51,684 --> 00:05:53,487
Com Gob tentando conseguir
informações com Kitty...

136
00:05:53,493 --> 00:05:56,449
ele não teria mais de ir à
prisão lidar com seu pai.

137
00:05:56,556 --> 00:05:59,191
E aí, cara! Cheguei cedo.

138
00:05:59,305 --> 00:06:01,880
Quer fazer alguma coisa? Qualquer
coisa. Qualquer coisa mesmo.

139
00:06:02,586 --> 00:06:05,541
Quero visitar o vovô na prisão.

140
00:06:07,847 --> 00:06:11,845
No escritório, Gob estava progredindo
com a assistente de Michael.

141
00:06:11,954 --> 00:06:16,297
Aqui é onde mantemos nosso
estoque de papel.

142
00:06:16,408 --> 00:06:19,255
Aposto que você pode ma mostrar
muito mais coisas aqui.

143
00:06:19,368 --> 00:06:24,933
Que tipo de coisas você
está... procurando?

144
00:06:25,039 --> 00:06:27,887
O quê, uh... O que você está escondendo?

145
00:06:27,999 --> 00:06:29,631
Nada que não possa achar.

146
00:06:29,848 --> 00:06:33,491
Espere um segundo. Espere, espere,
espere. Tire os óculos.

147
00:06:35,764 --> 00:06:37,746
Oh.

148
00:06:37,853 --> 00:06:41,293
Espere, espere. Solte o cabelo.

149
00:06:45,788 --> 00:06:47,940
Não. Ponha os óculos. Arrume
o cabelo. Vamos dar uma

150
00:06:47,980 --> 00:06:48,922
arrumada neste cabelo.

151
00:06:48,938 --> 00:06:51,964
- Quer que eu apague as luzes?
- Sim, sim, por favor.

152
00:06:52,070 --> 00:06:54,123
E agora? Melhorou?

153
00:06:54,229 --> 00:06:56,898
Ainda tem luz vindo por
debaixo da porta.

154
00:06:57,013 --> 00:06:59,338
E Lindsay e Tobias estavam,
pela primeira vez...

155
00:06:59,449 --> 00:07:00,908
lidando com seus problemas conjugais.

156
00:07:01,016 --> 00:07:03,341
É como se estivéssemos
cara a cara agora...

157
00:07:03,451 --> 00:07:07,236
como se estivéssemos realmente
entendendo este casamento e...

158
00:07:07,350 --> 00:07:09,746
Estou com medo que isso
seja uma mentira.

159
00:07:13,132 --> 00:07:16,340
Bravo. Se eu conseguisse uma
performance tão boa, já teria meu

160
00:07:16,380 --> 00:07:17,761
próprio show de imitações.

161
00:07:17,867 --> 00:07:22,624
Pare. Estou cansada de ouvir
sobre atuar, atuar, atuar!

162
00:07:22,737 --> 00:07:25,657
Ok, ok, olhem, talvez devêssemos
usar uma nova abordagem.

163
00:07:25,765 --> 00:07:29,764
Um... vamos tentar representar.

164
00:07:29,872 --> 00:07:32,376
Sim! Ótimo.

165
00:07:34,257 --> 00:07:36,240
Michael estava voltando à prisão...

166
00:07:36,346 --> 00:07:38,849
apesar de ter jurado
nunca mais voltar.

167
00:07:38,956 --> 00:07:40,620
Você sempre me disse que a família
deve vir primeiro. Então eu

168
00:07:40,660 --> 00:07:41,412
devo visitar meu avô, certo?

169
00:07:41,428 --> 00:07:45,142
Não vou te impedir. É que depois
disto, nunca mais volto lá.

170
00:07:45,258 --> 00:07:47,239
Por quê? É assustador?

171
00:07:47,345 --> 00:07:49,328
Assustador? Não. Não.

172
00:07:49,434 --> 00:07:52,804
É o oposto de assustador.
Parece carnaval.

173
00:07:52,914 --> 00:07:56,843
Mas sem o menino de skate agarrado
na sua perna pra se sentir seguro.

174
00:07:56,855 --> 00:07:59,820
É como um country clube. Tudo o que
eles fazem é tomar sorvete e

175
00:07:59,860 --> 00:08:01,235
jogar softball o dia inteiro.

176
00:08:01,345 --> 00:08:04,940
Na realidade, o jogo de softball
de George Sr. tinha tomado

177
00:08:04,980 --> 00:08:06,318
a maior parte do dia.

178
00:08:06,427 --> 00:08:09,452
Era 14º inning, e as tensões estavam
extrapolando um pouco.

179
00:08:09,559 --> 00:08:13,020
Te dou mil pratas se você apontar
um strike na próxima. Meus

180
00:08:13,060 --> 00:08:14,504
joelhos estão me matando.

181
00:08:14,519 --> 00:08:17,093
Sem rebater! Sem rebater aqui!

182
00:08:17,698 --> 00:08:21,085
- Strike três!
- Strike três, o cacete!

183
00:08:21,796 --> 00:08:23,016
- Ohh!

184
00:08:23,129 --> 00:08:25,727
Todo mundo pro chão.

185
00:08:25,843 --> 00:08:28,442
Sem rebater. Sem... sem rebater.

186
00:08:28,558 --> 00:08:30,612
Sem... Shh.

187
00:08:31,922 --> 00:08:34,947
Ok, ali está ele. Vá na
frente e o surpreenda.

188
00:08:35,054 --> 00:08:37,556
Vou pegar uns sanduíches
de sorvete pra gente.

189
00:08:37,663 --> 00:08:39,741
Vá lá. Vá.

190
00:08:42,210 --> 00:08:44,287
E aí, vovô.

191
00:08:44,403 --> 00:08:48,124
- Como está a prisão?
- Vou morrer aqui.

192
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
O quê?

193
00:08:50,033 --> 00:08:52,015
Eles vão matar o Vovô.

194
00:08:52,122 --> 00:08:55,148
Tenho... tenho de sair daqui.
Sou um homem inocente.

195
00:08:55,254 --> 00:08:58,862
Você tem de ajudar o vovô a sair
daqui. Me dá o seu cabelo.

196
00:08:58,977 --> 00:09:00,923
- Meu cabelo?
- Dá o seu cabelo pro vovô!

197
00:09:01,031 --> 00:09:04,203
- Sem tocar! Sem tocar! Sem tocar
- Me dá o cabelo!

198
00:09:04,208 --> 00:09:08,552
Um destes está amassado , mas não deixe
isso te causar má impressão.

199
00:09:08,663 --> 00:09:12,305
Sem rebater. Sem rebater. Sem rebater.

200
00:09:17,091 --> 00:09:19,100
Tenho certeza de que seu avô estava
só brincando. Você sabe

201
00:09:19,140 --> 00:09:20,117
como é o senso de humor dele.

202
00:09:20,224 --> 00:09:22,206
Eu sei. Eu sei. Sim.

203
00:09:22,313 --> 00:09:25,919
Não... Eu não entendi bem a piada
do cabelo, mas tudo bem, pai.

204
00:09:26,036 --> 00:09:28,112
Tem certeza?

205
00:09:28,229 --> 00:09:32,643
Acho que vou voltar lá dentro. Vou ver
se o vovô teve mais um chilique.

206
00:09:33,053 --> 00:09:36,079
Fique aqui e relaxe.

207
00:09:36,185 --> 00:09:39,282
Assista o jogo de softball. Já volto.

208
00:09:44,712 --> 00:09:47,110
Ei, pare! Pare!

209
00:09:51,853 --> 00:09:53,691
Pai?

210
00:09:53,801 --> 00:09:55,783
Não gosto mais da prisão.

211
00:09:55,889 --> 00:09:57,916
Por isso que eu estava tentando
te tirar daqui.

212
00:09:58,023 --> 00:10:00,140
Talvez eu estivesse em negação,
mas esse lugar está

213
00:10:00,180 --> 00:10:01,249
acabando comigo, Mikey...

214
00:10:01,364 --> 00:10:03,652
e estou sozinho aqui a não ser por você.

215
00:10:03,765 --> 00:10:06,269
Que é isso. Você tem a mim, tem a mamãe.

216
00:10:06,375 --> 00:10:08,973
Sua mãe nunca mostrou a cara aqui.

217
00:10:09,090 --> 00:10:11,071
Whoa. Ela nunca esteve aqui?

218
00:10:11,178 --> 00:10:13,260
Você devia ter visto o sermão que
ela me passou quando falei

219
00:10:13,300 --> 00:10:14,275
que não voltaria mais aqui.

220
00:10:14,380 --> 00:10:16,706
Você disse... você disse o quê?

221
00:10:16,817 --> 00:10:19,759
Pai, você não precisa de mim. Você
joga softball o tempo todo.

222
00:10:19,775 --> 00:10:22,172
Eu preciso de você, Michael!

223
00:10:22,281 --> 00:10:24,263
- Chega de softball.
- Isso é loucura.

224
00:10:24,369 --> 00:10:27,395
Você é o marido dela. O mínimo que ela
devia fazer é vir te visitá-lo.

225
00:10:27,502 --> 00:10:30,220
Meu Deus. Você conhece a sua mãe.
Esse não é a turma dela. Ela

226
00:10:30,260 --> 00:10:31,322
se sente ameaçada à toa.

227
00:10:31,434 --> 00:10:33,416
Se lembra do vendedor de rua?

228
00:10:37,734 --> 00:10:40,725
Bem, com certeza ela se
fortaleceu desde então.

229
00:10:40,831 --> 00:10:41,914
Ela está comendo lanches
na piscina agora.

230
00:10:41,920 --> 00:10:44,875
Mas há uma grande diferença entre o
Country Clube e o trailer conjugal.

231
00:10:44,982 --> 00:10:47,110
Não foi isso que eu quis dizer
quando falei "visita."

232
00:10:47,118 --> 00:10:49,623
É uma pena, pois eu realmente sinto
falta de contato íntimo.

233
00:10:49,729 --> 00:10:52,755
Era a única coisa que me acalmava
quando eu ficava estressado.

234
00:10:52,861 --> 00:10:56,374
Me sentia... humanizando.

235
00:10:56,481 --> 00:10:58,463
Michael, pela primeira vez...

236
00:10:58,569 --> 00:11:01,666
viu seu pai como um ser
humano vulnerável.

237
00:11:02,920 --> 00:11:05,697
Papai está com tesão, Michael.

238
00:11:08,071 --> 00:11:10,397
Não faço sexo já há um mês.

239
00:11:11,794 --> 00:11:13,907
Você está aqui há dois meses.

240
00:11:14,022 --> 00:11:15,626
É difícil ter noção do tempo.

241
00:11:15,732 --> 00:11:17,606
Aposto que sim.

242
00:11:18,316 --> 00:11:20,819
Ei mãe. Fui visitar o papai hoje.

243
00:11:20,927 --> 00:11:23,153
Uma perguntinha. Quanto tempo será
necessário pra você ir até lá?

244
00:11:23,159 --> 00:11:24,185
Oh, eu nunca estive lá.

245
00:11:24,199 --> 00:11:26,596
Então por que ele me disse
que você nunca esteve lá?

246
00:11:26,705 --> 00:11:28,853
Ooh. Desculpe, Michael.

247
00:11:28,967 --> 00:11:31,300
Comida de piscina. Meu organismo
não está acostumado

248
00:11:31,340 --> 00:11:32,229
à fritas enroladas.

249
00:11:33,840 --> 00:11:35,822
Como você pode ignorar aquele homem?

250
00:11:35,929 --> 00:11:38,527
Ele está passado por momentos
difíceis. Ele está solitário.

251
00:11:38,643 --> 00:11:40,625
Para isso é que servem os filhos dele.

252
00:11:40,732 --> 00:11:43,828
Sim, bem, sabe...

253
00:11:43,933 --> 00:11:46,187
há algumas coisas que...

254
00:11:46,300 --> 00:11:47,697
ele não pode ter de seus filhos.

255
00:11:47,805 --> 00:11:50,020
Se você vai dizer "orgulho",
você está errado. Ele tem

256
00:11:50,060 --> 00:11:51,033
orgulho de seus filhos.

257
00:11:51,147 --> 00:11:53,437
Eu não is dizer orgulho, mãe.

258
00:11:53,548 --> 00:11:57,618
Uh, escute, e-e-eu acho que, um...

259
00:11:57,725 --> 00:12:00,396
Acho que você deveria...

260
00:12:00,509 --> 00:12:02,012
Oh, não acredito que vou dizer isso.

261
00:12:02,120 --> 00:12:04,101
Acho que você deveria...

262
00:12:04,208 --> 00:12:06,190
visitá-lo...

263
00:12:06,297 --> 00:12:09,489
em um... íntimo...

264
00:12:09,602 --> 00:12:13,151
trailer... marital.

265
00:12:15,623 --> 00:12:17,700
Você está louco?

266
00:12:17,817 --> 00:12:21,744
Acha que é agradável pedir isso a
você? Ele precisa de você, Mãe.

267
00:12:21,854 --> 00:12:23,908
Ele disse isso?

268
00:12:25,230 --> 00:12:27,211
Ele disse que sente a minha falta?

269
00:12:27,318 --> 00:12:29,334
Ele precisa de um abraço de sua esposa?

270
00:12:29,441 --> 00:12:31,423
Papai está com tesão, Michael.

271
00:12:31,529 --> 00:12:33,891
Ele disse umas coisas maravilhosas.

272
00:12:34,000 --> 00:12:36,627
Você quer mesmo isso por ele, não quer?

273
00:12:36,642 --> 00:12:38,136
Quero.

274
00:12:38,242 --> 00:12:41,160
Quer como "Membro do clube de golfe"?

275
00:12:42,115 --> 00:12:44,690
Enquanto isso, Lindsay e Tobias
chegavam ao coração...

276
00:12:44,695 --> 00:12:48,165
das vulnerabilidades um do outro com
um exercício de troca de papéis.

277
00:12:48,279 --> 00:12:50,154
- Porque sou uma mulher!
- Bom.

278
00:12:50,262 --> 00:12:51,444
- Com necessidades de mulher.
- Mais alto.

279
00:12:51,551 --> 00:12:54,927
E impulsos de mulher! E isso, Tobias.

280
00:12:55,040 --> 00:12:58,588
Quando foi a última vez que
você procurou por isso?

281
00:12:58,693 --> 00:13:00,677
Certo, Ok. Quanto tempo
dura esta sessão?

282
00:13:00,782 --> 00:13:03,809
Veja, ela fica entrando e saindo
do personagem e fica difícil...

283
00:13:03,914 --> 00:13:05,197
Porque eu não quero entrar
em um personagem.

284
00:13:05,202 --> 00:13:09,094
Ok, vou interromper vocês. Tudo bem?
Por favor. Deixem-me entrar aqui.

285
00:13:09,206 --> 00:13:11,639
Obrigada. Deus.

286
00:13:13,834 --> 00:13:17,060
- Você nunca foi uma esposa de
verdade para mim, Lindsay.

287
00:13:17,100 --> 00:13:18,319
- Isso não é verdade!

288
00:13:18,429 --> 00:13:22,358
Um homem está olhando para você. Um
homem com sonhos e aspirações!

289
00:13:22,465 --> 00:13:26,073
Enquanto isso, Maeby achou um endereço
na agenda de sua mãe...

290
00:13:26,191 --> 00:13:27,900
e estava chegando perto de
descobrir o que seus pais

291
00:13:27,940 --> 00:13:28,576
estavam aprontando.

292
00:13:28,689 --> 00:13:34,563
Certo! Se eu não sou Schwimmer,
você não é Jennifer Aniston!

293
00:13:34,674 --> 00:13:38,354
Talvez eu não seja nem Lisa Kudrow.

294
00:13:38,469 --> 00:13:40,937
E-eu tenho sonhos, Lindsay.

295
00:13:41,044 --> 00:13:43,619
Sonhos, Lindsay.

296
00:13:44,906 --> 00:13:46,960
Bem, então, Tobias...

297
00:13:51,250 --> 00:13:53,267
siga esses sonhos.

298
00:13:53,374 --> 00:13:55,355
Faça-os se tornar realidade.

299
00:13:55,461 --> 00:13:58,309
Sim. Eu farei.

300
00:13:58,420 --> 00:14:00,044
Fim de cena!

301
00:14:02,979 --> 00:14:04,198
- Wow!
- Ok.

302
00:14:04,511 --> 00:14:06,820
- Me desculpe, eu atravessei
sua fala.

303
00:14:06,860 --> 00:14:07,952
- Não, que é isso.

304
00:14:08,061 --> 00:14:10,220
- Isso respondeu alguma
pergunta pra você?

305
00:14:10,260 --> 00:14:11,608
- Sim, acho que respondeu.

306
00:14:11,715 --> 00:14:13,619
Agora são dois os homens
que quero deixar.

307
00:14:15,440 --> 00:14:17,820
Michael chegou em casa, feliz
por ter um irmão com quem

308
00:14:17,860 --> 00:14:18,987
dividir seu recente fardo.

309
00:14:19,095 --> 00:14:22,394
- Boas notícias.
- Oh, ótimo. Estou precisando.

310
00:14:22,505 --> 00:14:25,282
Acabei de tentar convencer a mamãe
a fazer sexo com o papai.

311
00:14:25,395 --> 00:14:29,072
Deus! O que tem de errado
contigo? Isso é nojento!

312
00:14:29,188 --> 00:14:31,406
- O que há de errado contigo?
- Oh, desculpe.

313
00:14:31,519 --> 00:14:35,304
Mas a idéia da mamãe e o papai juntos...

314
00:14:35,418 --> 00:14:37,672
Eu tenho sendo de adequação, tá certo?

315
00:14:37,783 --> 00:14:39,764
Certo, quais são as boas novas?

316
00:14:39,871 --> 00:14:41,496
Eu f... a Kitty.

317
00:14:41,613 --> 00:14:44,984
Oh, Gob, eu só queria que você
conseguisse a informação.

318
00:14:45,092 --> 00:14:47,183
Oh, eu consegui a informação.

319
00:14:47,391 --> 00:14:50,582
Conseguiu, huh? Sobre as
contas internacionais?

320
00:14:52,107 --> 00:14:54,340
Entendi o que você queria com
aquilo.Não, não consegui

321
00:14:54,380 --> 00:14:55,132
informação alguma.

322
00:14:55,239 --> 00:14:57,500
Muito bom. Ótimo, ótimo, ótimo,
Gob. Acabou de perder

323
00:14:57,540 --> 00:14:58,502
seu abajur automático.

324
00:14:58,615 --> 00:15:00,597
- O quê? Não!
- Fim do trato.

325
00:15:00,704 --> 00:15:03,140
Vou usar o abajur pra dar um clima
no trailer conjugal quando

326
00:15:03,180 --> 00:15:04,251
o papai for pegar a mamãe!

327
00:15:04,358 --> 00:15:06,231
Não! Não... Michael!

328
00:15:06,341 --> 00:15:08,251
Você é nojento!

329
00:15:08,083 --> 00:15:09,993
O dois primos reunidos...

330
00:15:10,102 --> 00:15:13,107
cada um meio abalado por coisas
que eles não deveriam temer.

331
00:15:13,217 --> 00:15:14,660
- Você acha que eles
vão se divorciar?

332
00:15:14,700 --> 00:15:15,179
- Não ligo.

333
00:15:15,289 --> 00:15:17,620
Não estou dizendo "Não Ligo" como
aqueles que dizem que não ligam

334
00:15:17,660 --> 00:15:18,835
mas ligam... porque eu não ligo.

335
00:15:18,941 --> 00:15:20,995
Certo. Eu sei. Quem liga, certo?

336
00:15:22,771 --> 00:15:25,203
- Quer dizer, eu ligo.
- Como não ligar?

337
00:15:25,312 --> 00:15:27,460
Sabe, nossa família é muito bagunçada.

338
00:15:27,573 --> 00:15:29,792
Eu sei. Somos os únicos normais.

339
00:15:29,906 --> 00:15:32,861
Pelo menos temos um ao outro. Certo?

340
00:15:41,444 --> 00:15:42,921
George Michael?

341
00:15:43,036 --> 00:15:43,719
Desculpe.

342
00:15:43,724 --> 00:15:47,220
Às vezes eu não sei se devo dar
um abraço longo ou um curto,

343
00:15:47,260 --> 00:15:48,694
ou um abraço meio médio.

344
00:15:48,701 --> 00:15:50,683
É difícil decidir às vezes.

345
00:15:50,790 --> 00:15:53,151
Foi um bom abraço. Foi mais
do que suficiente.

346
00:15:53,261 --> 00:15:55,242
Um abraço tem de terminar
uma hora, obviamente.

347
00:15:56,149 --> 00:15:58,883
Logo, Michael levava Lucille
para prisão...

348
00:15:58,993 --> 00:16:00,806
e ela parecia ansiosa para isso.

349
00:16:00,918 --> 00:16:02,971
Aonde vamos depois?

350
00:16:07,531 --> 00:16:09,512
- Ei, pai.
- Michael!

351
00:16:09,619 --> 00:16:11,980
O que você está fazendo aqui?

352
00:16:12,090 --> 00:16:13,940
Você precisava da minha ajuda
e era difícil para você

353
00:16:13,980 --> 00:16:14,620
pedir, então tomei

354
00:16:14,660 --> 00:16:15,769
a iniciativa de trazê-la aqui.

355
00:16:15,883 --> 00:16:19,467
- Isso não te deixa desconfortável?
- A viagem foi meio estranha.

356
00:16:19,571 --> 00:16:23,287
Nem todo filho faria isso pelo seu pai.

357
00:16:23,401 --> 00:16:25,454
Obrigado por isso.

358
00:16:29,865 --> 00:16:31,849
Olá, George.

359
00:16:31,954 --> 00:16:34,137
Que diabos a sua mãe está
fazendo aí dentro?

360
00:16:34,251 --> 00:16:37,206
- Quem você esperava?
- Oh, Fiz uma coisa terrível.

361
00:16:37,315 --> 00:16:39,047
Fiz uma coisa terrível.

362
00:16:39,158 --> 00:16:40,660
- Há mais alguém naquele
trailer, não há?

363
00:16:40,700 --> 00:16:41,685
- Fiz uma coisa repulsiva.

364
00:16:41,690 --> 00:16:43,116
Espera... Whoa. É a Kitty?

365
00:16:44,615 --> 00:16:46,312
- Shh!
- Por quanto tempo?

366
00:16:46,425 --> 00:16:48,963
- Quando isso começou?
- Oh, vamos! Essa é a primeira vez.

367
00:16:52,193 --> 00:16:54,791
Toda sexta-feira nos últimos 8 anos.

368
00:16:54,909 --> 00:16:56,783
- Papai...
- Está com tesão. Já entendi.

369
00:16:56,893 --> 00:16:59,918
Ei, espere um pouco. É fácil.
Essa é muito fácil.

370
00:17:00,025 --> 00:17:02,731
Eu vou lá com a Kitty, faço
o que tenho de fazer...

371
00:17:02,843 --> 00:17:06,200
e então... então vou ver a sua
mãe... Essa vai ser difícil.

372
00:17:06,311 --> 00:17:08,364
- Ela é sua secretária.
- Você está certo.

373
00:17:08,469 --> 00:17:10,582
A família primeiro.

374
00:17:10,697 --> 00:17:13,023
Cuide da Kitty. Michael.

375
00:17:13,134 --> 00:17:15,185
Preciso de você agora.

376
00:17:15,291 --> 00:17:17,803
"Contas Internacionais" precisa de mim?

377
00:17:17,911 --> 00:17:19,893
Então um acordo foi feito.

378
00:17:20,000 --> 00:17:21,767
George Sr. revelaria a verdade...

379
00:17:21,879 --> 00:17:25,390
e Michael faria com que Kitty
não saísse do trailer.

380
00:17:25,498 --> 00:17:27,824
Sim?

381
00:17:27,934 --> 00:17:30,117
Ei, Gob. Onde você está? Preciso
que venha até a prisão.

382
00:17:30,231 --> 00:17:32,771
- Estou na prisão.
- Você está aqui?

383
00:17:32,877 --> 00:17:36,768
Estou entregando essa carta
energicamente escrita por mim...

384
00:17:36,879 --> 00:17:39,133
ilumidado apenas por luz natural.

385
00:17:39,246 --> 00:17:42,473
Bem, como você gostaria daquele abajur
automático e um escritório...

386
00:17:42,587 --> 00:17:47,310
e... que diabos... secretária
full time?

387
00:17:49,164 --> 00:17:53,437
Obrigado por fazer isso. Significa...
Significa muito pra mim.

388
00:17:53,549 --> 00:17:55,820
Eu, uh... Ok, vou deitar no sofá.

389
00:17:55,931 --> 00:17:59,543
Eu não vou fazer sexo com você, George.

390
00:17:59,650 --> 00:18:02,140
Vim aqui para lhe dizer o quanto
te odeio pelo que você

391
00:18:02,180 --> 00:18:03,091
fez a esta família.

392
00:18:03,201 --> 00:18:05,132
- Você está brava.
- Você nos arruinou.

393
00:18:05,240 --> 00:18:09,310
Eu arruinei? Você é corajosa, querida.

394
00:18:09,417 --> 00:18:13,024
Os milhões que você jogou fora
em roupas, jóias e spas...

395
00:18:13,142 --> 00:18:15,540
Sim, para manter você interessado
na única coisa que você sempre

396
00:18:15,580 --> 00:18:16,391
apreciou... meu corpo.

397
00:18:16,404 --> 00:18:18,723
Tenho culpa se você tem
um corpo fantástico?

398
00:18:18,836 --> 00:18:22,836
E você é poderoso como um urso.

399
00:18:24,092 --> 00:18:26,848
Meu marido o urso.

400
00:18:26,864 --> 00:18:29,296
Este urso quer mel, mulher.

401
00:18:29,404 --> 00:18:32,667
Oh, Deus, como senti sua falta!

402
00:18:32,780 --> 00:18:35,950
Gob, enquanto isso, tentava manter
Kitty no outro trailer.

403
00:18:35,960 --> 00:18:37,420
Tire os óculos.

404
00:18:37,526 --> 00:18:38,878
Ponha os óculos.

405
00:18:38,988 --> 00:18:40,898
Prenda o cabelo.

406
00:18:41,007 --> 00:18:42,990
Tire os óculos.

407
00:18:43,096 --> 00:18:45,816
Solte, coloque. Já fizemos preso, sem?

408
00:18:45,833 --> 00:18:48,122
- Oh, Gob, isso é tão errado.
- E claro.

409
00:18:48,232 --> 00:18:51,258
Errado e-e claro.

410
00:18:51,365 --> 00:18:53,442
Isso...

411
00:18:53,558 --> 00:18:55,562
Vai ficar... mais claro!

412
00:18:55,569 --> 00:18:57,651
Mas que diabos.

413
00:18:57,758 --> 00:19:00,083
Vou me lavar, bem rapidinho.

414
00:19:00,193 --> 00:19:03,420
Uh, Acho que vou usar... solto e sem.

415
00:19:03,535 --> 00:19:05,587
Gob tinha de fazer o que era certo.

416
00:19:09,473 --> 00:19:12,629
Mas enquanto ele ia para seu carro
ele deu de cara com o diretor ...

417
00:19:12,745 --> 00:19:14,928
que havia acabado de ler
a sua enérgica carta.

418
00:19:15,041 --> 00:19:18,149
Ora, ora, se não é "Sinceramente
no seu".

419
00:19:19,936 --> 00:19:23,199
Então Gob foi prensado contra
a janela do trailer...

420
00:19:23,313 --> 00:19:25,258
onde seus pais tinham
relações íntimas.

421
00:19:25,365 --> 00:19:28,320
Oh, Deus, Mamãe! O que você fez?

422
00:19:32,871 --> 00:19:36,064
- E aí, cara.
- Ei, onde você esteve?

423
00:19:36,176 --> 00:19:37,811
Tive de ajudar seu avô...

424
00:19:37,926 --> 00:19:40,952
e depois tive de jurar  nunca mais
ajudar seu avô novamente.

425
00:19:41,059 --> 00:19:43,040
Foi um dia completamente
normal para mim.

426
00:19:43,147 --> 00:19:45,164
E você, como está?

427
00:19:45,271 --> 00:19:47,869
Estou bem, acho, é que..

428
00:19:47,984 --> 00:19:51,420
A gente acha que a prisão é
um lugar para culpados e

429
00:19:51,460 --> 00:19:53,099
isso não incomoda tanto.

430
00:19:53,206 --> 00:19:56,232
Mas se o vovô pode estar lá, então
qualquer um pode estar lá.

431
00:19:56,338 --> 00:19:59,459
E eu não quero ser preso, pai, não
acho que agüentaria o tranco.

432
00:19:59,575 --> 00:20:01,556
Eu sei que pareço forte, mas eu...

433
00:20:01,663 --> 00:20:03,396
É isso que está te preocupando?

434
00:20:05,284 --> 00:20:07,265
Porque tenho novidades...

435
00:20:07,372 --> 00:20:09,696
ele é, uh... ele é culpado.

436
00:20:09,806 --> 00:20:12,096
É?

437
00:20:12,208 --> 00:20:13,738
Oh, sim.

438
00:20:14,389 --> 00:20:16,501
Incrivelmente culpado.

439
00:20:23,112 --> 00:20:25,508
No próximo Arrested Development.

440
00:20:25,617 --> 00:20:28,465
Tobias leva Lindsay para outra sessão.

441
00:20:28,576 --> 00:20:31,352
Eu decidi que...

442
00:20:32,964 --> 00:20:34,929
Quero me tornar um ator também.

443
00:20:38,485 --> 00:20:39,906
E George Sr. cumpre...

444
00:20:39,922 --> 00:20:43,186
sua promessa de revelar a verdade
sobre as contas internacionais.

445
00:20:43,298 --> 00:20:47,783
Há uma boa chance de eu
ter... que eu possa...

446
00:20:47,892 --> 00:20:50,111
ter cometido alguma, uma...

447
00:20:50,224 --> 00:20:54,983
pequena... traição.

